Krishna, Rama, and more....

33 views
Skip to first unread message

V R Veluri

unread,
Aug 2, 2004, 12:42:24 AM8/2/04
to Telugu Discussion Group, V R Veluri
&

I too don't like Krishna. I do not like him for a different reason. Not
because he was alleged to be a polygamist, but because he is dark skinned.
Actually black. I kind of like white skin. I don't like Rama too. Not
because he forced upon himself monogamy, but he was dark. Actually he too
was black. We got him made up with a can of Cuticura talcum powder and
created a new shade, an exclusive Telugu shade, "చామన చాయ." ళికె అ
లొత్ ఒఫ్ టెలుగు పెఒప్లె, ఈ దొణ్త్ లికె పెఒప్లె విథ్ దర్క్ స్కిన్. ఏవెన్ ఇఫ్ థెయ్ వెరె
గొద్స్ ఒర్ దైతిఎస్. ంఅయ్ బె ఈ అం బ్లుంత్, బుత్ ఈ అం హొనెస్త్.

శిదె బర్ ఓనె:

డ్ర్. ంఅచిరజు శవిథ్రి వ్రొతె అ చొంపెల్లింగ్ పోం telupu, nalupulu. ఓనె
షౌల్ద్ రీద్ ఇత్ తొ రీలిజె హౌ హ్య్పొచ్రితిచల్ వె అరె. ఆ త్రన్స్లతిఒన్ బ్య్ వెల్చెరు
ణరయన ఋఅఒ విథ్ సొమె అబ్రిద్గెమెంత్ అప్పీరెద్ ఇన్ హిబిస్చుస్ ఒన్ థె ళకె. ఓనె
ముస్త్ బుయ్ థె బూక్ అంద్ రీద్ ఇత్.

ఏంద్ ఒఫ్ సిదె బర్ ఓనె:

ఆల్థౌఘ్ ఈ దొణ్త్ లికె ఋఅమ అంద్ ఖ్రిష్న, ఈ లికె థె ఫొల్లౌఇంగ్ SlOkaM అబౌత్
ఋఅమ ఖ్రిష్న. ఓనె చౌల్ద్ లికె థె వెర్సె అంద్ థె చరచ్తెర్స్ ఫొర్ సెవెరల్
రీసొన్స్. ఆంద్ లొవె ఇత్స్ పుర్పొర్త్ అత్ సెవెరల్ లెవెల్స్.

raamO naama babhUva huM, tad abalA sItEti, huM, taU pitur

vAcA paMcavaTIvanE viharatas tAM Aharad rAvaNa@h

nidrArthaM jananI kathAM iti harEr huMkArata@h SraNvata@h

saumitE kva dhanur dhanur dhanur iti vyagrAgira@h pAMtu va@h.

yaSoda, Krishna's mother was telling him fairy tales to put him to sleep.
Young Krishna was responding with "hum."

Once upon a time there was a man called Rama. ( రామో నామ బభూవ) Krishna
responded, "hum" like any child would do when his mother was telling
stories.

He had a wife called Sita. (తద్ అబలా సీతేతి), "hum."

Rama's father banished them to the Panchavati forest, and they were roaming
around there. (పితుర్ వాచా పంచవటీవనే, విహరతః)

Ravana kidnapped Sita (తం, ఆహరద్ రావణః)

Suddenly Krisha shouted, Lakshman, bring me my bow, my bow, my bow.
(సౌమిత్రే క్వ ధనుర్ ధనుర్ ధనుర్ ఇతి)

Such strange words protect you. (vyagrAgira@h paaMtu va@h)

Actually, I don't need to tell the meaning. Read the verse a few times; read
it aloud. The lyricism in it would let you get the to the meaning. Every
Sanskrit word in the verse is a simple word. And, a whole epic story was
related in one verse in the simplest way. One could like the verse for its
great simplicity. As a matter of fact the verse is simpler to understand
than most of the poetry, touted as modern poetry, that's being written now a
days.

Side bar Two:

The verse is from శ్రీ కృష్ణ కర్ణామృతం probably written about 700 years
ago. (Any where from 1200-1300 AD) The author was బిల్వమంగళ లీలాశుక.
Some scholars think that Leelasuka was a Telugu person, Bilvmangala being
his surname. Of course, there is a controversy as to his origins. Actually,
about this verse too! I would take him as a Telugu poet, until someone
proves otherwise.

End of Side bar Two:

I like the verse because it was written by a Telugu poet. Period.

Caitanya (later came to be known as Lord Caitanya) visited the South, heard
the verses, was inspired by the early life of Krisna sung in these verses,
took them to Bengal, and the later Bengali Vaishnava Tradition was
influenced by the కర్ణామృత. For exerting such great influence on a
religious tradition, one could love the poem.

Remembering the past (స్ంరితి) was something the westernized progressives
can't swallow. I don't intend to go into Freud's mention of womb fantasies
and all that stuff.

స్మృతి is an integral part of ancient Indian cultural tradition. I love
this verse for invoking an important ancient tradition in this verse in such
a subtle way. Even the greatest leftist modern poet had to evoke this
memory/remembrance as a powerful symbol. Remember this?

శిశువు చిత్ర నిద్రలో, ప్రాచీన స్మృతులూచే చప్పుడు

Side bar Three:

According to the Hindu mythology, Rama and Krishna are both incarnations of
Vishnu. Rama is supposed to have lived about a thousand years before
Krishna. Yet, Krishna was suddenly overtaken and overwhelmed with a memory
of his former incarnation, lying in his mother's lap listening to the tale
of Rama. As soon as he hears the part of the story where Ravana kidnaps
Sita, he immediately asks Lakshman to fetch his bow right away!

End of Side bar Three:

For me, this verse is a perfect example of "Magical Realism." (Are you
listening, Sonti Ramana gaaroo!). And, for that reason, I love poetry about
Rama & Krishna.

Regards,

Veluri Venkateswara Rao


[Non-text portions of this message have been removed]

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Dr. J. K. Mohan Rao

unread,
Aug 3, 2004, 11:24:16 PM8/3/04
to racch...@yahoogroups.com

V R Veluri wrote:

>The కృష్ణకర్ణమ్రుత by లీలాశుక is available in two recensions, the
>South Indian & the Bengali. Caitanya could get hold of the first 112 verses
>and carried it back to Bengal. This particular text became the basic text
>for the Vaishnava movement of the Caitanya brand. And, most of the
>commentaries available in North India and even in the West were restricted
>to these 112 verses, which form the first అశ్వాస.
>
>The South Indian recension has two more cantos, in addition to the first
>one, each containing about 100+ verses. The verse I have quoted is from the
>the second canto, verse 72.
>
గౌదియ గ్రంథ మందిర హస్ అల్ల్ థె థ్రీ శతకస్ వ్హిచ్ అరె దౌన్లోదబ్లె
అఫ్తెర్ బెచొమింగ్ అ మెంబెర్. - ం


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Krsna Das

unread,
Aug 2, 2004, 7:28:23 AM8/2/04
to racch...@yahoogroups.com
http://www.harekrsna.com/philosophy/gss/sastra/literature/texts/bilvamangala.htm

The above link contains some info about this author (just googled)

I remember one such incident in Kulashekar Alwar life:

When somebody narrating Ramayana (?)
at some incident (lakshmana becoming un consicous?)
Kulashekar cries "Ministers arrange the army, start immedeatly, we
have to fight with Ravana, Rama is in trouble, "

Krsna Das.


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

viplavreddy

unread,
Aug 8, 2004, 6:25:36 PM8/8/04
to racch...@yahoogroups.com
&F@@qQQFX@X@qQQY@X@XQ@@@XF@XYX@XYX@XX@@--- In racch...@yahoogroups.com, "V R Veluri" <vrveluri@c...>
wrote:
> four: Finally, I made the claim, fantastic as might seem, that
this verse is
> a perfect example of "Magical Realism."

I am not qualified to speak about this (or anything about literature
for that matter); since we are just told that writers do not have to
believe in things they write - I write this with authenticity.

The original message (8885) వస్ లికె మగిచ్. ఈ వస్ అఫ్రైద్ తొ తౌచ్
ఇత్ బెచౌసె ఈ వౌల్ద్ దిస్తుర్బ్ ఇత్. ఠిస్ మెస్సగె వస్ మొరె తొ మ్య్ స్తందర్ద్
సొ, హెరె ఈ అం; అల్సొ బెచౌసె ఈ లికె తొ దిస్తుర్బ్ థింగ్స్ -- ఇస్ థత్ అ
చొంత్రదిచ్తిఒన్?.

ఆంపసయ్య ణవీన్ వ్రొతె ఇన్ అన్ అర్తిచ్లె ఒర్గినల్ల్య్ పుబ్లిషెద్ ఇన్ Dillii
telugu vANi, DiseMbar^, 2000 థత్ థెరె వెరె ఫెవ్ ఎకష్పెరిమెంత్స్ ఇన్
telugu navala థత్ సౌఘ్త్ తొ ఎకష్పెరిమెంత్ విథ్ taaMtrika
vaastavikata (మగిచల్ రీలిస్ం) డిసింతెగ్రతెద్ ణర్రతివెస్ -- ఈ
వౌల్ద్ లికె ఫుర్థెర్ ఎకష్ప్లనతిఒన్ ఒఫ్ థెసె అస్ థెయ్ అప్ప్ల్య్ తొ ప్రొసె.
ఆల్సొ, అన్య్ ఎక్షంప్లెస్ ఒఫ్ సుచ్ ఇన్ 'మొదెర్ణ్ తెలుగు వ్రితింగ్?

ఠత్ ఇస్ నొత్ ముచ్ ఒఫ్ అ దిస్తుర్బచె, ఇస్ ఇత్?

ఓన్ అ దిఫ్ఫెరెంత్ నొతె, అబౌత్ థిస్ క్రిష్న అవతార్ - ఈ అం నెవెర్ తిరెద్
ఒఫ్ థె మగిచ్ పర్త్. ఓహ్, ఈ దొణ్త్ క్నౌ ఇఫ్ హె ఇస్ అ రైంచర్నతిఒన్ ఒఫ్
aekapatniivrata raama ఒర్ నొత్; బుత్ హె ఇస్ అ SiSTarakshakuDu, duShTa
SikshakuDu ఫొర్ సురె -- హె ఇస్ అల్సొ థె గుయ్ వ్హొ చౌల్ద్ అప్పీర్ అత్
ముల్తిప్లె తిమెస్ అత్ ముల్తిప్లె ప్లచెస్ ఫొర్ ముల్తిప్లె రీసొన్స్ -- హె మకెస్
ఉప్ ఫొర్ అన్య్ ఒఫ్ థె పెర్చైవెద్ షొర్త్ చొమింగ్స్ విథ్ హవింగ్ గూద్ ఫ్రిఎంద్స్
సొమెతిమెస్ ఎవెన్ వంతింగ్ తొ ఒఫ్ఫెర్ మొనెయ్ తొ హిస్ అద్మిరెర్స్ --

ఈత్ ఇస్ హర్ద్ తొ ఇమగినె థె స్త్రెస్స్ థిస్ గుయ్ వస్ పుత్ థ్రౌఘ్ విథ్ అల్ల్
హిస్ ఫన్స్ ఫొర్ హిస్ హెరొఇచ్ ఎఫ్ఫొర్త్స్ తొ దొ అల్ల్ ఒఫ్ థెసె థింగ్స్ ... సొమె
తిమెస్ థె గుయ్ జుస్త్ గెత్స్ చర్రిఎద్ అవయ్ అంద్ ఫిఘ్త్స్ హిస్ ఔన్
పెఒప్లె...త్ర్యింగ్ తొ షూత్ థెం ఒన్ ఒచ్చస్సిఒన్. హిస్ ప్లయ్ఫుల్ తచ్తిచ్స్
విథ్ అర్మొర్ ఇస్ ఉన్మత్చెద్, హె వౌల్ద్ ఒన్ల్య్ థ్రీతెన్ తొ కిల్ల్ అఫ్తెర్
పుంపింగ్ అ ఫెవ్ ఇంతొ థె బొద్య్...హె ఇస్ అఫ్తెరల్ల్ అ kaaraNajanmuDu, అ
సవిఒర్.

హె సీక్స్ ఇంతెన్సివె అత్తెంతిఒన్ అత్ ఛాఋఏ అంద్ గెత్స్ హెల్ప్ ఫ్రొం ఎర్రగద్ద అత్
ణీంశ్, విథ్ అ ప్రొమిసె తొ వొర్క్ ఒన్ థ్రీ ఒర్ ఫౌర్ సెత్స్ అత్ థె సమె
తిమె ...; నౌ నొ మెరె మొర్తల్ బైంగ్ షౌల్ద్ అత్తెంప్త్ థిస్ ఫీత్ ...
రెసెర్వెద్ ఒన్ల్య్ ఫొర్ గొద్స్; రీలిత్య్ హస్ నొ చొంత్రదిచ్తిఒన్ విథ్ మగిచ్,
అఫ్తెర్ అల్ల్.

ఆంపసయ్య ణవీన్ నీద్ నొత్ వొర్ర్య్, ఒనె దయ్ వె విల్ల్ రీద్ ఇత్ అస్ అ పర్త్
ఒఫ్ హిస్తొర్య్...ఎవెన్ ఇఫ్ థొసె దొ నొత్ మతెరీలిజె ఇన్ ఫిచ్తిఒన్.

రెగర్ద్స్,
-విప్లవ్-


రొం అరిఓ... ంఒన్ ఆఉగ్ 09 06:27:45 2004
ఋఎతుర్న్-ఫథ్: <అరిఒ...>
ఋఎచైవెద్: (మైల్ 11278 ఇన్వొకెద్ ఫ్రొం నెత్వొర్క్); 9 ఆఉగ్ 2004 13:27:45 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం ఉంక్నౌన్ (66.218.66.172)
బ్య్ మ్22.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం విథ్ ంఫ్; 9 ఆఉగ్ 2004 13:27:45 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం ఉంక్నౌన్ (హేళో న్14.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం) (66.218.66.69)
బ్య్ ంత4.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం విథ్ శ్ంట్ఫ్; 9 ఆఉగ్ 2004 13:27:45 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం [66.218.67.183] బ్య్ న్14.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం విథ్ ణ్ణ్ంఫ్; 09 ఆఉగ్ 2004 13:26:55 -0000
-శెందెర్: అరిఒ...
-ఆప్పరెంత్ల్య్-టొ: రచ్చబందయహూగ్రౌప్స్.చొం
ఋఎచైవెద్: (మైల్ 48478 ఇన్వొకెద్ ఫ్రొం నెత్వొర్క్); 9 ఆఉగ్ 2004 13:08:08 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం ఉంక్నౌన్ (66.218.66.167)
బ్య్ మ్25.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం విథ్ ంఫ్; 9 ఆఉగ్ 2004 13:08:08 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం ఉంక్నౌన్ (హేళో ఒహ్ం.స్య్స్.ఓక్లంద్.ఎదు) (141.210.10.5)
బ్య్ ంత6.గ్ర్ప్.స్చ్ద్.యహూ.చొం విథ్ శ్ంట్ఫ్; 9 ఆఉగ్ 2004 13:08:08 -0000
ఋఎచైవెద్: ఫ్రొం ఓఆఖ్ళాణ్డ్-ణ్9ట్భ్ఛ్డ్ళ్.ఓక్లంద్.ఎదు (ద్య్ంచ్41.అచ.ఓక్లంద్.ఎదు [141.210.174.41])
బ్య్ ఒహ్ం.స్య్స్.ఓక్లంద్.ఎదు (ంఓశ్ 3.5.2-ఛృ)
విథ్ ఏశ్ంట్ఫ్ ఇద్ ఆఈ09338;
ంఒన్, 9 ఆఉగ్ 2004 09:06:46 -0400 (ఏడ్ట్)
ంఎస్సగె-ఈద్: <5.0.0.25.2.20040809090448.00అ6ఎ940ప్...>
-శెందెర్: అరిప్...
-ంఐలెర్: ఊఆళ్ఛోంం విందౌస్ ఏఉదొర వెర్సిఒన్ 5.0
డతె: ంఒన్, 09 ఆఉగ్ 2004 09:06:46 -0400
టొ: రచ్చబందయహూగ్రౌప్స్.చొం
ఈన్-ఋఎప్ల్య్-టొ: <చ్ఫ్1న్ర్7+71ఉహ్ఎఘ్రౌప్స్.చొం>
ఋఎఫెరెంచెస్: <5.0.0.25.2.20040806112523.00అద్బ్6అ8ప్...>
ంఇమె-వెర్సిఒన్: 1.0
ఛొంతెంత్-ట్య్పె: తెకష్త్/ప్లైన్; చర్సెత్="ఉస్-అస్చీ"; ఫొర్మత్=ఫ్లౌఎద్
-ఎఘ్రౌప్స్-ఋఎమొతె-ఈఫ్: 141.210.10.5
రొం: అరిఓ...
శుబ్జెచ్త్: ఋఎ: [రచ్చబంద] ఋఎ: ట్రన్స్లతిఒన్ ఒఫ్ ఋఅంగనయకమ్మాస్ ఋఅమయన
విషవ్రుక్షం
-అహూ-ఘ్రౌప్-ఫొస్త్: మెంబెర్; ఉ=2647570
-ఎఘ్రౌప్స్-ఏదితెద్-భ్య్: స్రీనిపరుచురి <స్రీనిగ్...>
-అహూ-ణెవ్మన్-ఫ్రొపెర్త్య్: గ్రౌప్స్-స్య్స్తెం
-ఎఘ్రౌప్స్-ఆప్ప్రొవెద్-భ్య్: స్రీనిపరుచురి <స్రీనిగ్...> వీ వెబ్; 09 ఆఉగ్ 2004 13:26:53 -0000
-ఎఘ్రౌప్స్-ఋఎమొతె-ఈఫ్: 66.218.66.69
-ఋభ్-ంఎస్సగె-ణుం: 8939

ఈ అం సొర్ర్య్ థత్ మ్య్ పొస్త్ చొంతైనెద్ అ సెరిఔస్ ఎర్రొర్. ఠె తిత్లె ఇస్
సింప్ల్య్ "ఋఅమయన, థె పొఇసొనౌస్ త్రీ".

ఋఎగర్ద్స్,
ఆరి శితరమయ్య.

ఆత్ 05:03 ఆం 8/7/2004 +0000, యౌ వ్రొతె:
>--- ఈన్ రచ్చబందయహూగ్రౌప్స్.చొం, అరిఓ... వ్రొతె:
> >
> > ఋఅంగనయకమ్మాస్ ఋఅమయన విషవ్రుక్షం ఇస్ నౌ అవైలబ్లె ఇన్ ఏంగ్లిష్,
> > పుబ్లిషెద్ ఉందెర్ థె తిత్లె, "ఆ ఛ్రితిచల్ శ్తుద్య్ ఓఫ్ ఆన్ ఈందీన్ ఏపిచ్:
>ఋఅమయన,
> > ఠె ఫొఇసొనౌస్ ట్రీ".


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Dr. J. K. Mohan Rao

unread,
Aug 3, 2004, 10:59:58 PM8/3/04
to racch...@yahoogroups.com
FF

V R Veluri wrote:

>The South Indian recension has two more cantos, in addition to the first
>one, each containing about 100+ verses. The verse I have quoted is from the
>the second canto, verse 72.
>

రంచెస్ విల్సొన్ హస్ ప్రొదుచెద్ అ బూక్
ఠె ళొవె ఒఫ్ ఖ్రిష్న - ఎద్ అంద్ ఇంత్రొ బ్య్ రంచెస్ విల్సొన్ -
ఊ పెన్న్ ఫ్రెస్స్, ఫిలదెల్ఫీ
వ్హెరె అల్ల్ థె థ్రీ రెచెన్సిఒన్స్ అరె ప్రెసెంత్.
ఈత్ హస్ ఒన్ థె లెఫ్త్ సిదె థె ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లతిఒన్ అంద్
ఒన్ థె రిఘ్త్ సిదె థె ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లితెరతిఒన్. ఆత్ థె ఎంద్ అరె గివెన్
సొమె ఎకష్త్ర వెర్సెస్ తూ అస్ అ బొనుస్!

ఠె టెలుగు ఎదితిఒన్ బ్య్ వెలగపూడి వెంగనామాత్య అల్సొ చొంతైన్స్ అల్ల్ థె
థ్రీ శతకస్ విథ్ టెలుగు వెర్సెస్ ఇన్ త్రన్స్లతిఒన్. ఈ మెంతిఒనెద్ థత్ ఇన్ అ
సెపరతె మెస్సగె బెఫొరె రీదింగ్ థిస్.

ఈ హవె బొథ్ థె అబొవె వెర్సిఒన్స్ విథ్ మె. ఋఎగర్ద్స్! - ఝ్ ఖ్ ంఒహన ఋఅఒ


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V R Veluri

unread,
Aug 3, 2004, 7:33:17 PM8/3/04
to racch...@yahoogroups.com, V R Veluri
nYq

Sri "Krsna Das" <krsnadasakaviraju@g...> wrote:

> http://www.naturalnirvana.com/India/IndianStates/Andhra/AndhraPradesh.htm
> It says Bilvamangala is burried in Kurma Kshetra. (So may be he is Telugu)

> http://www.philosophy.ru/library/asiatica/indica/authors/bilvamangala/
> Link to Krsna karnaamruta complete work. I tried to find the story
> but could not in the above doc.

I am sorry to find your internet search failed to produce the verse I have
quoted. The document you saw from the asiatica/indica has the
కృష్ణకర్ణామ్రుత of the Bengali recension only.

The కృష్ణకర్ణమ్రుత by లీలాశుక is available in two recensions, the
South Indian & the Bengali. Caitanya could get hold of the first 112 verses
and carried it back to Bengal. This particular text became the basic text
for the Vaishnava movement of the Caitanya brand. And, most of the
commentaries available in North India and even in the West were restricted
to these 112 verses, which form the first అశ్వాస.

The South Indian recension has two more cantos, in addition to the first


one, each containing about 100+ verses. The verse I have quoted is from the
the second canto, verse 72.

శుషిల్ ఖుమ డె చొల్లెచ్తెద్ థ్రీ వెల్ల్-క్నౌన్ చొమ్మెంతరిఎస్ ఒన్ థె ఫిర్స్త్ చంతొ
బ్య్ ఘొపల భత్త, ఛైతన్య డస, అంద్ ఖ్రిష్నదస ఖవిరజ, అల్ల్ బెలొంగింగ్ తొ
థె ఛైతన్య సెచ్త్, అంద్ పుబ్లిషెద్ అ చ్రితిచల్ ఎదితిఒన్ ఇన్ శన్స్క్రిత్, ఇన్ 1938.
ఈన్ హిస్ స్చొలర్ల్య్ ప్రెఫచె హె మెంతిఒన్స్ అబౌత్ థె ఎక్షిస్తెంచె ఒఫ్ థె ఒథెర్ త్వొ
చంతొస్, బుత్ రెలెగతెద్ అ నుంబెర్ ఒఫ్ థె వెర్సెస్ ఫ్రొం థెం తొ అప్పెందిచెస్.
శుర్ప్రిసింగ్ల్య్, ( మయ్ నొత్ బె సొ!) థెసె వెర్సెస్ వెరె ఫ్రొం థె తెకష్త్ చొల్లెచ్తెద్
అంద్ చొమ్మెంతెద్ బ్య్ ఫాపయ్ల్ల శురి, ప్రొబబ్ల్య్ అ టెలుగు స్చొలర్. ఋఎచెంత్ల్య్, శ్రి
ంఅల్లంపల్లి శరభయ్యాస్ చొమ్మెంతర్య్ ఇన్ టెలుగు చమె ఔత్ ఉందెర్ థె ఎదితొర్షిప్
ఒఫ్ టంగిరల శుబ్బ ఋఅఒ ఒఫ్ భంగలొరె. ఈన్ థిస్ చొమ్మెంతర్య్, అన్ ఈర్లిఎర్ శన్స్క్రిత్
చొమ్మెంతర్య్ బ్య్ అ టెలుగు స్చొలర్ వస్ మెంతిఒనెద్ ఇన్ థె ప్రెఫచె వ్రిత్తెన్ బ్య్ శుబ్బ
ఋఅఒ, అంద్ థె చొమ్మెంతతొర్ధస్్మె వస్ గివెన్ అస్ ఫిసుపతి అల్లయ్య శురి! ఠిస్
శురి మిఘ్త్ హవె బీన్ థె సమె శురి మెంతిఒనెద్ బ్య్ శ్ ఖ్ డె.

ఖ్ భ్ ఖైథ్ అల్సొ మెంతిఒన్స్ అబౌత్ థె ఎక్షిస్తెంచె ఒఫ్ అ చొంప్లెతె వెర్సిఒన్ ( అల్ల్ 300+
వెర్సెస్) ఇన్ టెలుగు స్చ్రిప్త్ అత్ ంఅద్రస్ ళిబ్రర్య్.
ఈత్ వౌల్ద్ బె నిచె ఇఫ్ అన్ 'ఔథొరితతివే నెవ్ 'స్చొలర్ల్య్ధ్ెదితిఒన్ విథ్ బొథ్ థె
రెచెన్సిఒన్స్ ఒఫ్ karNAmruta ఇస్ బ్రౌఘ్త్ ఔత్ ఇన్ ఏంగ్లిష్ స్చ్రిప్త్, అంద్ నొత్
డెవనగరి స్చ్రిప్త్. ఈత్ అప్పీర్స్ థత్ థెరె వస్ అన్ ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లతిఒన్ బ్య్ ం ఖ్
ఆచర్య పుబ్లిషెద్ ఇన్ 1928. ఠెరె వెరె అ ఫెవ్ టెలుగు త్రన్స్లతిఒన్స్, బుత్ అల్మొస్త్
అల్ల్ ఒఫ్ థెం అరె అరె ఔత్ ఒఫ్ ప్రింత్ నౌ.

ఆబౌత్ థె లెగెంద్స్. ఠెరె అరె అ నుంబెర్ ఒఫ్ థెం ఒన్ biLvamangaLa. శొమె అర్చ్
వైష్నవితెస్ బెలిఎవె థత్ ళీలసుక వస్ రెబొర్న్ అస్ ఝయదెవ అంద్ లతెర్ అస్
ణరయన టిర్థ.

శ్ ఖ్ డె రెఫెర్స్ తొ అనొథెర్ లెగెంద్ థత్ హె లివెద్ ఇన్ వెదద్రి అ చోస్తల్ విల్లగె,
నీర్ ఖ్రిష్న రివెర్. అంద్ అల్సొ మొవెద్ అరౌంద్ ఛిచకొలె ( శ్రికకులం). ంఅయ్ బె హె
వస్ టెలుగు!

ఠె ఒనె పొపులర్ ఫొల్క్లొరె స్తిల్ల్ అలివె ఇన్ ఆంధ్ర విల్లగెస్ ఇస్ అబౌత్ థె లొవె
అఫ్ఫైర్ ఒఫ్ cintAmaNi అంద్ biLvamangaLa. ఠె ఒపెనింగ్ వెర్సె ఒఫ్ karNAmruta
రెఫెర్స్ తొ ciMtAmaNi, అ చల్ల్ గిర్ల్ అంద్ అ ఖ్రిష్న దెవొతీ, వ్హొ వస్
రెస్పొన్సిబ్లె ఫొర్ భిల్వమంగలాస్ చొన్వెర్సిఒన్ తొ అస్చెతిచిస్ం. ఖల్లకురి ణరయన
ఋఅఒ వ్రొతె అ ప్లయ్ చల్లెద్ cintAmanI బసెద్ ఒన్ థిస్ ఫొల్క్లొరె. ఆస్ అ మత్తెర్ ఒఫ్
ఫచ్త్, థిస్ ప్లయ్ వస్ ఉఇతె పొపులర్ ఇన్ ఆంధ్ర అత్ ఒనె తిమె, అంద్ దిఎద్ లికె
సెవెరల్ ఒథెర్ గూద్ ఒల్ద్ ప్లయ్స్ దిద్. (ఈఫ్ నొస్తల్గిచ్ ఇంతెరెస్త్ పెర్సిసిత్స్, ఈ వౌల్ద్
పొస్త్ సొమె పొపులర్ పోంస్ ఫ్రొం థె ప్లయ్ అత్ అ లతెర్ తిమె).

ఋఎగర్ద్స్, --- వెలురి వెంకతెస్వర ఋఅఒ

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Dr. J. K. Mohan Rao

unread,
Aug 3, 2004, 8:23:22 PM8/3/04
to racch...@yahoogroups.com

V R Veluri wrote:

>రామో నామ బభూవ హుం, తద్ అబలా సీతేతి, హుం, తఊ పితుర్
>
>వాచా పంచవటీవనే విహరతస్ తాం ఆహరద్ రావణః
>
>నిద్రార్థం జననీ కథాం ఇతి హరేర్ హుంకారతః శ్రణ్వతః
>
>సౌమితే క్వ ధనుర్ ధనుర్ ధనుర్ ఇతి వ్యగ్రాగిరః పాంతు వః.
>
>
దీనికి వెలగపూడి వెంగనామాత్యుని తెలుగు సేత-

ఇలలో రాఘవు డొప్పు, వాని సతి యయ్యెన్ సీత, వారి న్వనం-
బులకుం బంచె గురుం డటంచు నిదురం బొందించు నయ్యంబ ప-
ల్కులు దా నూకొని రావణుండు మహిజం గొంపోయె నా నుల్కి వి-
ల్విలు దే లకష్మణ యంచు బల్కు హరి యుద్వేలోక్తి నన్ బృఒవుతన్

శ్రీకృష్ణలీలలు అను నాటకములో
లకష్మణా ధనువు నిటు తెమ్మా అను ఒక పాట ఈ శ్లోకముపై
ఆధారపడినదే.

విధేయుడు - మోహన

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Krsna Das

unread,
Aug 2, 2004, 8:20:50 AM8/2/04
to racch...@yahoogroups.com
http://members.rediff.com/saivani/Bilvamangala.htm
This states this saint is from Kerala (Just FYI)

http://www.indiadivine.org/lilashuka-bilvamangala-thakura1.htm
Strange it is said that this saint lived for 700 years without death.

http://www.indiadivine.org/bilvamangala-thakur-govinda-damodara-stotra.htm
One of his writings.

http://www.naturalnirvana.com/India/IndianStates/Andhra/AndhraPradesh.htm
It says Bilvamangala is burried in Kurma Kshetra. (So may be he is Telugu)

http://www.philosophy.ru/library/asiatica/indica/authors/bilvamangala/
Link to Krsna karnaamruta complete work. I tried to find the story
but could not in the above doc.

tired


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V R Veluri

unread,
Aug 4, 2004, 3:35:29 PM8/4/04
to racch...@yahoogroups.com, V R Veluri
FFF&qqFF

"Dr. J. K. Mohan Rao" <rao@n...> writes:

> V R Veluri wrote:

> >The South Indian recension has two more cantos, in addition to the first
> >one, each containing about 100+ verses. The verse I have quoted is from
the
> >the second canto, verse 72.
> >
> రంచెస్ విల్సొన్ హస్ ప్రొదుచెద్ అ బూక్
> ఠె ళొవె ఒఫ్ ఖ్రిష్న - ఎద్ అంద్ ఇంత్రొ బ్య్ రంచెస్ విల్సొన్ -
> ఊ పెన్న్ ఫ్రెస్స్, ఫిలదెల్ఫీ
> వ్హెరె అల్ల్ థె థ్రీ రెచెన్సిఒన్స్ అరె ప్రెసెంత్.
> ఈత్ హస్ ఒన్ థె లెఫ్త్ సిదె థె ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లతిఒన్ అంద్
> ఒన్ థె రిఘ్త్ సిదె థె ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లితెరతిఒన్. ఆత్ థె ఎంద్ అరె గివెన్
> సొమె ఎకష్త్ర వెర్సెస్ తూ అస్ అ బొనుస్!

ఠంక్స్ ంఒహన్ ఋఅఒ గారూ! శొమె హౌ ఈ మిస్సెద్ తొ మెంతిఒన్ రంచెస్ విల్సొణ్
ఏంగ్లిష్ త్రన్స్లతిఒన్ వెలగపుది వెంగనాస్ టెలుగు త్రన్స్లతిఒన్. విల్సొణ్స్
త్రన్స్లతిఒన్, ఇఫ్ ఈ రెంబెర్ చొర్రెచ్త్ల్య్, దోస్ నొత్ చర్ర్య్ థె వరిఔస్ లెవెల్స్ ఒఫ్
ఇంతెర్ప్రెతతిఒన్ ఒఫ్ ఈచ్ వెర్సె.
ఈ వౌల్ద్ రెఫ్రైన్ ఫ్రొం సయింగ్ అన్య్థింగ్ అబౌత్ వెలగపుదీస్ టెలుగు రెందెరింగ్. ఈ
వౌల్ద్ రథెర్ ప్రెఫెర్ ంఅలంపల్లి శరభయ్యాస్ త్రన్స్లతిఒన్, ఇన్స్తీద్. ఝుస్త్,
పెర్సొనల్ ప్రెఫెరెంచె; థట్స్ అల్ల్! ఈ అం నొత్ సురె ఇఫ్ టంజనగరం
డెవప్పెరుమల్ల్య హస్ చొమ్మెంతెద్ ఒన్ థె ఖర్నమ్రుతం. ఈఫ్ ఇత్ ఎక్షిస్త్స్, ఇట్స్ వొర్థ్
లూకింగ్ ఇంతొ! ఆగైన్, పెర్సొనల్ ప్రెఫెరెంచె!!

వ్హెన్ ఈ అస్కెద్ ఫొర్ అ నెవ్ ఏంగ్లిష్ వెర్సిఒన్ ఇన్ మ్య్ పొస్త్, ఈ షౌల్ద్ హవె బీన్ మొరె
చ్లీర్ అస్ తొ వ్హత్ ఈ వస్ అస్కింగ్ ఫొర్! ఫ్లచింగ్ చెర్తైన్ వొర్ద్స్ ఇన్ ఉఒతెస్, ఈ
థౌఘ్త్, వౌల్ద్ సుఫ్ఫిచె. ఆన్య్ వయ్ థంక్స్ అగైన్ తొ యౌర్ ఇన్ఫొర్మతిఒన్.

హెరె ఇస్ థె రీల్ ఇస్సుఎ థత్ బొథెర్స్ మె.
ణొత్ ఒన్ల్య్ ఇన్ రెగర్ద్ తొ మ్య్ సిల్ల్య్ పొస్త్ బుత్ అల్సొ, ఇన్ గెనెరల్, ఇన్ రెగర్ద్ తొ మొస్త్
ఒఫ్ థె ఎరుదితె పొస్త్స్.

ఈన్ మ్య్ ఫిర్స్త్ పొస్త్, ఈ మదె అ ఫెవ్ 'చ్లైంశ్, మయ్ బె తల్ల్ చ్లైంస్. ఈ ఎకష్పెచ్తెద్ థత్
అ 'దెచెంట్ దిస్చుస్సిఒన్, ప్రెఫెరబ్ల్య్ రిప్పింగ్ అపర్త్ మ్య్ చ్లైంస్ వౌల్ద్ రెసుల్త్. ఈన్
స్తీద్, థె చౌంతెర్ పొస్త్స్ స్తర్తెద్ గొఇంగ్ ఇన్ దిఫ్ఫెరెంత్ దిరెచ్తిఒన్స్.
ట్రన్స్లతిఒన్స్, ఔథొర్షిప్, లెగెంద్స్, ఎత్చ్. ఈ క్నౌ, బసిచల్ల్య్ ఇత్ వస్ దుఎ తొ మ్య్
ఇనబిలిత్య్ తొ చొర్రెచ్త్ల్య్ చొమ్మునిచతె. ఓన్ సెచొంద్ థౌఘ్త్స్, ఈ షౌల్ద్ హవె
రెఫ్రైనెద్ ఫ్రొం ఉఇచ్క్ల్య్ రెస్పొందింగ్ తొ ఖ్ర్స్న డస్ గారు.

ళెత్ మె ఎనుమెరతె సొమె ఒఫ్ మ్య్ 'చ్లైంశ్ అగైన్. (ఈ దొ నొత్ వంత్ తొ గెత్ ఇంతొ థె స్
ఇదె బర్స్, నౌ!)

ఒనె: ఓనె చౌల్ద్ లికె థె వెర్సె అంద్ థె చరచ్తెర్స్ ఇన్ థె వెర్సె ఫొర్ సెవెరల్
రీసొన్స్, అంద్ లొవె ఇత్స్ పుర్పొర్త్ అత్ సెవెరల్ లెవెల్స్.
త్వొ: ఓనె చౌల్ద్ ఉందెర్స్తంద్ థె వెర్సె బ్య్ రీదింగ్ ఇత్ అలౌద్ అ ఫెవ్ తిమెస్. ఝుస్త్
బెచౌసె, థె శన్స్క్రిత్ వొర్ద్ అరె సొ సింప్లె. ఈ హవె ఎవెన్ థ్రౌన్ అ వొర్ద్ ఒర్ త్వొ
అబౌత్ థె మొదెర్న్ పోత్ర్య్ థట్స్ వ్రిత్తెన్ థెసె దయ్స్!
థ్రీ: smRti ఒర్ రెమెంబ్రంచె ఒఫ్ థె పస్త్, అ పస్సింగ్ రెఫెరెంచె తొ రెఉడ్స్
మెంతిఒన్ ఒఫ్ వొంబ్ ఫంతసిఎస్, అంద్ ఎవెన్ అ రెమర్క్ ఒన్ థె మొస్త్ రెవెరెద్ మొదెర్న్ పోత్
ఇన్ టెలుగు!!
ఫౌర్: ఇనల్ల్య్, ఈ మదె థె చ్లైం, ఫంతస్తిచ్ అస్ మిఘ్త్ సీం, థత్ థిస్ వెర్సె ఇస్
అ పెర్ఫెచ్త్ ఎక్షంప్లె ఒఫ్ "ంఅగిచల్ ఋఈలిస్ం."

ళెత్ ఉస్ బెగిన్ థె గమెస్, అస్ థెయ్ సయ్!

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages