Мероприятия для молодых переводчиков

6 views
Skip to first unread message

Farhad Fatkullin

unread,
Nov 25, 2009, 12:43:44 PM11/25/09
to tatto...@googlegroups.com
Уважаемые коллеги,

У меня наладился контакт с руководителями "Лиги переводчиков-волонтеров" http://vkontakte.ru/club9019294 и я раздобыл  расписание их образовательных мероприятий (те, что еще предстоят - см.ниже). Мероприятия организуются добровольцами, т.ч. БЕСПЛАТНО - что и нужно господам-студентам.

Все встречи и занятия проходят на базе фонда "Селет", по адресу: Нариманова, 113 (она же Сары Садыковой, 25), 2ой этаж, к.5 (клуб "Селет") - начало в 18:00, обычная длительность около 1,5 часа. Расписание приблизительное, могут быть дополнительные мероприятия - т.ч. предварительно звонить Аиде Ильясовне Мустафиной 89033432401.

Как добраться: Остановка "Татарстан", 2 квартала в сторону площади Вахитова (в обратную сторону от ж.д.вокзала)., 2ух-этажное здание желтого цвета на левой стороне по ходу движения, вход - тот, что справа.
 
Для регистрации на мероприятия Вас попросят заполнить анкету. Можно распечатать и принести с собой, но проще (и правильнее) заполнить форму и отправить на many...@mail.ru (проверить получение можно позвонив ответственной за регистрацию - Маша, 89503107263). Текущий адрес файла - http://files.mail.ru/IHC7UV, если изменится - то вступайте в группу и смотрите в разделе "Новости".

Если у вас не получится справиться с этой "правильной" бюрократией, вас конечно пустят и дадут бумагу с ручкой - но это признак форс-мажора и чего-то надо менять... - лучше управлять своим временем, или как-то иначе выбираться из каменного века :)


27.11.2009г.

Семинар «Без Татарстаннан»

Семинар о традициях и обычаях татарского народа

Преподавательница английского языка КГТУ им. А.Н.Туполева

1.12.2009г.

Английский язык

Разговорный английский

Тема «Гуляя по городу»

Альбина

3.12.2009г.

Семинар «Социальное проектирование» (по опыту волонтеров из Англии)

Разработка и управление проектами

Ильнур

8.12.2009г.

Английский язык

Дискуссионный клуб на английском языке

Алсу

10.12.2009г.

Встреча со студентами из Америки

Вечер, посвященный татарской и русской культуре. Знакомство американцев с нашей культурой и традициями

Алия, Алсу

15.12.2009г.

Креативный кинопоказ

Просмотр фильма на английском языке

Аида

17.12.2009г.

Тренинг «Различие культур разных народов. Модель айсберга»

Изучение понятия «Культура», ее уровней. Развитие толерантного и уважительного отношения

Гульнара

22.12.2009г.

Английский язык

Дискуссионный клуб на английском языке

Алсу

24.12.2009г.

Рождество

Вечер, посвященный празднованию Рождества

Аида, Нурия

29.12.2009г.

Пресс-конференция

Подведение итогов

Гульнара





--
--
Фархад Фаткуллин/Farhad Fatkullin
Устный синхронный/последовательный перевод
Simultaneous/Consecutive Interpreting
www.frhd.narod.ru
+79274158066

Фархад Фаткуллин

unread,
Jan 20, 2010, 7:44:56 AM1/20/10
to Виртуальный форум переводчиков Татарстана
Уважаемые господа,

SDL TRADOS постоянно организует для переводчиков различные
тематические конференции. Недавно слушал через Интернет часовую
конференцию с участием опытных англоязычных финансовых переводчиков.
Желающие познакомиться - запись доступна для прослушивания/скачивания
с сайта организации по ссылке:

https://sdl.webex.com/ec0600l/eventcenter/recording/recordAction.do;jsessionid=T27hLW5JtPf9XQbNFRvdvbz3MksSlMCFbbCGtTKv2x7p4Jy1VWH3!-966014783?theAction=poprecord&actname=%2Feventcenter%2Fframe%2Fg.do&apiname=lsr.php&renewticket=0&renewticket=0&actappname=ec0600l&entappname=url0106l&needFilter=false&&isurlact=true&entactname=%2FnbrRecordingURL.do&rID=23968927&rKey=b6733d3c96becdd3&recordID=23968927&rnd=0.28094589416407&siteurl=sdl&SP=EC&AT=pb&format=short

С уважением,
Фархад

Message has been deleted

Фархад Фаткуллин

unread,
Feb 2, 2010, 12:49:10 PM2/2/10
to Виртуальный форум переводчиков Татарстана
Уважаемые господа,

Моя супруга подготовила рекомендации, как зарегистрироваться ИП.
В предыдущее сообщение я добавил то, что мне показалось она упустила -
и в результате напортачил (поэтому его из группы удалил и теперь
публикую по результатам согласования с Розой).

С уважением,
Фархад

- Скрыть цитируемый текст -
- Показать цитируемый текст -
---------- Forwarded message ----------
From: Roza Gabdullina <roza...@gmail.com>
Date: 2010/1/29
Subject: переводчик - ИП
To: Фархад Фаткуллин <frhdka...@gmail.com>

Так получилось, что однажды мой муж устный переводчик фриланс работал
с московской косалтинговой компанией и представители этой компании
были очень недовольны тем, что у моего мужа нет статуса
индивидуального предпринимателя (ИП/ЧП/ПБОЮЛ).

Заинтересовавшись этим вопросом мы начали смотреть информацию в
интернете.

О преимуществах того, чтобы переводчик-фриланс был зарегистрирован как
ИП хорошо написано здесь:
http://www.russiantranslators.ru/for-translators/ispol-zovanie-status...

В итоге мы решили, что в нашем случае работать, как ИП интереснее и мы
зарегистрировались.
Что нужно сделать, чтобы работать как ИП?

-- Информация по состоянию на конец октября 2009 года --

Шаг 1. Зарегистрироваться в ИФНС No.18 http://www.r16.nalog.ru/str.php?topic=16_mri18
Для этого
а) приехать в ИФНС No.18, при себе иметь паспорт и ксерокопию ИНН,
пробить талончик электронной очереди, взять бланк заявления или
распечатать его на сайте заранее, предварительно продумав все виды
деятельности которыми Вы возможно захотите заниматься в дальнейшем
http://www.nalog.ru/html/docs/p21001.xls
б) занять очередь у натариуса через дорогу напротив
в) оплатить гос.пошлину 1000 руб в отделении банка рядом с ИФНС
(реквизиты они знают сами)
г) вернуться к нотариусу - подписать заявление примерно 400 руб (точно
не помню)
д) вернуться в ИФНС 18 - сдать документы в порядке своей очереди, если
Ваша очередь прошла - распечатать новый талончик электронной очереди;
вам дадут информационное письмо, о том, что Вы подали документы на
регистрацию ИП. Через нн-ое количество дней приехать за документами. В
случае если Вы не приедете, документы Вам будут высланы по почте
заказным письмом. Именно так мы и сделали.

Альтернативный вариант - за 4000 руб. всю процедуру перепоручить фирме
посреднику, которая сделает все за Вас + печать + карта Метро.
Представители этих фирм стоят у порога и уговаривают Вас поступить
именно так

Шаг 2. Уведомить (написать заявление) ИМНС по району прописки в отделе
по работе с физ.лицами о переходе на упрощенную систему
налогообложения - база - доходы 6%, при себе иметь паспорт,
информационное письмо из ИФНС18, подтверждающее, что Вы сдали
документы на оформление ИП. Сделать это в течении 5 рабочих дней! В
противном случае Вам придется отчитываться по обычной системе
налогообложения и платить кучу разных налогов, и без профессионального
бухгалтера не обойтись.
В случае, если Вы прогнозируете, что Ваш доход за год будет превышать
225 тыс руб, вместе с этим написать заявление на выдачу патента от 3
до 12 месяцев. Годовая стоимость патента 13,5 тыс руб. Заявление будет
рассматриваться около месяца.

Шаг 3. Заказать печать, самая дорогая в футляре - 450 руб

Шаг 4. После получения документов из налоговой - ОГРН и выписка
открыть расчетный счет в банке. Одновременно продумать, как Вы будете
снимать деньги со своего счета. Мы выбрали - перечисление на
пластиковую карточку. Комиссия 1,5%. Максимум покупок стараемся
совершать через расчетный счет. Открытие 600 руб.+ 2000 система
клиент-
банк, чтобы все операции по расчетному счету делать из дома.

Шаг 5. Уведомить ИМНС по месту жительства в канцелярии в течении 7
рабочих дней об открытии расчетного счета, в противном случае штраф
5000 руб. Попросить поставить штамп на квиточке об открытии счета в
банке, подтверждающий, что Вы налоговую в известность поставили.

Шаг 6. Отметиться в Пенсионном фонде по месту жительства. Выдают
квитанции об оплате со сроками оплаты. Мы зарегистрировались в конце
октября. Начислили 1500 руб

Что дало нам открытие ИП:
Минусы:
1. Единовременные расходы примерно 5000, включая проезд
2. Ожидаемые расходы
6% от выручки до оформления патента;
13, 5 т.руб в год патент на ведение переводческой деятельности;
+ 6% от выручки по другим видам деятельности, если будут;
отчисления в Пенсионный фонд 7274,4 руб в год ( данные за 2009 год,
каждый год эта цифра увеличивается)
3. Расходы времени:
единовременные при оформлении - неделя по пол дня
сдача отчетности в налоговую - книга доходов и расходов, в пенсионный
фонд - по пол дня раз в год
4. Надо разбираться как заполнять отчетность, как делать платежки, и
т.д.

Плюсы:
1. Клиенты реагируют очень позитивно, так как их совокупные расходы
времени и денег в случае работы с ИП уменьшаются.
2. Наличие официального статуса сразу говорит клиенту о том, что
специалист знаком со своими правами и обязанностями и устоявшиеся
процедуры работы надо уважать (договор должен быть подписан до начала
работы, акт приема-передачи - сразу по выполнению).
3. Для получения денег к клиенту ехать не надо - они приходят на
расчетный счет, к которому при необходимости можно привязать и
пластиковую карточку
4. Последнее также способствует накоплению истории -
полезно, когда получаете визы, подаете заявку на кредиты и т.д.

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Роза

Farhad Fatkullin

unread,
May 20, 2010, 3:24:26 AM5/20/10
to Виртуальный форум переводчиков Татарстана, shigolev_s
Уважаемые господа,

25-26 мая 2010 года в Казани проходит ряд конференций с устным синхронным переводом (русский-английский):
* Гранд-Отель Казань (25, инновационные технологии), 
* IT-парк (25, информационные технологии) и 
* Корстон (26, Министерство юстиции РТ).
Мероприятия проводятся с утра, в IT-парке - весь день.

В соответствие с инициативой руководителя сектора перевода Управления Государственного Протокола Президента РТ Щиголева Сергея Валентиновича , 
с согласия организаторов для участия на подобных мероприятиях мы также приглашаем "подрастающую переводческую смену" - перспективных студентов, так и молодых переводчиков, которые хотели бы далее специализироваться в устном переводе.

Желающих принять участие (с получением радио-комплекта для прослушивания перевода) прошу выслать мне на frhdkazan @ gmail. com свои данные по следующей форме:
1) ФИО
2) Мероприятие, на котором Вы хотели бы присутствовать
3) Место работы/учебы и контактный телефон (организации, деканата)
4) Ваши паспортные данные.
5) Ваши контактные данные (эл.почта для уведомления, +мобильный телефон).

Официальный запрос от сектора переводов Управления Государственного Протокола Президента РТ будет оформляться на основании заявки по состоянию на полдень 24 мая.

С уважением,
фархад

-- 
Фаткуллин Ф.Н.
Устный последовательный и синхронный перевод
http://frhd.narod.ru/ +79274158066
Форум переводчиков Татарстана - http://tattolmach.narod.ru/
Региональный Агент http://www.tra-service.ru/: единственного авторизованного реселлера SDL Trados в России и странах СНГ

--
Данное сообщение отправлено Вам, так как Вы являетесь подписчиком
группы "Виртуальный форум переводчиков Татарстана" в Группах Google.
Для того, чтобы отправить сообщение в эту группу, пошлите его по адресу
tatto...@googlegroups.com
Чтобы отменить подписку на эту группу, отправьте сообщение по адресу:
tattolmach+...@googlegroups.com
Чтобы выполнить другие действия, посетите страницу группы
http://groups.google.ru/group/tattolmach?hl=ru

Фархад Фаткуллин

unread,
Jun 3, 2010, 5:05:28 AM6/3/10
to Виртуальный форум переводчиков Татарстана
Уважаемые господа,

Лето - хорошее время для набора опыта. В министерствах и фирмах
постоянные сотрудники уходят в отпуск и как раз открываются
возможности для приема стажеров. Учитывая то, что от стажеров нельзя
ожидать такой-же производительности и качества, уровень оплаты
значительно отличается. Зато это реальный практический опыт, который
ценен для резюме.

Резюме - очень важный начальный элемент для привлечения к себе
внимания. Его стоит обновлять.

Я занимаюсь переводом более 10 лет, и сегодня большинство моих
клиентов обращаются ко мне потому, что ранее уже видели меня в работе
на каком-либо мероприятии и захотели пригласить для участия в их
проекте.
Тем не менее, держать свое резюме я стараюсь в форме и периодически
обновляю свой послужной список.

То, как Вы формализуете свой опыт говорит о том, какой Вы специалист и
как Вы относитесь к труду, которым занимаетесь. В России существует
ряд способов формирования и размещения своих резюме в сети - www.job.ru,
www.vshtate.ru, и т.д. По моему опыту, в случае переводчиков неплохо
иметь страничку, где Вы ведете перечень всех или хотя бы самых
основных проектов, в которых участвовали - чтобы клиенты могли навести
о Вас справки.
Ожидания на рынке труда постоянно растут в двух направлениях - почти
также, но дешевле или почти также, но качественнее. Значит с нашей
стороны требуется более эффективное использование своего времени и
результативность усилий.

Разделы "Рынок услуг перевода: устные переводчики" и "Рынок услуг
перевода: письменные переводчики" специально созданы для размещения
ссылок на резюме конкретных специалистов Казани и Татарстана,
опубликованных в Интернете. Для добавления своей информации на
страницах этой группы Вам необходимо зарегистрировать учетную запись
на одном из сервисов Google, добавить ее в эту группу и направить на
tatto...@gmail.com запрос о присвоении прав на внесение изменений в
содержание группы (статус Менеджера).

С уважением,
фархад

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages