Yeni konu: “Converted variety” terimi

6 views
Skip to first unread message

Yasemin Çevik

unread,
Dec 21, 2011, 2:35:30 AM12/21/11
to TARIM TERİMLERİ TARTIŞMA GRUBU
Bu oturumda “Converted variety” teriminin tanımı, kapsamı ve Türkçe karşılığı üzerinde duracağız. Bu terimle ilgili katkıları bekliyoruz.
Saygılar,
Yasemin ÇEVİK

np kurtböke

unread,
Dec 21, 2011, 2:51:00 AM12/21/11
to tarimte...@googlegroups.com
Bildigim kadariyla Sn Uyanik tohumculuk konusunda bir cok uyeden daha yetkili,
www.worldseed.org sitesinde bulunan tanimin uygun olup olmadigini ve nasil Turkcelestirilebilicegini soylerse hepimiz icin aydinlatici olur.
 
 
1. By "converted" variety we understand a variety which has been obtained from a pre- existing
variety by techniques such as gene transfer, multiple back-crossing leading to a "new" variety
differing from the pre-existing one only by the newly included characteristic.

2011/12/21 Yasemin Çevik <yasemin....@gmail.com>
Bu oturumda “Converted variety” teriminin tanımı, kapsamı ve Türkçe karşılığı üzerinde duracağız. Bu terimle ilgili katkıları bekliyoruz.
Saygılar,
Yasemin ÇEVİK

--
Bu e-postayı Google Grupları'ndaki "TARIM TERİMLERİ TARTIŞMA GRUBU" adlı gruba abone olduğunuz için aldınız.
Bu gruba kayıt göndermek için tarimte...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.
Bu gruba olan aboneliğinizi iptal etmek için tarimterimler...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.
Diğer seçenekler için http://groups.google.com/group/tarimterimleri?hl=tr adresinden grubu ziyaret edin.

Yasemin Çevik

unread,
Dec 21, 2011, 3:04:48 AM12/21/11
to tarimte...@googlegroups.com
Mehmet Uyanık Bey'den aldığım e postayı sizlere gönderiyorum.
 
Yasemin hanım,
Yeni bir terim var. “Converted variety”. Tanımı, “bilinen (mevcut, yerleşik, eski) bir çeşide geleneksel veya genetik mühendisliği yöntemleriyle
Yeni bir karakteristik (vasıf, karakter) eklenmesi sonucunda ortaya çıkan çeşit”. Mesela “x hastalığına” karşı hassas (duyarlı) olan, o hastalıktan
Olumsuz şekilde Etkilenen bir ıspanak Çeşidine, -genetik manipülasyon yoluyla, yahut yeni genler etkileyerek- söz konusu hastalığa dayanıklılık
özelliği transfer etmek, kazandırmak gibi. Bu “kazandırma işi” göreneksel veya Biyoteknolojik yöntemlerle yapılmış olabilir.
 
Ben “dön” kökünden;
Dönüştürülmüş çeşit,
Dönüştürme çeşit,
karşılıklarını öneriyorum

21 Aralık 2011 09:51 tarihinde np kurtböke <npkur...@gmail.com> yazdı:

S. Karahan

unread,
Dec 22, 2011, 4:53:04 AM12/22/11
to tarimte...@googlegroups.com
Mehmet Beyin dediği gibib, “Converted variety” "Dönüştürülmüş çeşit" tanımıyla tam tercüme olarak uygun düşmekte. Ancak, ülkemiz mevzuatında ve uluslararası sözleşmelerde ve mevzuatlarda daha çok "Derived variety" "Türetilmiş çeşit" tanımı yaygınlıkla kullanılmakta. Taabii ki bu iki tanım birbirine benzer olmakla birlikte, birbirinin yerine tam bir seçenek değildir.
Selamlar
 
                         Dr. Süleyman KARAHAN

Kimden: Yasemin Çevik <yasemin....@gmail.com>
Kime: tarimte...@googlegroups.com
Gönderildiği Tarih: 21 Aralık 2011 10:04 Çarşamba
Konu: Re: [tarimterimleri:445] Yeni konu: “Converted variety” terimi

Mehmet UYANIK

unread,
Dec 22, 2011, 7:13:17 AM12/22/11
to tarimte...@googlegroups.com

Evet Süleyman beyin dediği doğru.

Yani (Esas İtibarıyla Türetilmiş çeşit =essentially derived variety, EDV) ile (dönüştürülmüş çeşit =converted variety)

Aynı değil. Birincisi UPOV terminolojisinde var ve biz o zaman bunu zaten, Upov Model Law’dan tercüme ettik.

Bu ikincisini de ISF (uluslar arası tohumculuk federasyonu) öneriyor UPOV’a.

Bence her ikisini de bir süre kullanacağız gibi görünüyor. Bunlar birbirlerinden farklı anlama geliyor.

Anladığım kadarıyla “türetilmiş çeşitte” daha ziyade kopyalamaya ve çalıntıya vurgu var.

“dönüştürülmüş çeşit”te ise meşru, legal bir dönüştürme söz konusu. Belki de “essentially derived variety”

EDV’ nin teknik uygulamadaki zorluğu yüzünden bu yeni terim ve tanım ileri sürülüyor.

Zira bu güne kadar EDV kousunda çok konuşuldu ama uygulamada bak sen şunun şu çeşidini EDV

olacak şekilde makyaj değişikliğine maruz bırakmışsın yani göz boyayıcı bir ıslah yapmışsın,

(Fransız meslekdaşlar buna “kozmetik ıslah” diyorlar); O halde adamın hakkını ver. Noktasında bir mesafe

Alınamadı. “Türetme” ler hep devam etti. Tabi patentli gen veya vasıflar bu işin dışındadır.

Kısaca ben EDV için “Türetme çeşit, Türetilmiş çeşit, Esastan türetme çeşit” diğerine de “dönüştürülmüş çeşit”

Diyelim diye öneriyorum. Ya da kulağa hoş gelsin diye EDV ye Türetme Çeşit, diğerine Dönüştürme çeşit.

 

Mehmet Uyanık  

 


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages