கீழுள்ள ஆங்கிலப் பதங்களுக்கான தமிழ் மொழியாக்கம் அவசியப்படுகிறது.
உதவுவீர்கள் என நம்புகிறேன்.
Phishing
email harvesting
keylogger
Cyber terrorism
Cyberstalking
-இவ்வண்ணம்
ஆர்.நிர்ஷன்
விசைப்பதிவாக்கி, விசைப்பதிப்பு நிரல், விசைப்பதிப்பான் ??
ஆங்கிலத்தில் பொருள் : http://en.wiktionary.org/wiki/key_logger
~சேது
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
மின்தூண்டில் / இணைய தூண்டில்
email harvesting
மின்னஞ்சல் - email
மின்னஞ்சல் முகவரி- email address
சேகரிப்பு- harvesting
" மின்னஞ்சல் சேகரிப்பு " நேரடியாகவும் கருத்தியல்ரிதியாகவும்
பொருந்துகிறது
keylogger
விசைத்திருடல்
Cyber terrorism
மின்வெளிப் பயங்கரவாதம் இதுவும் சரியாகப்படுகிறது
எனது பரிந்துரை இணையப் பயங்கரவாதம்
Cyberstalking
இணையத்தொந்தரவு
மின்வெளித் தொந்தரவு
On Sep 7, 2:59 pm, "M.Mauran" <mmau...@gmail.com> wrote:
> Phishing
>
> இது மீன்பிடியைக்குறிக்கும் Fishing என்ற சொல்லின் நேரடி அர்த்தத்தையே
> கொண்டிருக்கிறது. ஆனால் வித்தியாசமான எழுத்துக்கூட்டல் மூலம்
> வேறுபடுத்தப்படுகிறது.
>
> தூண்டில் என்று தமிழில் சொல்லலாம்.
>
> "மின்னஞ்சல் வழியாகப் போடப்பட்ட தூண்டிலில் அவர் தன் கடவுச்சொல்லை இழந்தார்"
> "இந்த உலாவி மற்றவர் உங்களுக்குத் தூண்டில் போடுவதிலிருந்து
> பாதுகாப்பளிக்கிறது"
>
> இச்சொல் நாளடைவில் வளர்ச்சியடைந்து, தனி நபரைக்குறி வைத்துத்
> தாக்குவதற்கு " *spear
> phishing" *என்றும் பெருந்தலைகளைக் குறிவைத்துத்தாக்குவதை "*whaling" *என்றும்
> குறிப்பிடும் அளவுக்கு வந்துள்ளது.
>
> "மின்பிடி" என்று பயன்படுத்தலாமா என்றும் யோசிக்கிறேன்.
>
> email harvesting
>
> மின்னஞ்சல் முகவரி திரட்டுதல்
> மின்னஞ்சல் முகவரிக்கொள்ளை
>
> keylogger
>
> என்னிடம் பரிந்துரைகள் இல்லை
>
> Cyber terrorism
>
> மின்வெளிப் பயங்கரவாதம்
>
> என நேரடியாக மொழிபெயர்க்கமுடியும் எனின்னும்
>
> மின்வெளி வன்முறை / மின்வெளி வன்செயல் / மின்வெளித் தாக்குதல் (Cyber Attack)
>
> என்பது அரசியல் ரீதியாக ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கதாயுள்ளது.
>
> Cyberstalking
>
> மின்வெளித் தொந்தரவு
>
> --
> மு. மயூரன் | මු. මයූරන් | M. Mauran
>
> 2011/9/7 Nirshan <ramnirs...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
> > Cyber
மோப்பம்பிடி-த்தல் mōppam-piṭi-, v. tr. < மோப்பம் +. 1. To scent; to discern by smell, as hounds on a track; வாசனையால் ஒன்றை யறி தல். 2. To follow a woman with improper desire; காமவிச்சையுடன் ஒருத்தியைத் தொடர்தல்.
நல்ல ஆய்வுக் கருத்துக்கள். மின் அஞ்சல் எனும் அஞ்சல் பதத்தினைப் பாவித்தல் பற்றியும் கருத்து சொல்லுங்கள். சைப, இலெக்ற்றோனிக்/மின் எனும் இரண்டு சொற்களின் பயன்பாடும் முரண்பாடுகளும் தொடர்பாகவும் எழுதுங்கள். சிறிவாசுˠ --- On Thu, 8/9/11, Mani Manivannan <mmani...@gmail.com> wrote: |
|
இல்லை நண்பரே. நிலைமொழியின் இறுதியில் உள்ள னகர, லகர மெய்களுக்கு முன்,
வருமொழி முதலில் வரும் தகர மெய் றகர மெய்யாகத் திரியும்.
[http://tamilvu.org/courses/degree/c021/c0214/html/c0214332.htm] பல
இலக்கண நூல்களிலும் இதைக் கண்டிருக்கிறேன்
காட்டாக:
வன் + தட்டு = வன்றட்டு
அவன் + தான் = அவன்றான்
எனவே மின் + தூண்டில் = மின்றூண்டில்
புணர்ச்சிகளால் நிலைமொழி ஈற்று னகரம் நகரமாவதில்லை. ஆனால் அது வேறுமை
புணர்ச்சியில் றகரமாகவும் திரிபடையலாம் - பொற்குடம், பொற்றாமரை என
எழுதப்படுவைகளிளுள்ள றகரம் னகரத்தின் திரிபே.
தற்கால தமிங்கில வகை (அஞ்சல் போன்ற, நான் பங்குபற்றிம் எ-கலப்பை
திட்டத்தில் உள்ள பொனடிக் உட்பட) விசைமாற்றிகளில் ன(n) + த(t or th) -->
ந்த என வசதிக்காக உள்ளடக்கப்படும் விசைமாற்றம் தவறான இலக்கணத்தை இளைய
சந்ததியினருக்கு போதிக்கிறது என நான் அஞ்சுகிறேன்.
~சேது