بهنام جان دم شما گرم . من آن جاهایی را که فرمودید
به جز یک جا
تصحیح نمودم .
در مورد آستتیکالی هم اصلن نفهمیدم منظورش از به کار بردن این کلمه در اینجا چیه ، اینه که ترجمه نکردم ولی متوجه هم نشدم که شما مشکلت با این تکه کجاست؟
در مورد جمله ای که فرمودید ناقص است کاملن حق با شماست و بدین صورت تصحیح شد:
. این گونه
به اشتراک گذاری داستان ها و برقراری ارتباط میان فردی بین مصاحبه کننده و مصاحبه
شونده باعث می شود که تجارب در یک سطح انسانی طنین اندازند. به امید آن که.....................................
خیلی خیلی ممنون و دستت درد نکنه . باز هم منتظر اشکالاتت هستم .