Re: [racchabanda] Commendable article in AndhraBhoomi

27 views
Skip to first unread message

Akkiraju Bhattiprolu

unread,
Aug 23, 2002, 1:51:50 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
Sreenath gAru,

>
>Disclaimer: I have not actually read the article in question! And the
>following are my "humble opinions"!
>

But I have read the article carefully. He doesnt appear to be an outsider.
Article is definitely well written. I may not agree with a lot of his
hypothesis, inferences and solutions. But I can sense his sincerity,
hardwork and "avEdana" in that article. If one can drive it, this article
IMO is worthy of discussing. Hope the knowledgible in this group takes the
stage.

>to think that their parents must be really hopeless, and had great
>suggestions for bringing up the perfect children. Now that I have kids of

Point well taken! I see what you are saying. But at the same token I want
to remind you that it is also not uncommon for someone from outside coming
in and pointing out some of the obvious things that are forgotten
internally. At least I have seen this happening in my job as S/W engineer.
Somewhere in the process we forget to see the obvious. It is the same
logic (I guess) why some of the troubled companies fire their senior
experienced executives and bring relatively young folks from outside, the
ones that are not corrupted by experience :-)

But, I agree more with JKM garu that the discussion should be about what one
said not who said it.

-Akki

_________________________________________________________________
Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail.
http://www.hotmail.com

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 23, 2002, 2:17:25 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
Sreenadh Jonnavithula wrote:

> Disclaimer: I have not actually read the article in question!


ఈ వ్యాసము యొక్క సారాంశము-

1) తెలుగు భాషకు ఆంధ్రదేశంలోనే వినియోగము,
ప్రయోజనము తగ్గిపోతూ ఉంది.
2) విద్యా విధానంవల్ల, పత్రికలు, పాఠ్య గ్రంథాలు,
ప్రాంతీయ, మాండలిక వ్యావహారిక భాష వల్ల,
తెలుగు భాషలోని సౌందర్యం, పరిపుష్టి, అవసరానికి
ఉపయోగ పడే శక్తి తగ్గుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ భాషల
వైపు మొగ్గు పెరిగి పోతూ ఉంది.
3) కవులూ, రచయితలూ తెలుగు భాషకు తమ రచనల
ద్వారా సౌందర్యాన్ని, విలువనూ పెంచడం లేదు సరికదా
దిగజార్చుతూ ఉన్నారు. ఈ మూడు దురవస్థలనూ సవరించడానికి
ప్రతి ఆంధ్రుడూ ఉద్యమించాలి.

అ) ప్రభుత్వమూ, అధికార భాషా సంఘమూ, విశ్వ
విద్యాలయాలూ, విద్యార్థుల తలిదండ్రులు తెలుగుకు వినియోగమూ,
ప్రయోజనము నిర్బంధంగా కలిగించాలి.
ఆ) విద్యావంతులు తెలుగు గ్రంథాలను చదివి అందులోని
సౌందర్యాన్ని ఆస్వాదించాలి. గ్రంథాలయాలు అందరికీ
అందుబాటులో ఉండాలి. ప్రతి వ్యక్తీ తన ఆదాయంలో కొంత
సాహిత్య గ్రంథాలను కొనడానికి వినియోగించాలి.
ఇ) రచయితలు, కవులు తమ భాషా సంపదను భావ
సంపదను పెంపొందించుకొని మంచి రచనలు చేసి
భాషా సౌందర్యానికీ, విలువలకూ మెరుగులు దిద్దాలి.

విధేయుడు - జెజ్జాల కృష్ణ మోహన్ రావు

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

drprasadtata

unread,
Aug 23, 2002, 9:04:16 AM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present status
of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now Pillai's
critique.

Regards,

Prasad

http://www.andhrabhoomi.net/comment.html

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Sreenadh Jonnavithula

unread,
Aug 23, 2002, 12:32:51 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
Disclaimer: I have not actually read the article in question! And the
following are my "humble opinions"!

It *is* odd, and possibly inaccurate, to have an "outsider" comment on the
problems or status of a group. To take an example far removed from the
current issue: Several times, when I saw kids misbehaving in public, I used


to think that their parents must be really hopeless, and had great
suggestions for bringing up the perfect children. Now that I have kids of

my own, I can see how foolish and hopelessly out of touch all that advice
would have been! Another example: don't the Hare Krishna guys, sincere
though they might be, appear faintly ludicrous to "real Hindus" ?

However, in this case, what really matters is if this Pillai is a Telugu in
all but name, and hence has a first person understanding of the issues at
hand.

- Sreenadh


----- Original Message -----
From: J. K. Mohana Rao <rao@n...>
To: <racch...@yahoogroups.com>
Sent: Friday, August 23, 2002 12:06 PM
Subject: Re: [racchabanda] Commendable article in AndhraBhoomi


> drprasadtata wrote:
>
> > There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present status
> > of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
> > balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now Pillai's
> > critique.
>

> I don't understand what is funny about this. My mother tongue is NOT
> Telugu. That means, is it funny if I write poetry in Telugu and am
> interested in Telugu literature? Many Sanskrit books were brought
> to light by westerners. I was reading yesterday Naagaananda
> codified by a Korean professor. The electronic version of the
> Sanskrit Ramayana was made available by a Japanese professor.
> What we have to discuss is the content of the article not whether
> a Pillai or a Brown or a Rao or a Bapanayya wrote it.
>
> I am sorry if I have offended anyone. Regards!


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

thammineni13

unread,
Aug 23, 2002, 3:01:22 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
Really it is nice article,there is great strength in his statement.
one word about pillai:Centuries back pillais migrated to raayalasima
part of AP.Interestingly our famous writer madhuramtakam rajaram also
belongs to that stock,pillais.generally youngsters wont keep pillai,
and they wont speak tamil too.భాషా విషయల్లో చాలా గట్టివారు!


Bhushan.


--- In racchabanda@y..., "drprasadtata" <DRPRASADTATA@y...> wrote:
> There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present
status
> of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
> balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now
Pillai's
> critique.
>
> Regards,
>
> Prasad
>
> http://www.andhrabhoomi.net/comment.html


From DRPRASADTATA@y... Fri Aug 23 12:36:38 2002
Return-Path: <DRPRASADTATA@y...>
Received: (qmail 30032 invoked from network); 23 Aug 2002 19:36:37 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Aug 2002 19:36:37 -0000
Received: from unknown (HELO n24.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.80)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Aug 2002 19:36:37 -0000
X-eGroups-Return: DRPRASADTATA@y...
Received: from [66.218.67.185] by n24.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Aug 2002 19:36:37 -0000
X-Sender: DRPRASADTATA@y...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 23 Aug 2002 19:06:43 -0000
Received: (qmail 75937 invoked from network); 23 Aug 2002 19:06:42 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Aug 2002 19:06:42 -0000
Received: from unknown (HELO n28.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.84)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Aug 2002 19:06:42 -0000
Received: from [66.218.67.162] by n28.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Aug 2002 19:06:42 -0000
Date: Fri, 23 Aug 2002 19:06:42 -0000
To: racch...@yahoogroups.com
Subject: Re: Commendable article in AndhraBhoomi
Message-ID: <ak614...@eGroups.com>
In-Reply-To: <3D667C35.BB37BB9A@n...>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Length: 1030
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "drprasadtata" <DRPRASADTATA@y...>
X-Originating-IP: 66.218.252.189
X-Yahoo-Group-Post: member; u=49959859
X-Yahoo-Profile: drprasadtata
X-eGroups-Approved-By: mvmachavaram <mvmachavaram@y...> via web; 23 Aug 2002 19:36:37 -0000
X-RB-Message-Num: 5473

My original intent is to bring a good article to the attention of
fellow Rachabandaites. I may have distracted with my uninvited humor.
I share the same anguish as Pillai on the lack of good writings in
Contmporary Telugu magazines. Interestingly I noticed some of the
movie dialogues are well written with very good meaning, in these
movies that uninvited vulgarity disappeard and many songs sounding
nice in lyrics. Perhaps many creative writers moved into movieland
leaving a vaccum in Andhra literature.

Regards,

Prasad Tata

Mahasaya There was a contraversy relating to Sarvepalli RadhaKrishna
(n) name same way the Pillai may very well be 100% Telugu guy,
incidentally in our class we had a Singh who is 100% andhra guy (do
you hear a community called Bondili) and during my elementary school
days in Viziayanagaram we had a classmate Cheng an oriental guy who
know no language other than Telugu, later he went on to become a
Dentist (ddi somebody red Vanguri ChittenRaju's short story
Dantopakhyanam or so)

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 23, 2002, 12:06:57 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
drprasadtata wrote:

> There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present status
> of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
> balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now Pillai's
> critique.

I don't understand what is funny about this. My mother tongue is NOT

bar_93

unread,
Aug 26, 2002, 6:00:13 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com

>
> Or Madhav Machavaram :-) మాధవ్, తలారు అంటే ఏంటోయ్?
>

I was half-asleep, I meant తాలీము not తలారు.

Madhav, you mind sharing the taaleemu story here?

-Akki


From uday_shivani@h... Mon Aug 26 15:58:30 2002
Return-Path: <uday_shivani@h...>
Received: (qmail 39139 invoked by uid 7800); 26 Aug 2002 22:58:30 -0000
X-Sender: uday_shivani@h...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 26 Aug 2002 22:40:29 -0000
Received: (qmail 16512 invoked from network); 26 Aug 2002 22:40:29 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 26 Aug 2002 22:40:29 -0000
Received: from unknown (HELO n10.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.65)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 26 Aug 2002 22:40:29 -0000
Received: from [66.218.67.166] by n10.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 26 Aug 2002 22:40:29 -0000
Date: Mon, 26 Aug 2002 22:40:28 -0000


To: racch...@yahoogroups.com
Subject: Re: Commendable article in AndhraBhoomi

Message-ID: <akeao...@eGroups.com>
In-Reply-To: <ake8d...@eGroups.com>


User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Content-Length: 782


X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster

From: "harita_n" <uday_shivani@h...>
X-Originating-IP: 206.208.224.161
X-Yahoo-Group-Post: member; u=51289183
X-Yahoo-Profile: harita_n
X-eGroups-Approved-By: vcjampala <cjampala@d...> via email; 26 Aug 2002 22:58:30 -0000
X-RB-Message-Num: 5488

--- In racchabanda@y..., "bar_93" <prolu@h...> wrote:
>
> >
> > Or Madhav Machavaram :-) మాధవ్, తలారు అంటే ఏంటోయ్?
> >
>
> I was half-asleep, I meant తాలీము not తలారు.
>
> Madhav, you mind sharing the taaleemu story here?
>
> -Akki

I'm not sure if you are referring to the same thing, but the Urdu
word "తాలీమ్" can be losely translated as "learning" or "విద్య",
as in the following film song by Sahir Ludhiahnavi (from the
movie "Phir Subah Hogi") -


"తాలీం హై అధూరి, మిల్తీ నహీన్ మజూరీ
మాలూం క్యా కిసీకో దర్దే నిహాన్ హమారా

చీనో అరబ్ హమారా, హిందూసుతాన్ హమారా
రహనేకో ఘర్ నహీన్ హై, సారా జహాన్ హమారా"


It may be of topical interest to note that the word "Taliban"
literally means a student, i.e., one who is obtaining "తాలీం".

Regards,

Uday


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

viravi2002

unread,
Aug 23, 2002, 3:20:37 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
--- In racchabanda@y..., "J. K. Mohana Rao" <rao@n...> wrote:
> drprasadtata wrote:
>
> > There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present
status
> > of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by
some
> > balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now
Pillai's
> > critique.
>
> I don't understand what is funny about this. My mother tongue is
NOT
> Telugu. That means, is it funny if I write poetry in Telugu and am
> interested in Telugu literature? Many Sanskrit books were brought
> to light by westerners. I was reading yesterday Naagaananda
> codified by a Korean professor. The electronic version of the
> Sanskrit Ramayana was made available by a Japanese professor.
> What we have to discuss is the content of the article not whether
> a Pillai or a Brown or a Rao or a Bapanayya wrote it.
^^^^^^^^^^^

>
> I am sorry if I have offended anyone. Regards!

Yes, you did, Dr. Mohana Rao gaaroo! But, "our ilk" were
referred to by far worse and more offensive names. Compared to them,
you stand out like an angel to me!!

More regards, --- V R Veluri


From thammineni13@y... Fri Aug 23 12:37:35 2002
Return-Path: <thammineni13@y...>
Received: (qmail 53919 invoked from network); 23 Aug 2002 19:37:35 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m4.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Aug 2002 19:37:35 -0000
Received: from unknown (HELO n7.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.91)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Aug 2002 19:37:35 -0000
X-eGroups-Return: thammineni13@y...
Received: from [66.218.67.151] by n7.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Aug 2002 19:37:35 -0000
X-Sender: thammineni13@y...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 23 Aug 2002 19:26:20 -0000
Received: (qmail 90287 invoked from network); 23 Aug 2002 19:26:20 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Aug 2002 19:26:20 -0000
Received: from unknown (HELO n16.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.71)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Aug 2002 19:26:20 -0000
Received: from [66.218.67.155] by n16.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Aug 2002 19:26:20 -0000
Date: Fri, 23 Aug 2002 19:26:17 -0000


To: racch...@yahoogroups.com
Subject: Re: Commendable article in AndhraBhoomi

Message-ID: <ak628...@eGroups.com>
In-Reply-To: <3D665DA1.B38C8484@n...>


User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Content-Length: 1410


X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster

From: "thammineni13" <thammineni13@y...>
X-Originating-IP: 138.89.31.202
X-Yahoo-Group-Post: member; u=66492559
X-Yahoo-Profile: thammineni13
X-eGroups-Approved-By: mvmachavaram <mvmachavaram@y...> via web; 23 Aug 2002 19:37:34 -0000
X-RB-Message-Num: 5476

Mohan Rao garu:

You have rightly pointed out,in our scholastic tradition it is always
possible for a person to have expertise in more than one language
(like you),taking interest in literary activities of either
language.nothing funny about it,I love that.you know famous english
writer joseph conrad,of polish/russian parentage,started writing in
english !!same case with Becket,noble laurate wrote his books not in
his mother tongue,nothing funny,to use right word it is scholastic!!

Bhushan.

thammineni13

unread,
Aug 23, 2002, 11:43:48 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
> Subrahmanya Bharati, who extolled the sweetness of Telugu in the
> following song:
>
> (Sindu nadiyin miSai nilavinilae
> caera nannaaTTiLaM peNgaLUDan^
> suMdartteluMginil^ paaTTiSaittu
> toeNigaLoeTTi viLaiyaaDi varuvoeM
>
> On the moonlit waters of River Indus
> in the company of women from Kerala
> singing songs in sweet Telugu
> let us row our boats!)


The translation of bharathi which i remember,third line reads as
SINGING DULCET SONGS OF TELUGU
i think this translation may be done by different writer.


> Most of the Pillais are well versed in Saiva siddhaanta and are
> strict vegetarians. They are experts in fine arts like literature
> and music.

Some Pillais turned to be non-vegetarians,because i was lone
vegetarian among them,when ever they cook meat.

Bhooshan.

From dil_s@r... Sat Aug 24 00:37:17 2002
Return-Path: <dil_s@r...>
Received: (qmail 8277 invoked from network); 24 Aug 2002 07:37:17 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 24 Aug 2002 07:37:17 -0000
Received: from unknown (HELO n25.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.81)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 24 Aug 2002 07:37:17 -0000
X-eGroups-Return: dil_s@r...
Received: from [66.218.67.135] by n25.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 24 Aug 2002 07:37:17 -0000
X-Sender: dil_s@r...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 24 Aug 2002 06:10:22 -0000
Received: (qmail 25844 invoked from network); 24 Aug 2002 06:10:21 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 24 Aug 2002 06:10:21 -0000
Received: from unknown (HELO n19.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.74)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 24 Aug 2002 06:10:21 -0000
Received: from [66.218.67.162] by n19.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 24 Aug 2002 06:10:21 -0000
Date: Sat, 24 Aug 2002 06:10:17 -0000
To: racch...@yahoogroups.com
Subject: Save Tehelka.com
Message-ID: <ak780...@eGroups.com>


User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Content-Length: 2097


X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster

From: "dilkibaatein" <dil_s@r...>
X-Originating-IP: 202.56.162.145
X-Yahoo-Group-Post: member; u=62022204
X-Yahoo-Profile: dilkibaatein
X-eGroups-Approved-By: sreeniparuchuri <sparuchuri@h...> via web; 24 Aug 2002 07:37:09 -0000
X-RB-Message-Num: 5480

Dear Srinivas Paruchuri / Jampala Chowdary garoo,

Please post this message if you feel it merits the attention of our
Racchabanda members.

Regards

Dileep Reddy Konatham

________________________________________________________


We meet them at home, office and on the web.

Every day, they tell us what's happening in this bad mad world.

They risk their lives to let us know which crook has compromised the
security of our dear country.

They show us in black and white how democracy has gone to dogs.

They burn the mid night oil so that the world wakes up to truth.

But when they finally do succeed to bring out the real truth, they
are hunted...hounded and finally liquidated.

They are the morning light of our days.

They are the unsung heroes of our lives.....

Yes! Iam talking about the Indian Journalists!

Thanks to the 'undeclared emergency' imposed by the ruling BJP
government, the Indian Journalists are being harassed like hell.
While the arrest of Iftikhar Geelani was just a tip of the iceberg,
the continued 'witch hunt' of Tehelka.com is a classic example of
political hooliganism.

The `Defence Corruption' unearthed by Tehelka.com shook the
whole country out of deep slumber.

But the ruling BJP government, instead of punishing the culprits is
bent upon silencing the press.

This government seems to have decided to 'teach a lesson' once for
all to anyone who dares to report such scams. Continuous harassment
of Tehelka.com has considerably weakened this once energetic portal.

Today, the portal is unable to pay even the salaries for a handful of
employees.

Sign this online petition addressed to the President of India urging
him to take necessary steps to protect press freedom in India.

Remember, this is one opportunity where we can say we care for the
future of this country. Let us lend our voice to the cause of FREEDOM.

After signing the petition, please forward this email to like-minded
friends.....

URL:http://www.petitiononline.com/tehe123/petition.html

Thank You

Dileep Reddy Konatham on behalf of Concerned
Citizens of India

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 25, 2002, 9:03:53 AM8/25/02
to racch...@yahoogroups.com
thammineni13 wrote:

> > Subrahmanya Bharati, who extolled the sweetness of Telugu in the
> > following song:
> >
> > (Sindu nadiyin miSai nilavinilae
> > caera nannaaTTiLaM peNgaLUDan^
> > suMdartteluMginil^ paaTTiSaittu
> > toeNigaLoeTTi viLaiyaaDi varuvoeM
> >
> > On the moonlit waters of River Indus
> > in the company of women from Kerala
> > singing songs in sweet Telugu
> > let us row our boats!)
>
> The translation of bharathi which i remember,third line reads as
> SINGING DULCET SONGS OF TELUGU
> i think this translation may be done by different writer.

The translation was done by me. - m


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 23, 2002, 5:14:08 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
thammineni13 wrote:

> Really it is nice article,there is great strength in his statement.
> one word about pillai:Centuries back pillais migrated to raayalasima
> part of AP.Interestingly our famous writer madhuramtakam rajaram also
> belongs to that stock,pillais.generally youngsters wont keep pillai,
> and they wont speak tamil too.భాషా విషయల్లో చాలా గట్టివారు!

ఫిల్లైస్, అలొంగ్ విథ్ ంఉదలీర్స్ అంద్ భ్రహ్మిన్స్ అంద్ అ ఫెవ్ ఒథెర్ చొమ్మునితిఎస్,
అరె థె ఒన్ల్య్ ఫొర్వర్ద్ చొమ్మునితిఎస్ ఇన్ టమిల్ ణదు. ఠెరె అరె ఫిల్లైస్ ఇన్
ఖెరల తూ. ఓనె ఒఫ్ మ్య్ దీర్ చొల్లీగుఎస్ ఇన్ ణీట్ఛ్, ఛలిచుత్ ఇస్ అ ఫ్య్సిచ్స్
ప్రొఫెస్సొర్ బ్య్ నమె ఖొలప్పన్ ఫిల్లై. ఆల్ల్ ఫిల్లైస్ అరె నొత్ హిందుస్. శొమె అరె
ఛ్రిస్తీన్స్ అల్సొ. ఠె ఫిర్స్త్ నొవెల్ ఇన్ టమిల్ వస్ వ్రిత్తెన్ బ్య్ వెదనయగం
ఫిల్లై, ఎంతిత్లెద్ "ప్రతాప ముదలియార్ చరిత్తిరం" (1878). ఠెరె ఇస్ అ ఫమౌస్
ఫ్రీదొం ఫిఘ్తెర్ చల్లెద్ వ్. ఓ. ఛిదంబరం (ఫిల్లై) వ్హొ ఫౌందెద్ అ షిప్పింగ్
చొంపన్య్ దురింగ్ థె భ్రితిష్ రులె అంద్ ప్లిఎద్ చొమ్మెర్చీల్ వెస్సెల్స్ బెత్వీన్
ఈందీ అంద్ ఛెయ్లొన్. హె వస్ అ చొంతెంపొరర్య్ ఒఫ్ థె టమిల్ పోత్
శుబ్రహ్మన్య భరతి, వ్హొ ఎకష్తొల్లెద్ థె స్వీత్నెస్స్ ఒఫ్ టెలుగు ఇన్ థె
ఫొల్లౌఇంగ్ సొంగ్:

(శిందు నదియిన్ మిశై నిలవినిలే
చేర నన్నాట్టిళం పెణ్గళూడన్
సుందర్త్తెలుంగినిల్ పాట్టిశైత్తు
తోణిగళోట్టి విళైయాడి వరువోం

ఓన్ థె మూన్లిత్ వతెర్స్ ఒఫ్ ఋవెర్ ఈందుస్
ఇన్ థె చొంపన్య్ ఒఫ్ వొమెన్ ఫ్రొం ఖెరల
సింగింగ్ సొంగ్స్ ఇన్ స్వీత్ టెలుగు
లెత్ ఉస్ రౌ ఔర్ బోత్స్!)

ఈన్ ముసిచ్, ఛిత్తూర్ శుబ్రమన్య ఫిల్లై ఇస్ వెర్య్ ఫమౌస్.
ఈ వస్ ఫొర్తునతె తొ లిస్తెన్ తొ హిస్ సంగీతం, వ్హిలె ఈ వస్ ఇన్ టిరుపతి ఇన్
థె లతె ఫిఫ్తిఎస్ అంద్ ఈర్ల్య్ సికష్తిఎస్. ఆనొథెర్ వ్హొ బెచమె ఫమౌస్ ఫిర్స్త్ అంద్
ఇన్ఫమౌస్ లతెర్ ఇస్ ఋఅమర్ ఫిల్లై, థె ఇన్వెంతొర్ ఒఫ్ థె సొ-చల్లెద్ హెర్బల్ ఫుఎల్!
ంఒస్త్ ఒఫ్ థె ఫిల్లైస్ అరె వెల్ల్ వెర్సెద్ ఇన్ శైవ సిద్ధాంత అంద్ అరె
స్త్రిచ్త్ వెగెతరీన్స్. ఠెయ్ అరె ఎకష్పెర్త్స్ ఇన్ ఫినె అర్త్స్ లికె లితెరతురె అంద్ ముసిచ్.

ఓంచె అగైన్, థె ఎస్సెంచె ఒఫ్ మ్య్ రెమర్క్స్ వస్ నొత్ తొ హుర్త్ అన్య్బొద్య్.
శ్రీ ప్రసాద్ గారు వస్ ఇనద్వెర్తంత్ ఇన్ హిస్ రెమర్క్స్ అంద్ చెర్తైన్ల్య్
నొత్ దెలిబెరతె. శ్రీ వేలూరి గరూ, ఈ వస్ నొత్ ఒంచె అగైన్ త్ర్యింగ్ తొ
ఒఫ్ఫెంద్ అన్యొనె విథ్ మ్య్ రెమర్క్స్. ఈ వస్ జుస్త్ లౌఘింగ్ అత్ మ్య్సెల్ఫ్!

ఠె అర్తిచ్లె ఇత్సెల్ఫ్ హస్ బీన్ వ్రిత్తెన్ ఇన్ అ వెర్య్ సుచ్చింత్ మన్నెర్. ఓనె
మయ్ నొత్ అగ్రీ ఎంతిరెల్య్ ఒర్ ఎవెన్ నొత్ అత్ అల్ల్ విథ్ హిస్ విఎవ్స్. భుత్ హె
చెర్తైన్ల్య్ మకెస్ అ వలిద్ పొఇంత్. ఆస్ ఆక్కిరజు గారు హస్ రెమర్కెద్, ఇత్ విల్ల్
బె వొర్థ్వ్హిలె తొ దిస్చుస్స్ ఇత్ ఇన్ థిస్ ఫొరుం.

ఋఎగర్ద్స్! - ఝ్ ఖ్ ంఒహన ఋఅఒ


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V. Chowdary Jampala

unread,
Aug 26, 2002, 7:22:18 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com

"J. K. Mohana Rao" <rao@n...> said:

> కమలము, తామర, పద్మము అంటే చాలదా?
> మరి అబ్జము ఎందుకు వాడాలి?
> కన్ను, నేత్రము, నయనము చాలదా?
> మరి అక్షి ఎందుకు వాడాలి?
> చంద్రుడు, సోముడు అంటే చాలదా?
> మరి ఇందు ఎందుకు వాడాలి?
> ముఖము, మొగము చాలదా?
> ఆననము ఎందుకు వాడాలి?
> ఈ పదాలు తెలియక పోతే పొతన రచించిన
> తల్లీ నిన్ను దలంచి పుస్తకము చేతం బూనితిన్ నీవు నా
> యుల్లంబందున నిల్చి జృంభణముగా నుక్తుల్ సుశబ్దంబు శో-
> భిల్లం బల్కుము నాదు వాకునను సంప్రీతిన్ జగన్మోహినీ
> ఫుల్లాబ్జాక్షీ సరస్వతీ భగవతీ పూర్ణేందు బింబాననా
> అనే (ప్రార్థన) పద్యము యొక్క సౌందర్యమును, భక్తిని ఎలా
> ఆస్వాదించ వీలవుతుంది?
> ఇది నేను తెలుగులో మొట్ట మొదట కంఠతా నేర్చిన పద్యము!
>
> పదాలను సామాన్యముగా వాడుకలో ఉపయోగించనంత
> మాత్రాన అవి భషకు అనవసరము అనుట బాగుండదు.

ఠెరె అరె దిఫ్ఫెరెంత్ థింగ్స్ తొ తల్క్ అబౌత్ హెరె అంద్ ఈ విల్ల్ త్ర్య్ తొ సెపరతె
థె ఇస్సుఎస్.

1) ంయ్ పొఇంత్ ఇస్ నొత్ తొ బనిష్ సొమె వొర్ద్స్ ఫ్రొం లంగూగె, బుత్ తొ ఉందెర్స్తంద్
థె ఉతిలిత్య్ ఒఫ్ లీర్నింగ్ థొసె వొర్ద్స్. ఆస్ శ్రి ంఒహనరఒ పొఇంత్స్ ఔత్, థె ఉతిలిత్య్
ఒఫ్ మొస్త్ ఒఫ్ థెసె వొర్ద్స్ - ఒఫ్తెన్ శన్స్క్రిత్ దెరివతివెస్ - ఇస్ నొత్ ఫొర్ చొన్వెర్సతిఒన్
ఒర్ ఎవెర్య్దయ్ ఉసె, బుత్ ఒన్ల్య్ ఫొర్ థె అర్తిస్తిచ్ ప్లీసురె దెరివెద్ బ్య్ థె స్కిల్ఫుల్
ఉసె ఒఫ్ థొసె వొర్ద్స్ బ్య్ థె చొన్నొఇస్సెఉర్స్ ఒఫ్ లితెరతురె. ఠె ఒన్ల్య్ దెఫిచిత్స్ ఒఫ్
నొత్ క్నౌఇంగ్ అబౌత్ భూరుహము ఫొర్ థె ఒనె థత్ క్నౌస్ థత్ చెట్టు ఇస్ అల్సొ చల్లెద్
తరువు ఇస్ థత్ హె/షె విల్ల్ బె అత్ అ లొస్స్ తొ ఉందెర్స్తంద్ లితెరర్య్ వొర్క్స్ థత్ ఉసె
సుచ్ లంగూగె అంద్ హిస్/హెర్ ఇనబిలిత్య్ తొ ఉసె థొసె వొర్ద్స్ ఇన్ హిస్/హెర్ లితెరర్య్
చ్రీతిఒన్స్. ఓబ్విఔస్ల్య్, థొసె విథ్ సుచ్ ఇంతెరెస్త్స్ వౌల్ద్ ఇందీద్ సీర్చ్ ఫొర్ అంద్
ఉందెర్స్తంద్ థొసె వొర్ద్స్.

ఠెరె అరె సెవెరల్ వొర్ద్స్ ఇన్ అన్నమయ్య కీర్తనస్ థత్ ఈ దొ నొత్ ఉందెర్స్తంద్. ఈ
స్తిల్ల్ సీక్ ఔత్ పెఒప్లె అస్కింగ్ థెం ఫొర్ థైర్ మీనింగ్స్. భుత్, ఈ దొ నొత్ లమెంత్
థత్ థొసె వొర్ద్స్ అరె నొత్ తౌఘ్త్ ఇన్ స్చూల్.

2) ఈ హద్ అ పర్తిచులర్ ప్రొబ్లెం విథ్ థె ఎక్షంప్లెస్ పిచ్కెద్ బ్య్ శ్రి ఫిల్లై.
భూరుహము ఎత్చ్ అరె చొఇనెద్ వొర్ద్స్ ఫ్రొం ఒథెర్ రూత్స్ అంద్ చన్ బె ఈసిల్య్ చొఇనెద్ బ్య్
అ చ్రీతివె వ్రితెర్ ఎవెన్ ఇఫ్ సుచ్ అ వొర్ద్ వస్ నొత్ ఉసెద్ బ్య్ అన్య్బొద్య్ బెఫొరె. ఠెయ్
అరె నొత్ బసిచ్ వొచబులర్య్ ఉనిత్స్ (ఈ అం సురె థె లింగుఇస్త్స్ హవె తెచ్నిచల్ తెర్ంస్
ఫొర్ థె దిస్తించ్తిఒన్ ఈ అం మకింగ్; మ్య్ ఇగ్నొరంచె ఒఫ్ థొసె తెర్ంస్ ఇస్ లమెంతబ్లె).

3) ఆల్సొ, థె వొర్ద్స్ థత్ వెరె బైంగ్ లమెంతెద్ అబౌత్ అరె నొత్ ఎవెన్ టెలుగు
వొర్ద్స్. ఆ గూద్ శన్స్క్రిత్ దిచ్తిఒనర్య్ చన్ తకె చరె ఒఫ్ థిస్ దెఫిచిత్ రథెర్ వెల్ల్.

> > వె దొంత్ ఉసె థెం ఎవెర్య్దయ్, బుత్ వె అరె సురెల్య్ ఎకష్పెచ్తెద్ తొ క్నౌ అల్ల్
> > థెసె బెఫొరె వె అరె అవర్దెద్ దెగ్రీస్.
>
> డిటో!

ఈ అం నొత్ సురె ఒఫ్ థె దిత్తొ హెరె. ఆక్కిరజూస్ పొఇంత్ (ఈ థింక్) వస్ థత్ థొసె
థత్ అరె స్తుద్యింగ్ ఫొర్ అ దెగ్రీ ఇన్ టెలుగు నీద్ తొ హవె థిస్ అస్ అ బసిచ్ ఉనిత్.
ఈత్ ఇస్ మ్య్ ఇంప్రెస్సిఒన్ థత్ ంఒహనరఒ గారూస్ ఎకష్పెచ్తతిఒన్ (ప్లీసె చొర్రెచ్త్ మె,
ంఒహనరఒ గారు) ఇస్ నొత్ థత్ నర్రౌ.

ఋఎగర్ద్స్ -- వ్. ఛౌదర్య్ ఝంపల

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Akkiraju Bhattiprolu

unread,
Aug 26, 2002, 1:10:29 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com

>of people not knowing that there are alternate words like భూరుహము,
>మహీరుహము, పాదపము etc for cheTTu.
> As I thought about it, I couldn't help but wonder why should anybody
>know these alternate terms except to enjoy classical literature

True! These are few things even I was not comfortable in the article. I
was just waiting for someone to raise it.

But to give credit to the otherside, we have to be careful not to lose these
words completely. We shouldnt make it impossible for next generations to
understand the old literature. And so, it is OK (to me) if our day to day
journalists and writers cannot use these words. But I surely expect
students of MA/Phd in Telugu to know them. Just similar to how we
computer science graduates learn quick sort, shortest path algorithm and
etc.. We dont use them everyday, but we are surely expected to know all
these before we are awarded degrees.

There is also one more example in the article, the author feels that
అథోజగత్సహోదరులు is more powerful than అట్టడుగు అన్నదమ్ములు. I am
not sure... gaddar, jalAdi kind have written equally powerful songs/poetry
without resorting to this kind of సమాసంస్.

>(or kOduri
>kousalyaadEvi). These words are not words used in conversations even >among

Or Madhav Machavaram :-) మాధవ్, తలారు అంటే ఏంటోయ్?

>
>PS: The above reminded me of a childhood anecdote. When I was very young,
>after a day of playing in the nearby మామిడి తోట, somebody asked me
>where I
>was. I replied, freshly fortifed with the new words learned at school,
>ఉద్యానవనాంలో క్రీడించి వస్తున్నాను. That caused quite a bit of

I have seen people experimenting with high-fi english words at Post
Graduation level in Central Univesity. There used to be a group preparing
for GRE, GMAT kind of exams. The first chapter in those guides suggest that
one need to practice the vocabulary in day to day convesations to remember
them better. Gash, it used to be so irritating to listen to them in mess
hall, TT Room and TV room... it used to sound so artificial!

-Akkiraju

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 26, 2002, 3:58:04 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com
Akkiraju Bhattiprolu wrote:

> >of people not knowing that there are alternate words like భూరుహము,
> >మహీరుహము, పాదపము etc for cheTTu.
> > As I thought about it, I couldn't help but wonder why should anybody
> >know these alternate terms except to enjoy classical literature
>
> True! These are few things even I was not comfortable in the article. I
> was just waiting for someone to raise it.

కమలము, తామర, పద్మము అంటే చాలదా?


మరి అబ్జము ఎందుకు వాడాలి?
కన్ను, నేత్రము, నయనము చాలదా?
మరి అక్షి ఎందుకు వాడాలి?
చంద్రుడు, సోముడు అంటే చాలదా?
మరి ఇందు ఎందుకు వాడాలి?
ముఖము, మొగము చాలదా?
ఆననము ఎందుకు వాడాలి?
ఈ పదాలు తెలియక పోతే పొతన రచించిన
తల్లీ నిన్ను దలంచి పుస్తకము చేతం బూనితిన్ నీవు నా
యుల్లంబందున నిల్చి జృంభణముగా నుక్తుల్ సుశబ్దంబు శో-
భిల్లం బల్కుము నాదు వాకునను సంప్రీతిన్ జగన్మోహినీ
ఫుల్లాబ్జాక్షీ సరస్వతీ భగవతీ పూర్ణేందు బింబాననా
అనే (ప్రార్థన) పద్యము యొక్క సౌందర్యమును, భక్తిని ఎలా
ఆస్వాదించ వీలవుతుంది?
ఇది నేను తెలుగులో మొట్ట మొదట కంఠతా నేర్చిన పద్యము!

పదాలను సామాన్యముగా వాడుకలో ఉపయోగించనంత
మాత్రాన అవి భషకు అనవసరము అనుట బాగుండదు.

భషామతల్లికి అన్ని పదాలు బిడ్డల వ్ంటివే.

> వె దొంత్ ఉసె థెం ఎవెర్య్దయ్, బుత్ వె అరె సురెల్య్ ఎకష్పెచ్తెద్ తొ క్నౌ అల్ల్
> థెసె బెఫొరె వె అరె అవర్దెద్ దెగ్రీస్.

డిటో!

మంచి భావాలతో కూడిన కవితా వస్తువును చదివితే, కొన్ని
పదాలు తెలియక పోయినా తెలిసికోవాలనే తహతహ కలుగుతుంది.

కొన్ని పదాలే ఉపయోగించవాలంటే, దినక్ర్, మాలతి, సుమ
ఇల్లటి పేరులు కూడ వాడుకలో ఉండవు సుమా!

mvmachavaram

unread,
Aug 26, 2002, 7:24:57 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com
--- In racchabanda@y..., "harita_n" <uday_shivani@h...> wrote:
> --- In racchabanda@y..., "bar_93" <prolu@h...> wrote:

> > I was half-asleep, I meant తాలీము not తలారు.

One of these days I will take you to తలారి personally :-))

తాలీము = ship's captain.

> > Madhav, you mind sharing the taaleemu story here?

There isn't much of a story actually. Last year while translating
Prof. Emeneau's interview to telugu, I got this deviously mischevious
idea to not use any english word(as much as possible of course!).
Naturally, I got struck up with quite a few words, of which this word
"captain" was one.

At about the same time, I came across this word, While reading an
article from Prof. BhK's షష్ఠి పూర్తి special souvenir, in which
స్రీ ఆరుద్ర mentioned తాలీము as the actual word used by
కళాసీలు to refer to their captain. I think this word is in the
వృత్తి పద కోశం compiled then.... and I promptly put it to use :-)

I've re-edited/wrote that interview and sent it to "eemaaTa" to reach
more readers. Hopefully you will read it some time soon, and then we
will talk!!! (Akkii! then...we will really "talk" :-)))

Regards
Madhav

From pandajenny@y... Mon Aug 26 22:38:36 2002
Return-Path: <pandajenny@y...>
Received: (qmail 96581 invoked from network); 27 Aug 2002 05:38:36 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 27 Aug 2002 05:38:36 -0000
Received: from unknown (HELO n20.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.76)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 27 Aug 2002 05:38:36 -0000
X-eGroups-Return: pandajenny@y...
Received: from [66.218.67.169] by n20.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 27 Aug 2002 05:38:36 -0000
X-Sender: pandajenny@y...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 27 Aug 2002 04:58:37 -0000
Received: (qmail 25581 invoked from network); 27 Aug 2002 04:58:32 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 27 Aug 2002 04:58:32 -0000
Received: from unknown (HELO web10505.mail.yahoo.com) (216.136.130.155)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 27 Aug 2002 04:58:33 -0000
Message-ID: <20020827045833.14965.qmail@w...>
Received: from [202.141.142.20] by web10505.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 26 Aug 2002 21:58:33 PDT
Date: Mon, 26 Aug 2002 21:58:33 -0700 (PDT)
Subject: TANA Patrika and Americabharathi
To: racch...@yahoogroups.com
In-Reply-To: <aju6i...@eGroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
From: Shiva Bhaskar Theegela <pandajenny@y...>
Reply-To: pandajenny@y...
X-Yahoo-Group-Post: member; u=75577758
X-Yahoo-Profile: pandajenny
X-eGroups-Approved-By: sreeniparuchuri <sparuchuri@h...> via web; 27 Aug 2002 05:38:34 -0000
X-RB-Message-Num: 5491

Jai Telugu Talli

Hello everyone

Can anyone kindly give me details of where I can get
the back and current volumes of TANA Patrika and
Americabharathi here in Hyderabad (someone who gets
these magazines in Hyderabad).I would like to go
through them for my present research on Overseas
Telugu Diaspora.

Your help is very much appreciated.

Namaskaramulu

Bhaskar

=====
"He who, restraining the organs-of-action, sits thinking in his mind of the sense-objects, he, of deluded understaning, is called a hypocrite."
-Gita

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes
http://finance.yahoo.com


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V. Chowdary Jampala

unread,
Aug 26, 2002, 12:02:45 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com


There were two earlier parts (the second of them probably still there) under
unna maaTa section. The first part talked about how only a small number of
students are taking Telugu after 10th grade, and how it doesn't need to be the
first language even at that level. The second part talked about the fradulent
practice of having 'Sanskrit' as a second language so that the students can
receive high scores without actually learning anything.

Regards -- V. Chowdary Jampala

Savithri Machiraju <savithri@i...> said:

> I notice that this part 3 of a series. Does anyone know how to access the
> first two parts? I didn't see any link to archives in the main andhrabhoomi
> page.
>
> Savithri Machiraju


>
> ----- Original Message -----
> From: "drprasadtata" <DRPRASADTATA@y...>
> To: <racch...@yahoogroups.com>

> Sent: Friday, August 23, 2002 6:04 AM
> Subject: [racchabanda] Commendable article in AndhraBhoomi
>
>
> > There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present status
> > of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
> > balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now Pillai's
> > critique.
> >

> > Regards,
> >
> > Prasad
> >
> > http://www.andhrabhoomi.net/comment.html
> >
> >
> >
> >
> > To Post a message, send it to: racch...@eGroups.com

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Sreenivas Paruchuri

unread,
Aug 27, 2002, 12:17:23 AM8/27/02
to racch...@yahoogroups.com
mvmachavaram wrote:

> I've re-edited/wrote that interview and sent it to "eemaaTa" to reach
> more readers. Hopefully you will read it some time soon, and then we
> will talk!!! (Akkii! then...we will really "talk" :-)))

I have been టాంటామింగ్ :-) about this GREAT piece of interview as a 'must read' to every Telugu I met since March. (I understand that its Prof. BhK's idea to interview him! My sincere thanks to BhK gaaru for the same!) Its not only an intellectually stimulating piece but also introduces a living legend (IMO) whose contributions are almost (/rather) unknown to majority of Telugus.

I also have been saying that its a great sin (!) on part of the interviewer/editor not to have published it widely, esp. in Telugu press.

On a personal note, I have wRITten down the entire interview and was going to post it on RB hoping that at least the RB readership 'd benefit from it. I am glad that Maadhav gaaru has decided to (re)publish it in ఈమాట. Well, I 'd have saved my time :-). Never mind! I eagerly look forward to its printing in one or other Telugu news daily (preferable) or a magazine.

Regards,
Sreenivas


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V. Chowdary Jampala

unread,
Aug 26, 2002, 12:21:32 PM8/26/02
to racch...@yahoogroups.com


There is one part of the article in which the author commented that many
literate people do not know a good deal of Telugu language and gave an example


of people not knowing that there are alternate words like భూరుహము,
మహీరుహము, పాదపము etc for cheTTu.

As I thought about it, I couldn't help but wonder why should anybody know

these alternate terms except to enjoy classical literature (or kOduri


kousalyaadEvi). These words are not words used in conversations even among

literate people. These are primarily words from other languages for words
already existing in the language, dependent more on the derived meanings, and
used exclusively by the literati only. They are not words with technical or
vocational connotations. An ordinarily literate Telugu person not knowing
these Telugu words would not be at much loss.

On the other hand, there is a large amount of everyday Telugu words (i.e.,
words that used to be used in work, home, and community by ordinary people)
that are not known to the literati and some of them are disappearing from the
common usage. These words would be of interest to the historians,
anthropologists and tradesmen and I would really like to see an effort at
documentation and preservation of these vocabularies.

Regards -- V. Chowdary Jampala

PS: The above reminded me of a childhood anecdote. When I was very young,


after a day of playing in the nearby మామిడి తోట, somebody asked me where I
was. I replied, freshly fortifed with the new words learned at school,
ఉద్యానవనాంలో క్రీడించి వస్తున్నాను. That caused quite a bit of

puzzlement (and amusement) all around, and taught me that many of the words
learned from books have no use, except for amusement, outside of books.


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

vrveluri

unread,
Aug 27, 2002, 9:03:33 PM8/27/02
to racch...@yahoogroups.com, Venkateswara Rao Veluri
I am neither a linguist nor I am a serious student of linguistics. A few years ago, I have written an article complaining about the same problem, viz., not being able to understand the meaning of lots of words in అన్నమాచార్య కీర్తనలు. My primary interest at that time was అన్నమయ్య గారి శృంగార పద కోశం. I suggested in that published article (by SAPNA folks!) that in stead of commercializing అన్నమయ్య by every "Tom, Dick and Harry" from AP and USA, concentrated efforts should be devoted to preparing a concordance for all the వాగ్గేయకారులు and in particular అన్నమయ్య. But, selling అన్నమయ్య by the AP government and the enthusiasts in the USA as ego boosters and/or for personal benefits became more important than attempting a concordance. Any serious academic work has become next to impossibility in AP and its politically infes
ted universities!

Thanks & regards, --- V R Veluri
----- Original Message -----
From: J. K. Mohana Rao
To: racch...@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, August 27, 2002 9:39 AM
Subject: Re: [racchabanda] Re: Commendable article in AndhraBhoomi


"V. Chowdary Jampala" wrote:

> There are several words in annamayya keertanas that I do not understand. I
> still seek out people asking them for their meanings.

I have the same problem with some annamayya keertanas.
The interesting thing is the words I don't understand are
pure telugu words that are (perhaps) no longer in use.
I always used to wonder why the words used by Kannada
vaaggaeyakaara purandaradaasa in his daevaranaamas
are still in use whereas the words in songs by annamayya,
tyaagaraaja and kshaetrayya are so uncoomnly heard!
Does it mean that telugu evolved rather in a speedy
manner whereas Kannada is a bit resistant to such changes?

Regards! - J K Mohana Rao

Srinivas Nagulapalli

unread,
Aug 28, 2002, 4:37:55 PM8/28/02
to racch...@yahoogroups.com


>From: "viravi2002" <vrveluri@a...>
>Are you aware of concordances for The Bible and also for Bill
>Shakespeare?

Yes, there are concordances for Bible and Shakespeare and
some of them are available on-line.
Also, regarding "annamayya" works, I think AP has a
Annamayya Project under the auspices of TTD and
Dr. Medasani Mohan, the well-known సహస్రావధాని is
the director of the project. They published many works
of Annamayya, but I do not know the complete extent and current
scope of the project. I do not know if they plan to do any
concordance and would be an ideal thing for it to do, to
preserve and propagate not only అన్నమయ్య works but also serve
Telugu language itself.
With best regards
-Srinivas

Savithri Machiraju

unread,
Aug 23, 2002, 3:42:35 PM8/23/02
to racch...@yahoogroups.com
I notice that this part 3 of a series. Does anyone know how to access the
first two parts? I didn't see any link to archives in the main andhrabhoomi
page.

Savithri Machiraju

----- Original Message -----
From: "drprasadtata" <DRPRASADTATA@y...>
To: <racch...@yahoogroups.com>
Sent: Friday, August 23, 2002 6:04 AM
Subject: [racchabanda] Commendable article in AndhraBhoomi

> There is an interesting article in AndhraBhoomi on the present status
> of Telugu Literature interesting thing is that it is penned by some
> balaKrishna Pillai. We have brown Telugu Dictionary and Now Pillai's
> critique.
>
> Regards,
>
> Prasad
>
> http://www.andhrabhoomi.net/comment.html
>
>
>
>

drprasadtata

unread,
Aug 28, 2002, 7:37:34 AM8/28/02
to racch...@yahoogroups.com
The three parts article series was placed back on online edition of
www.andhrabhoomi.net again (I requested the editor for a PDF copy for
my keep sake insteed they kept it on the web)

http://www.andhrabhoomi.net/telugu.html

Regards,

Prasad Tata

--- In racchabanda@y..., "Savithri Machiraju" <savithri@i...> wrote:
> I notice that this part 3 of a series. Does anyone know how to
access the
> first two parts? I didn't see any link to archives in the main
andhrabhoomi
> page.
>
> Savithri Machiraju


From rao@n... Wed Aug 28 08:18:52 2002
Return-Path: <rao@n...>
Received: (qmail 51567 invoked from network); 28 Aug 2002 15:18:51 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m15.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Aug 2002 15:18:51 -0000
Received: from unknown (HELO n24.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.80)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Aug 2002 15:18:49 -0000
X-eGroups-Return: rao@n...
Received: from [66.218.67.158] by n24.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 28 Aug 2002 15:18:49 -0000
X-Sender: rao@n...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 28 Aug 2002 15:09:24 -0000
Received: (qmail 90420 invoked from network); 28 Aug 2002 15:09:24 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Aug 2002 15:09:24 -0000
Received: from unknown (HELO indus.ncifcrf.gov) (129.43.17.10)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Aug 2002 15:09:24 -0000
Received: from ncifcrf.gov (localhost [127.0.0.1])
by indus.ncifcrf.gov (SGI-8.9.3/8.9.3) with ESMTP id LAA91758
for <racch...@yahoogroups.com>; Wed, 28 Aug 2002 11:16:32 -0400 (EDT)
Sender: rao@i...
Message-ID: <3D6CE94F.2E6C2F6@n...>
Date: Wed, 28 Aug 2002 11:16:31 -0400
Organization: NCI-FCRDC
X-Mailer: Mozilla 4.7C-SGI [en] (X11; I; IRIX 6.5 IP32)
X-Accept-Language: en
MIME-Version: 1.0
To: racch...@yahoogroups.com


Subject: Re: [racchabanda] Re: Commendable article in AndhraBhoomi

References: <akicl...@eGroups.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
From: "J. K. Mohana Rao" <rao@n...>
Reply-To: rao@i...
X-Yahoo-Group-Post: member; u=32624560
X-eGroups-Approved-By: mvmachavaram <mvmachavaram@y...> via web; 28 Aug 2002 15:18:49 -0000
X-RB-Message-Num: 5498

drprasadtata wrote:

> The three parts article series was placed back on online edition of
> www.andhrabhoomi.net again (I requested the editor for a PDF copy for
> my keep sake insteed they kept it on the web)
>
> http://www.andhrabhoomi.net/telugu.html

Thanks prasaad gaaroo for the article url.
ఇక్కడ నాకు ఒక చిన్న ప్రశ్న ఉదయించింది.
నేను SSLC (11th standard or VI Form) 1956 లో చదివినాను.
అప్పుడు ఉన్నత పాఠశాలల తెలుగు పుస్తకాలు ఇలా ఉండేవి-
చిన్నయ సూరి నీతిచంద్రిక నుండి మిత్రలాభము లేక మిత్రభేదము
వంటి ఒక సన్నివేశము గద్యములో ఉండేది. బయాగ్రఫీ
నుండి ఒక సెలెక్షన్ ఉండేది. మాకు శారదారామకృష్ణుల
వివాహము అనునది ఉండినది. పద్యములలో భర్తృహరి నీతి శతకము
నుండి కొన్ని పద్యాలు (లకష్మణ కవి లేక బాలసరస్వతి),
నన్నయ, ఎఱ్ఱనల వర్ష-శరదృతు వర్ణనలు, శ్రీనాథుని
నైషదము నుండి హంస దమయంతిని కలియుట, కంకంటి
పాపరాజు ఉత్తరరామాయణము నుండి కుశలవుల రామాయణ
గానము, ఇత్యాదులు. ఇది జెనరల్ తెలుగు. ఇది కాక ఇంటెన్సివ్
తెలుగులో వ్యాకరణము, ఛందస్సులు ఉండేవి. ఆధునిక కవులలో
కరుణశ్రీ పుష్పవిలాపము, జాషువ యొక్క పద్యాలు మున్నగునవి.
ఇవి కాక రెండు ఉపవాచకములు.

ఇప్పుడు తెలుగులో 10, 12 తరగతుల సిలబస్లో ఏ సెలెక్షన్లు
ఉన్నాయో అని వ్రాసిన యెడల అప్పటికి, ఇప్పటికి గల తెలుగు సిలబస్ల
తేడాలను గ్రహించ వీలగును.

ఈ మధ్య (గత పది సంవత్సరాలలో) ఉత్తీర్ణులైన వారు లేక
వారి తలిదండ్రులు ఈ విషయమును విశద పరచమని మనవి.

విదహెయుడు - జెజ్జాల కృష్ణ మోహన రావు

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreenadh@g

unread,
Aug 28, 2002, 7:30:26 AM8/28/02
to racch...@yahoogroups.com
Perhaps this (RB) is the right venue to do this? If members post Annamacarya krithis with the
unknown words, others can fill in the blanks? By pooling all our scattered bits of knowledge,
we might yet come up with a fuller understanding of these krithis.

- Sreenadh

> vrveluri vrveluri@a... wrote:

> that in stead of commercializing అన్నమయ్య by every "Tom, Dick and Harry" from AP and USA,
> concentrated efforts should be devoted to preparing a concordance for all the
> వాగ్గేయకారులు and in particular అన్నమయ్య. But, selling అన్నమయ్య by the
> AP government and the


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

viravi2002

unread,
Aug 28, 2002, 3:09:12 PM8/28/02
to racch...@yahoogroups.com
--- In racchabanda@y..., sreenadh@g... wrote:
> Perhaps this (RB) is the right venue to do this? If members post
Annamacarya krithis with the
> unknown words, others can fill in the blanks? By pooling all our
scattered bits of knowledge,
> we might yet come up with a fuller understanding of these krithis.
>
> - Sreenadh

Sreenadh gaaroo!

It is an ideal proposition; I am afraid not workable at all!
Preparation of a concordance is a more difficult, time consuming
task for lexicographers. It could only be done by dedicated well-paid
scholars. (I am not saying that there are no scholars in this august
body; on the contrary there are many. But, their time is limited, and
their expertise is elsewhere, not in lexicography!)

It should be delegated to/taken up by scholars, and professionals at
the universities, if they really respect our heritage! And, the
government which doles out tons of money for the universities should
insist on such research by scholars if they want to be promoted!

Regards, --- V R Veluri

ps: Are you aware of concordances for The Bible and also for Bill
Shakespeare?

> > vrveluri vrveluri@a... wrote:

Sreenadh Jonnavithula

unread,
Sep 3, 2002, 10:32:29 PM9/3/02
to racch...@yahoogroups.com
In a private communication, Veluri gAru said, in part,

> Please don't be discouraged at my frustration. If you think it can be done
> by this group, please make a serious plea and see how far it goes, and how
> many people would invest their time. It is up to the younger generation in
> the group to attack some of these problems and I wish you godspeed!

although he also said

> As such, we quickly get bogged down and quit. I know of some
> situations/tasks in Telugu literature we ( I was hesitant from the
beginning
> and discouraged them!) have undertaken with a roar and quit without even
> mewing.

Well, fools rush in etc .. I think that this is really a data gathering and
organization problem, and perhaps we *can* have a crack at it; However, I
certainly am no Telugu scholar, so I don't actually want to write (i.e
transcribe) any lyrics;

Doing a search on the internet, I came upon a few lyrics (at
http://www.geocities.com/Athens/Agora/3181/annamayya.html transcriber
unknown) which I grabbed and organized into a "concordance";

Please take a look at this at http://www.ghantasala.org/annamayya/conc.html
..

I'm well aware that this is really a pathetic excuse for a concordance;
However, its quality and utility is related to the quality and quantitly of
the available lyrics; If other, more capable, members are interested in
transcribing lyrics, I would be willing to invest more time in it.

- Sreenadh

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 27, 2002, 10:39:29 AM8/27/02
to racch...@yahoogroups.com
"V. Chowdary Jampala" wrote:

> There are several words in annamayya keertanas that I do not understand. I
> still seek out people asking them for their meanings.

I have the same problem with some annamayya keertanas.
The interesting thing is the words I don't understand are
pure telugu words that are (perhaps) no longer in use.
I always used to wonder why the words used by Kannada
vaaggaeyakaara purandaradaasa in his daevaranaamas
are still in use whereas the words in songs by annamayya,
tyaagaraaja and kshaetrayya are so uncoomnly heard!
Does it mean that telugu evolved rather in a speedy
manner whereas Kannada is a bit resistant to such changes?

Regards! - J K Mohana Rao

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages