கலைச்சொற்கூடம்

49 views
Skip to first unread message

Kaniya...@gmail.com

unread,
Oct 20, 2006, 7:19:25 AM10/20/06
to விக்சனரி
கணியத்தமிழ் நிறுவனத்தின்
கலைச்சொற்கூடம்


1. கணியம் - computer
2. வல்லியம் - Hardware
3. மெல்லியம் - Software
4. நிரலியம் - Program
5. பொதியம் - Package
6. வலையம் - Network
7. எலியம் - mouse
8. முன்னழி(க்க) - Delete
9. பின்னழி(க்க) - Backspace
10. முழுதழி(க்க) - Clear (all)
11. செய்யகம் - Window
12. செயலம் - Functional Unit
13. செயற்பாடு - Function
14. செயற்பாட்டியம் - Application
15. செயற்படுத்தலியம் - Utility
16. எழுத்துரு - Font
17. மூலவுரு - Source Font
18. இலக்குரு - Target Font
19. சீருரு - Unicode Font
20. சேமிக்க - Save
21. சேமிப்பு வகை - save as
22. நிகழ் - Processing
23. சொன்னிகழ் - Word Processor
24. எண்மின் - Digital
25. காணுலா - Browser


அன்புடன்

சி.கபிலன்

மு.மயூரன் | M.Mauran

unread,
Oct 20, 2006, 8:02:33 AM10/20/06
to tamil_wi...@googlegroups.com
கபிலன்,


தங்கள் சொற் கொத்து தம்ழி கலைச்சொல்லாக்கத்தின் மீதான நம்பிக்கையை தருகிறது.
சில சொற்களுக்கு என் நிலையில் மாற்றுக்கருத்துக்கள் உண்டு. பிறகு எழுதுகிறேன்.

நன்றி. பாராட்டுக்கள்.
மு.மயூரன்

Ravishankar

unread,
Oct 20, 2006, 1:33:52 PM10/20/06
to tamil_wi...@googlegroups.com

1. கணியம் - computer
 
கணினி நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம். கணிப்பொறி, கணி ஆகியவை புழகத்தில் உள்ள பிற பயன்பாடுகள்.

2. வல்லியம் - Hardware
 
வன்பொருள் நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம்.


3. மெல்லியம் - Software
 
மென்பொருள் நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

4. நிரலியம் - Program
 
நிரல் நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

5. பொதியம் - Package
 
பொதி சுருக்கமாக இருக்கும்.

6. வலையம் - Network
 
வலையமைப்பு புழக்கத்தில் உள்ள சொல். பிணையம், மணவை முஸ்தபா பரிந்துரைத்துள்ள அருமையான சொல்.

7. எலியம் - mouse
 
எலி என்று தான் சொல்ல வேண்டும் என்று இல்லை. சுட்டி புழக்கத்தில் உள்ள சொல். எலிக்குட்டி, எலிப்பொறி என்றும் சிலர் எழுதுகிறார்கள். literalஆக மொழிபெயர்க்கத் தேவையில்லை. கண்டுபிடித்தவர்களுக்கு அது எலி போல் இருந்திருக்கிறது. நம்மவர்களுக்கும் அப்படித் தான் தோன்றியிருக்கும் என்று சொல்ல அவசியமில்லை.!!

8. முன்னழி(க்க) - Delete
 
அழி போதும்.

9. பின்னழி(க்க) - Backspace
 
backspace பெயர்ச்சொல்லாகத் தான் பயன்படுகிறது. எனவே பின்னழி என்ற வினைசொல் வராது. தமிழ்க் கணினி விசைப்பலகைகளில் இவை ஆங்கிலப்பெயரில் தான் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளனவா இல்லை தமிழ்ப் பேர் ஏதும் இருக்கிறதா என அறிய ஆவல். முற்றிலும் தமிழில் எழுதப்பட்ட விசைப்பலகை வன்பொருள் வந்தால் அப்பொழுது இது போன்ற தமிழாக்கங்கள் உதவும். பின்வெளி என்று நேரடியாக மொழிபெயர்த்தாலே இந்த இடத்துக்கு பொருந்தும்.

10. முழுதழி(க்க) - Clear (all)
 
துடை? துப்புரவாக்கு?

11. செய்யகம் - Window
 
சாளரம் நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

12. செயலம் - Functional Unit
 
செயலலகு? கணிமையில் இந்தச் சொல் எங்கு ஆளப்படுகிறது என அறிய ஆவல்.

13. செயற்பாடு - Function
 
சரி.

14. செயற்பாட்டியம் - Application
 
செயலி நிலைத்து விட்ட சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

15. செயற்படுத்தலியம் - Utility
 
பயனி சரியாக இருக்குமா? செயற்படுத்தலியம்  போன்ற பெரிய சொற்களைத் தவிர்க்கலாம்.

17. மூலவுரு - Source Font
 
உரு என்பதை விட எழுத்து என்பது தான் முக்கியம். உரு ஒரு விகுதி தான். வார்ப்புரு போன்ற பிற சொற்களிலும் வருகிறது. மூல எழுத்துரு என்றே சொல்லலாம்.

18. இலக்குரு - Target Font
 
மேலே உள்ள விளக்கம் பொருந்தும். இலக்கெழுத்துரு சரியாக இருக்கும்.

19. சீருரு - Unicode Font
 
ஒருங்குறி வழக்கில் உள்ள சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

22. நிகழ் - Processing
 
எந்த contextல் இந்த தமிழாக்கம்?

23. சொன்னிகழ் - Word Processor
 
இதற்குப் புழக்கத்தில் உள்ள சொல்லை யாராவது தெரியப்படுத்துங்கள். சொற்செயலி?

24. எண்மின் - Digital
 
இதற்குப் புழக்கத்தில் உள்ள சொல்லை யாராவது தெரியப்படுத்துங்கள்.

25. காணுலா - Browser
 
உலாவி புழக்கத்தில் உள்ள சொல். மாற்ற வேண்டாம்.

 
கபிலன், நற்றமிழ் சொற்களை உங்கள் ஆர்வம் கண்டு மகிழ்கிறேன். உங்கள் குழுவில் உள்ள பிற உறுப்பினர்கள், அவர்களின் நிபுணத்துவம் குறித்தும் அறிய விளைக்கிறேன். எனினும், உலாவி, சாளரம் போன்று பெரிதும் பயன்பாட்டில் இருக்கும் சொற்கள் ஓரளவாவது ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை. அவற்றை இடுகுறிப்பெயராக கருதியாவது அப்படியே ஏற்றுக்கொள்ளலாம். ஏற்கனவே நன்கு பரிச்சயமான சொற்களுக்கும் காரணப்பெயர்களாகக் கொண்டு மாற்றிக் கொண்டே இருப்போமானால் ஒரு துறை குறித்த சிந்தனையை முன்னெடுப்பது கடினம் என்பது என் கருத்து. பிற பயனர்களும் தங்கள் கருத்துக்களைத் தர வேண்டுகிறேன்.
 
நன்றி,
ரவி.
 
--
----------------------------------------

Ravishankar,
Ph.D Researcher,
CML-IE
P.O.Box 9518
2300 RA Leiden
The Netherlands

Contact number: +31 71 5275557 (Lab) or +31 630 888998 (mobile) or +31 71 8909129 (home)

மு.மயூரன் | M.Mauran

unread,
Oct 21, 2006, 5:22:12 AM10/21/06
to tamil_wi...@googlegroups.com
Digital - எண்முறை (இலக்கமுறை என்பது வடசொலை வலிந்து கொண்டுவருவதாக இருப்பதால்)

இவரது கலைச்சொல்லாக்கம் தொடர்பான பர்வை நன்றாக இருப்பதால் பாராட்டினேன்.
புழக்கத்திலுள்ள சொற்களை தலைகீழாக மாற்றுவது தேவையற்றது.
எலியம் என்பது இவரது கலைச்சொல்லாக்க கருத்துநிலைகே மாறானது.

-மு.மயூரன்


--
visit my blogs
http://www.mauran.blogspot.com
http://www.tamilgnu.blogspot.com

amachu

unread,
Oct 22, 2006, 1:44:51 PM10/22/06
to விக்சனரி
எலியம் ஏற்புடையதே!

முதலில் எலியம் என்ற
சொல்லைப் பார்த்ததும்
"சுட்டி" இருக்கும் போது இது
எதற்கு எனத்தான் எனக்கும்
தோன்றியது.

பின்னர் Mouse ஐ சுட்டி
என்றால் Mouse pointer ஐ என்ன வென்று
சொல்வது...

சற்று யோசித்தப் போது
இலக்கண புத்தகத்தை
புரட்டிய போது,

"குன்றெழுந்து சென்றதெனக்
குளிர்கங்கைக் கரையணுகி"
என்ற வாசகம் இல்பொருளுவமை
அணிக்கு உதாரணமாக
கூறப்பட்டிருந்தது.

குன்றெழுந்து நடந்ததைப்
போல் பரதன் கங்கைக் கரையை
அடைந்தான் என்பது
இதன்பொருள். உலகில்
குன்றானது எழுந்து நடப்பது
இயலாதக் காரியம். ஆனால்
கம்பர் அதனை உதாரணமாகக்
காட்டியுள்ளார்.

நடக்காத ஒன்றை உதாரணமாகக்
காட்டுவது இல்பொருளுவமை
அணி. எலி போலவே இருக்கும் Mouse
ஐ எலியம் என்று இங்கே
கபிலர் கூறுகிறார்.
உவமைதான். ஏற்புடைய
ஒன்றுதான். Pointer என்பதற்கு
சுட்டி சாலப் பொருந்தும்.
எலியத்தின் சுட்டி - Mouse Pointer.

பத்துப்பாட்டில் ஒன்றானக்
குறிஞ்சிப் பாட்டெழுதி
தமிழுக்குப் பெருமை
சேர்த்தார் அன்றைய கபிலர்.
நமக்கு கிடைத்திருக்கும்
கபிலர் தமிழை நவீனப்
படுத்த உதவட்டும்..
வாழ்த்துக்கள்.

புழக்கத்திலுள்ள சொல்லை
மாற்ற வலிந்து, முயற்சி
செய்து வேண்டாம் என்பதே
எனது பரிந்துரையும். ஆனால்
எலியம் போன்ற சொற்களை
ஏற்கலாம். ஆரோக்கியமானதாக


இருக்கும்.

மு.மயூரன் | M.Mauran

unread,
Oct 22, 2006, 3:31:49 PM10/22/06
to tamil_wi...@googlegroups.com
புரிகிறது.

உண்மையில் mouse இற்கு தமிழில் சொல் இல்லை இதுவரை.
நான் சுட்டுவி என்று பயன்படுத்தி வந்தேன்.
காரணம், எலிவடிவ mouse கள் மாறலாம், கம்பியில்லாமல் சதுரமாகக்கூட வரலாம். ஆனால் பயன்பாட்டை விளக்கும்படியே சொல் அமையவேண்டும். அத்தோடு ஆங்கிலத்தில் எலி என்று சொல்லிவிட்டார்கள் என்பதற்காக தமிழிலும் அதையே சொல்லவேண்டுமென்றில்லைதானே? பயன்பாட்டை விளக்கும் புதிய சொல் இருந்தால் நாம் ஆங்கிலத்தையும் விட ஒருபடி ஏலே இருப்போம் அல்லவா?


தமிழ் மணத்தில் டோண்டு ராகவனின் 'எலிக்குட்டி' பிரசித்தம்.
உண்மையில் அதுகூட மிகப்பொருத்தமான சொல்லே.
மிக எளிமையாக, எல்லோருக்கும் புரியும் சொல்
எலிக்குட்டி.

-மு.மயூரன்
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages