|
27.11.2009г. |
Семинар «Без Татарстаннан» |
Семинар о традициях и обычаях татарского народа |
Преподавательница английского языка КГТУ им. А.Н.Туполева |
|
1.12.2009г. |
Английский язык |
Разговорный английский Тема «Гуляя по городу» |
Альбина |
|
3.12.2009г. |
Семинар «Социальное проектирование» (по опыту волонтеров из Англии) |
Разработка и управление проектами |
Ильнур |
|
8.12.2009г. |
Английский язык |
Дискуссионный клуб на английском языке |
Алсу |
|
10.12.2009г. |
Встреча со студентами из Америки |
Вечер, посвященный татарской и русской культуре. Знакомство американцев с нашей культурой и традициями |
Алия, Алсу |
|
15.12.2009г. |
Креативный кинопоказ |
Просмотр фильма на английском языке |
Аида |
|
17.12.2009г. |
Тренинг «Различие культур разных народов. Модель айсберга» |
Изучение понятия «Культура», ее уровней. Развитие толерантного и уважительного отношения |
Гульнара |
|
22.12.2009г. |
Английский язык |
Дискуссионный клуб на английском языке |
Алсу |
|
24.12.2009г. |
Рождество |
Вечер, посвященный празднованию Рождества |
Аида, Нурия |
|
29.12.2009г. |
Пресс-конференция |
Подведение итогов |
Гульнара |
SDL TRADOS постоянно организует для переводчиков различные
тематические конференции. Недавно слушал через Интернет часовую
конференцию с участием опытных англоязычных финансовых переводчиков.
Желающие познакомиться - запись доступна для прослушивания/скачивания
с сайта организации по ссылке:
С уважением,
Фархад
Моя супруга подготовила рекомендации, как зарегистрироваться ИП.
В предыдущее сообщение я добавил то, что мне показалось она упустила -
и в результате напортачил (поэтому его из группы удалил и теперь
публикую по результатам согласования с Розой).
С уважением,
Фархад
- Скрыть цитируемый текст -
- Показать цитируемый текст -
---------- Forwarded message ----------
From: Roza Gabdullina <roza...@gmail.com>
Date: 2010/1/29
Subject: переводчик - ИП
To: Фархад Фаткуллин <frhdka...@gmail.com>
Так получилось, что однажды мой муж устный переводчик фриланс работал
с московской косалтинговой компанией и представители этой компании
были очень недовольны тем, что у моего мужа нет статуса
индивидуального предпринимателя (ИП/ЧП/ПБОЮЛ).
Заинтересовавшись этим вопросом мы начали смотреть информацию в
интернете.
О преимуществах того, чтобы переводчик-фриланс был зарегистрирован как
ИП хорошо написано здесь:
http://www.russiantranslators.ru/for-translators/ispol-zovanie-status...
В итоге мы решили, что в нашем случае работать, как ИП интереснее и мы
зарегистрировались.
Что нужно сделать, чтобы работать как ИП?
-- Информация по состоянию на конец октября 2009 года --
Шаг 1. Зарегистрироваться в ИФНС No.18 http://www.r16.nalog.ru/str.php?topic=16_mri18
Для этого
а) приехать в ИФНС No.18, при себе иметь паспорт и ксерокопию ИНН,
пробить талончик электронной очереди, взять бланк заявления или
распечатать его на сайте заранее, предварительно продумав все виды
деятельности которыми Вы возможно захотите заниматься в дальнейшем
http://www.nalog.ru/html/docs/p21001.xls
б) занять очередь у натариуса через дорогу напротив
в) оплатить гос.пошлину 1000 руб в отделении банка рядом с ИФНС
(реквизиты они знают сами)
г) вернуться к нотариусу - подписать заявление примерно 400 руб (точно
не помню)
д) вернуться в ИФНС 18 - сдать документы в порядке своей очереди, если
Ваша очередь прошла - распечатать новый талончик электронной очереди;
вам дадут информационное письмо, о том, что Вы подали документы на
регистрацию ИП. Через нн-ое количество дней приехать за документами. В
случае если Вы не приедете, документы Вам будут высланы по почте
заказным письмом. Именно так мы и сделали.
Альтернативный вариант - за 4000 руб. всю процедуру перепоручить фирме
посреднику, которая сделает все за Вас + печать + карта Метро.
Представители этих фирм стоят у порога и уговаривают Вас поступить
именно так
Шаг 2. Уведомить (написать заявление) ИМНС по району прописки в отделе
по работе с физ.лицами о переходе на упрощенную систему
налогообложения - база - доходы 6%, при себе иметь паспорт,
информационное письмо из ИФНС18, подтверждающее, что Вы сдали
документы на оформление ИП. Сделать это в течении 5 рабочих дней! В
противном случае Вам придется отчитываться по обычной системе
налогообложения и платить кучу разных налогов, и без профессионального
бухгалтера не обойтись.
В случае, если Вы прогнозируете, что Ваш доход за год будет превышать
225 тыс руб, вместе с этим написать заявление на выдачу патента от 3
до 12 месяцев. Годовая стоимость патента 13,5 тыс руб. Заявление будет
рассматриваться около месяца.
Шаг 3. Заказать печать, самая дорогая в футляре - 450 руб
Шаг 4. После получения документов из налоговой - ОГРН и выписка
открыть расчетный счет в банке. Одновременно продумать, как Вы будете
снимать деньги со своего счета. Мы выбрали - перечисление на
пластиковую карточку. Комиссия 1,5%. Максимум покупок стараемся
совершать через расчетный счет. Открытие 600 руб.+ 2000 система
клиент-
банк, чтобы все операции по расчетному счету делать из дома.
Шаг 5. Уведомить ИМНС по месту жительства в канцелярии в течении 7
рабочих дней об открытии расчетного счета, в противном случае штраф
5000 руб. Попросить поставить штамп на квиточке об открытии счета в
банке, подтверждающий, что Вы налоговую в известность поставили.
Шаг 6. Отметиться в Пенсионном фонде по месту жительства. Выдают
квитанции об оплате со сроками оплаты. Мы зарегистрировались в конце
октября. Начислили 1500 руб
Что дало нам открытие ИП:
Минусы:
1. Единовременные расходы примерно 5000, включая проезд
2. Ожидаемые расходы
6% от выручки до оформления патента;
13, 5 т.руб в год патент на ведение переводческой деятельности;
+ 6% от выручки по другим видам деятельности, если будут;
отчисления в Пенсионный фонд 7274,4 руб в год ( данные за 2009 год,
каждый год эта цифра увеличивается)
3. Расходы времени:
единовременные при оформлении - неделя по пол дня
сдача отчетности в налоговую - книга доходов и расходов, в пенсионный
фонд - по пол дня раз в год
4. Надо разбираться как заполнять отчетность, как делать платежки, и
т.д.
Плюсы:
1. Клиенты реагируют очень позитивно, так как их совокупные расходы
времени и денег в случае работы с ИП уменьшаются.
2. Наличие официального статуса сразу говорит клиенту о том, что
специалист знаком со своими правами и обязанностями и устоявшиеся
процедуры работы надо уважать (договор должен быть подписан до начала
работы, акт приема-передачи - сразу по выполнению).
3. Для получения денег к клиенту ехать не надо - они приходят на
расчетный счет, к которому при необходимости можно привязать и
пластиковую карточку
4. Последнее также способствует накоплению истории -
полезно, когда получаете визы, подаете заявку на кредиты и т.д.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Роза
Лето - хорошее время для набора опыта. В министерствах и фирмах
постоянные сотрудники уходят в отпуск и как раз открываются
возможности для приема стажеров. Учитывая то, что от стажеров нельзя
ожидать такой-же производительности и качества, уровень оплаты
значительно отличается. Зато это реальный практический опыт, который
ценен для резюме.
Резюме - очень важный начальный элемент для привлечения к себе
внимания. Его стоит обновлять.
Я занимаюсь переводом более 10 лет, и сегодня большинство моих
клиентов обращаются ко мне потому, что ранее уже видели меня в работе
на каком-либо мероприятии и захотели пригласить для участия в их
проекте.
Тем не менее, держать свое резюме я стараюсь в форме и периодически
обновляю свой послужной список.
То, как Вы формализуете свой опыт говорит о том, какой Вы специалист и
как Вы относитесь к труду, которым занимаетесь. В России существует
ряд способов формирования и размещения своих резюме в сети - www.job.ru,
www.vshtate.ru, и т.д. По моему опыту, в случае переводчиков неплохо
иметь страничку, где Вы ведете перечень всех или хотя бы самых
основных проектов, в которых участвовали - чтобы клиенты могли навести
о Вас справки.
Ожидания на рынке труда постоянно растут в двух направлениях - почти
также, но дешевле или почти также, но качественнее. Значит с нашей
стороны требуется более эффективное использование своего времени и
результативность усилий.
Разделы "Рынок услуг перевода: устные переводчики" и "Рынок услуг
перевода: письменные переводчики" специально созданы для размещения
ссылок на резюме конкретных специалистов Казани и Татарстана,
опубликованных в Интернете. Для добавления своей информации на
страницах этой группы Вам необходимо зарегистрировать учетную запись
на одном из сервисов Google, добавить ее в эту группу и направить на
tatto...@gmail.com запрос о присвоении прав на внесение изменений в
содержание группы (статус Менеджера).
С уважением,
фархад