QUESTA LA STORIA DI COME SI E' ORIGINATO QUESTO SITO, RIPORTATA
RICOPIANDO LE STESSE MAIL CON CUI SI E' DESCRITTA.
Gentile e cortese Sigr.
Rodolfo Citro;
con spirito di collaborazione
http://tavolesmeraldine.altervista.org
http://tavolesmeraldine.blogspot.com
I due link, conducono allo stesso sito.
Al momento, risulta essere la traduzione più completa e
grammaticalmente meglio tradotta delle suddete tavole, pensiamo noi.
Per questo le abbiamo messe on-line.
Sono gratuitamente scaricabili e diffondibili, anche in formato Pdf e
Word.
Gradiremmo una "strigliata" se ci fossero delle correzzioni da fare.
Che Thoth e gli "altri" continuino ad aiutarci.
in servizio -
Elio Lupo
e Sheyla.
Prima di salutarla, vorrei farle presente che, il lavoro che vedrà, si
è creato per una "sorta di coincidenze" fortuite.
Vorrei spiegarle che, io che le scrivo, non sono mai entrata in
contatto con questo genere di argomenti per esempio, e se mi sono
decisa a metterle online sotto copyleft, non è certo per il mio
interesse. Almeno non in quel momento, che le trascrivevo.
Stavo solo facendo un favore a un amico, Elio Lupo appunto; conosciuto
per altre vie, amico di un'amica, andai a trovarlo giù in Sicilia per
conoscerlo e intervistarlo, su tutt'altro genere di questioni.
Quando ero lì, mi ricordo, ci capitò tra le mani un libro di Icke
(David Icke); lo presi all'azar nella sua libreria. E, mentre stavamo
chiacchierando delle cose per cui ero andata a trovarlo, non so come
apro "casualmente" il libro sulla parte in cui esattamente l'autore
spiegava queste Tavole. L'argomento non m'interessava più di tanto, e
sarei passata oltre se, Elio, non mi avesse fatto notare prontamente
questa "strana coincidenza": anche se io non avevo prestato
attenzione, lui me ne aveva appena parlato.. pochi secondi prima! Si
alza quindi, e ritorna con "la sua traduzione" delle Tavole in
questione, e me la regala.
In quel momento non ci feci molto caso, e anzi non capivo perchè
invece di parlare di quello che a me più importava, mi facesse "perder
tempo" così. Ma, "a caval donato", non si guarda in bocca e anche se
pensavo che non mi sarebbero mai ne servite a niente, nè interessate,
le accettai con gioia. Ringraziandolo.
Passò più di un anno. A un certo punto, quando meno me lo aspettavo,
mi ricade l'occhio sullo stesso pezzo di Tavole di Thot, dello stesso
autore (Icke), seppur in un altro libro. Mi ricordo allora di Elio, e
della "sua" traduzione..
La cerco, tra le mie cose, la trovo e la leggo.
Ora: in quel momento, come le posso spiegare, in quel "preciso"
momento (prima no) quelle Tavole avevano assunto tutt' un "altro"
significato per me, ben diverso, da prima; in quanto, le stavo
"relazionando", assieme a tutto il libro di Icke, in un lavoro
"comparativo" che questa volta, sì, concerneva l'argomento
(sciamanico) per cui ero quella volta andata giù a trovare Elio.
Mio Dio!! Mi dissi.. Ma come ho fatto a non accorgermene prima!?.
Fu allora che, a distanza di un anno dall'ultima volta che ci eravamo
visti, mi decido a ricontattare Elio, per fargli presente questa
"strana" "casualità"..
Devo precisare che, ancora non avevo capito la sua fosse la miglior
traduzione disponibile e, soprattutto, COMPLETA!
Capisce?!
In quel momento.. "realizzai" cioè, ... tutta la mia "fortuna" (o
"grazia") che mi era stata concessa!! ad avere la sua versione!
Ecco perchè ho deciso di metterle On-Line, di modo che siano alla
portata di tutti.
E le ho "protette" con la Creative Commons. Elio ha acconsentito a
rilasciare il materiale sotto Copyleft.
L'ho fatto proprio perchè, cercando in rete, mi sono accorta che Elio
aveva ragione.
La sua versione è davvero la più completa, non ne ho travata in fatti
nessun'altra con i commenti di Doreal.
Ed è veramente la miglior traduzione, grammaticalmente parlando.
Quando ho chiesto ad Elio di raccontarmi come ne era entrato in
possesso, come mai si era deciso a tradurle... e, soprattutto, PERCHE
NON LE AVEVA PUBBLICATE, mi rispose:
che un giorno un tal Franz Winkler lo aveva spinto a tradurle, e gli
aveva chiesto il "favore" di pubblicarle, diciendo che .. non so bene
per quale ragione, non poteva farlo lui.
Gli aveva anche fornito tutti gli agganci editoriali, ecc; ma, per
vari problemi e motivi, anche d'indole familiare, Elio non ha mai
avuto il tempo di farlo. Quindi non lo fece.
Finch'è non sono arrivata io
Praticamente, lo "supplicai" di ... pubblicarle!! Dato che, il loro
valore, andava al di là di quello che forse noi ci potevamo
immaginare! Gli dissi. Lui mi rispose, semplicemente: fanne quel che
vuoi.
Pensai al Copyleft... e mi decisi a creare quello che avrà già visto
ai link di cui sopra: le Tavole, ora, sono pubbliche, diffondibili,
scaricabili e .. gratuite.
Mi sto rivolgendo a persone come lei perchè, visto che lo abbiamo
fatto per voi, cioè per chi è o dovrebbe esserne direttamente
coinvolto e interessato, spero che in questo modo arrivino più
velocemente alla portata della gente che più ne abbisogna.
Ecco è tutto.
Prima di lei avevo contattato Winkler come le dicevo, il telefono me
lo dette Elio.
Mi aveva detto questo signore che avrebbe messo il collegamento nel
suo sito, ma mi son sembrate parole vuote.. infatti non lo ha fatto.
Inoltre, anche se mi diceva che "mi dava la sua benedizione" sul
lavoro che mi accingevo a fare, non capisco come mai si sia azzardato
a dire che, i commenti di Doreal, andavano giust'appunto tolti perchè,
a suo dire, erano delle stupidaggini.. Chi è lui per dirlo?
Lasciamo, casomai, che sia "il lettore" a deciderlo.
Inoltre, quando gli ho chiesto se mi poteva dire la "pronuncia
corretta" dei suoni e delle "parole" che Thoth da nelle Tavole, NON ha
voluto. Ha acconsentito solo a una: il nome di Thoth, quello quando
lui dice "Chiamami se hai bisogno di me, Tre volte, con queste
parole". E basta. Se ci facesse il favore lei, per le altre...
Ora la saluto, nella speranza che il lavoro fatto, sia di suo
gradimento e soprattutto utile a qualcuno, come lo è stato per me.
Grazie per il lavoro che fa/fate.
A presto -
Sheyla
data 06 novembre 2008 23.12
oggetto R: tavole
06/11/08
Sheyla buonasera,
grazie per avermi inviato di nuovo il link al vostro sito. Ho letto
con attenzione la Sua lettera. E’ davvero interessante il modo con cui
è venuta a conoscenza del lavoro di Elio Lupo. Leggerò le Tavole di
Smeraldo e le saprò dare qualche impressione sul testo tra qualche
giorno.
Vorrei sapere però, visto che mi parla di “traduzione” qual è la
lingua “originale” del testo da cui Elio Lupo ha effettuato la
traduzione. Proviene forse dalla versione in inglese pubblicata
qualche anno fa? Nel 2006 credo.
C’è n’è una scaricabile gratuitamente dal sito
http://www.crystalinks.com/emerald.html
. So che ci sono dei dubbi sulla attendibilità del testo che sarebbe,
secondo alcuni, di pura invenzione di Doreal.
In ogni caso credo che una lettura del testo possa dare importanti
spunti di riflessione che possono indurre il lettore ad andare più in
profondità del testo, ricavandone, secondo me, sempre beneficio.
Grazie ancora per il dono che avete voluto farmi.
Un caro saluto
data 07 novembre 2008 01.08
oggetto Re: R: tavole
07/11/08
Gentile Sgr Rodolfo;
giusta osservazione.
Stavo proprio pensando oggi di chiedere una biblio-grafia a Elio dei
testi originali IN INGLESE, su cui egli si sarebbe basato. Mi aveva
detto che non aveva nessun problema a proporzionarmi i dati, ma
ultimamente ha molto poco tempo da dedicare a tutto questo.
Se non ho capito male sono testi che comunque, gli averebbe
proporzionato Winkler.
In qualche modo, a furia di insistere, cercherò di recuperare anche
quelli e li metterò prontamente nel sito, di modo che la sua lettura
sia il più possibile completa.
Quello che a me più sembra importante ora, invece, e che ho premura di
ricordargli.. è, se ci può aiutare lei a mettere bene la CORRETTA
PRONUNCIA FONETICA delle parole di potere esposte nel testo.
Winkler mi faceva notare che, essendo gli originali in inglese, dovevo
pronunciarli in quella maniera. Ma, mi piacerebbe sapere anche da lei
cosa ne pensa, prima di scriverlo nel blog.
Elio, assieme ad altra gente, sono arrivati "per caso" alle "Sale di
Amenti" (in "Sogno Lucido") MOLTO TEMPO PRIMA di incontrare i libri e
le tavole... ..forse per questo, a suo tempo, li ha dedicato tanto
interesse.
Io comunque devo dire che, in tutto ciò, vedo invece una "splendida
sintesi" su parecchie altre cose, che preferisco però scrivergli in
seguito per non perderci troppo negli argomenti.
Lo considero un lavoro utile per "realizzare" certi obiettivi concreti
e importanti nella nostra vita, più che materiale di fantasia. Questo
perchè vi sono, in esso, numerose "sincronie" difficilmente
spiegabili, se non su di una base logica e conseguentemente
scientifica.
Si dice che "la Verità è Una", e quando ci avviciniamo ad Essa
"vediamo" come le stesse cose, seppur espresse con altre parole e
concetti, sono ripetute in tutte le latitudini del mondo, qualunque
essa sia la tradizione.
Ora, c'è n'è una abbastanza dimenticata e, conseguentemente "nuova"
per usare un termine, che secondo me è in grado di "guidare" più
velocemente delle altre sul sentiero della Retta Vita. Ragione
sufficiente per fare di tutto per cercare di darla a conoscere.
Questo sto cercando di fare. Ma, in passato, sono stata già parecchio
attaccata per averci provato. Come tutte le cose "nuove", o
"liberatrici", non sono certo aiutate.. anzi!
Ma io continuo a insistere.
Le Tavole, credo, sono a mio avviso un "tassello" molto importante per
far capire tutto. Forse "la chiave" che può aiutarci a risolvere molti
enigmi. Chiunque poi sia che le abbia scritte...
Solo il tempo potrà darmi ragione, oppure smentirmi.
Per adesso la saluto,
spero risentirla presto
e che ci possa aiutare.
Sheyla