தமிழில் இலங்கையில் கூட்டுத்தாபனம் என குறிப்பிட்டு வருபவை ஆங்கிலத்தில்
Corporation மட்டும்தான் என நான் விளக்குகிறேன்!
~சேது
> 2011/9/19 Raj <inbam...@gmail.com>
>>
>> கா. சேது,
>> இதனையும் பார்க்க.
>> http://en.wiktionary.org/wiki/co-operation
>> co-operation - Alternative spelling of cooperation.
>> ----
>> இராஜ்குமார்
>>
>> 2011/9/19 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com>
>>>
>>> Corporation - Co-operation வேர்களே வெவ்வேறானவை:
>>>
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation :
>>> //The word "corporation" derives from corpus, the Latin word for body,
>>> or a "body of people."//
>>>
>>> மேலும் Coporal (miltary rank ) Corporal Punishment - அவற்றிற்கும் வேர்
>>> corpus தான்.
>>>
>>> Corporate Culture என்பதை கூட்டாண்மை பண்பாடு எனச் சொல்லவியலாதே
>>>
>>> ~சேது
>>>
>>> 2011/9/19 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com>:
>>> > 2011/9/19 Raj <inbam...@gmail.com>:
>>> >> இவை எனது பரிந்துரைகள்.
>>> >> company - நிறுமம்
>>> >> cooperation - கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு
>>> >> cooperative - கூட்டுறவு
>>> >> Institiute - கழகம், நிலையம்
>>> >> கூட்டுத்தாபனம் என்ற சொல்லில் கூட்டு என்பதை விடுங்கள். தாபனம் என்ற சொல்
>>> >> தமிழ்
>>> >> தானா ? இதன் வேர்ச்சொல் என்ன ? இதனை வட மொழியினர் எங்கள் மொழியில்
>>> >> இருந்து வந்த
>>> >> சொல் என்று சொன்னால் அப்போது அதற்கு சரியான விளக்கத்தை சொல்லியே ஆக
>>> >> வேண்டும்.
>>> >> அதற்கு நாம் என்ன பதில் வைத்திருக்கிறோம்?
>>> >>
>>> >
>>> > //cooperation - கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு//
>>> >
>>> > cooperation அல்லது co=operation - அப்படி ஆங்கிலத்தில் நிறுவனப்
>>> > பெயர்களில் உள்ளடக்கப்படுவதில்லை. Corporation என்றுதான் இருக்கும்.
>>> >
>>> > நிறுவனப் பெயரில் co-operation உள்ளதை நான் கண்டுள்ளது Japan
>>> > International Co-operation Agency (JICA) - அந்நாட்டு வெளிவிவகார
>>> > அமைச்சின் கீழ் இயங்கும் அவ் வமைப்பின் பணி வெளிநாடுகளுக்கு உதவிகளை
>>> > வழங்குவதைக் குறிக்கவே அவ்வாறு. நிறுவன வகை அல்ல
>>> >
>>> > ~சேது
>>> >
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>> "விக்சனரி" group.
>>> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> tamil_wiktiona...@googlegroups.com
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "விக்சனரி" group.
> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> tamil_wiktiona...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
சகோதரம் என்பது தமிழ் அடி கொன்டது என்பதை ஆய்தல் வேண்டும். --- On Mon, 19/9/11, Raj <inbam...@gmail.com> wrote:
|
|
one or the other may be a senior company. hense அக்கா/தங்கை அல்லாது உடன்பிறப்பு தொடர்புடையதாகலாம். |
உடன் பிறப்பு |
கூட்டுத்தாபனம் என்பதை cooperation இற்குத்தான் குறிப்பிட்டு
வருகிறரர்கள் Company என்றால் நிறுவனம் என்று பரவலாக கூறப்படுகிறது
Sister Company என்பதை சகநிறுவனம் என்றும் அழைக்கலாம்
-தவா
On Sep 19, 9:42 am, "M.Mauran" <mmau...@gmail.com> wrote:
> சர்வேஸ்,
>
> கூட்டுத்தாபனம் என்ற சொல் ஏற்கனவே வேறொரு பொருளில் பயன்பாட்டில் இருக்கிறது.
> "இலங்கை ஒலிபரப்புக் கூட்டுத்தாபனம்" என்று சொல்லப்படும்போது அது cooperation
> என்ற அர்த்தத்தில் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
>
> Company என்பதற்கு கம்பனி என்றும் நிறுவனம் என்றுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது
>
> --
> மு. மயூரன் | මු. මයූරන් | M. Mauran
>
> 2011/9/19 Sarveswaran K <iamsar...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
> > Company - கூட்டுத்தாபனம்? நிறுவனம்?
> > உறவுக் கூட்டுத்தாபனம் - மிகப் பொதுவானதாகப்படுகிறது. ஏனெனில், உறவு எனும்போது
> > கிளையும் அடங்கும் என்று நினைக்கிறேன்.
> > என்து தெரிவு சகோதரக் கூட்டுத்தாபனம் கூடப்பொருந்துமாப்போற்படுகிறது.
>
> > சர்வேஸ்
>
> > 2011/9/18 Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>
>
> >> 2011/9/18 Raj <inbamku...@gmail.com>
>
> >>> sister company தமிழ் என்ன ?
>
> >> நேரடி மொழி பெயர்ப்பு அக்கா அல்லது தங்கை நிறுவனம், உடன்பிறப்பு நிறுவனம்.
> >> ;-)
>
> >> உதயம் என்பது சன் தொலைக்காட்சியின் உடன்பிறப்பு நிறுவனம் என்று சொல்லலாமா?
> >> ;-)
>
> >> உறவுகள் தேவையில்லை என்றால், துணை நிறுவனம் எனலாம்.
>
> >> அன்புடன்,
>
> >> மணி மு. மணிவண்ணன்
>
> >> --
> >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> >> "விக்சனரி" group.
> >> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
> >> To unsubscribe from this group, send email to
> >> tamil_wiktiona...@googlegroups.com
> >> For more options, visit this group at
> >>http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> > --
>
> > Sarves
கூட்டுத்தாபனம் என இலங்கையில் தமிழில் குறிப்பிடுவது Corporation க்கு -
அது Cooperation / Co-opearation அல்லது Cooperative / Co-operative
அல்ல.
மேலும் SLBC இனது இயக்கமும் ஒரு Cooperative ஆக அல்ல. அது அரச
Corporation ஆக்கத்தான் இயங்குகிறது.
>
> Sister Company என்பதை சகநிறுவனம் என்றும் அழைக்கலாம்
>
ஓம். உடன்பிறப்பு போன்றவற்றை விட இதுவே பொருத்தம்.
~சேது
ஓம். உடன்பிறப்பு போன்றவற்றை விட இதுவே பொருத்தம்.
>
> Sister Company என்பதை சகநிறுவனம் என்றும் அழைக்கலாம்
>
--
சகோதர என்பது தவறாக இலங்கையில் அறிமுகப்படுத்தியவையில் ஒன்று. இது போன்றவற்றை தவிர்த்து பொதுவான கலைச்சொற்களை உருவாக்குதல்தான் சரியான முன்னெடுப்பு. சிறிவாசு --- On Wed, 21/9/11, M.Mauran <mma...@gmail.com> wrote: |
--
On Sep 21, 6:46 pm, Sinnathurai Srivas <sisri...@yahoo.com> wrote:
> சகோதர என்பது தவறாக இலங்கையில் அறிமுகப்படுத்தியவையில் ஒன்று.
>
> இது போன்றவற்றை தவிர்த்து பொதுவான கலைச்சொற்களை உருவாக்குதல்தான் சரியான முன்னெடுப்பு.
>
> சிறிவாசு
>
> --- On Wed, 21/9/11, M.Mauran <mmau...@gmail.com> wrote:
>
> From: M.Mauran <mmau...@gmail.com>
> Subject: Re: [tamil_wiktionary] Re: sister company தமிழ் என்ன ?
> To: tamil_wi...@googlegroups.com
> Date: Wednesday, 21 September, 2011, 15:03
>
> சகோதர நிறுவனம் என்பதையும் சேர்த்துவிடுங்கள். அது இலங்கையில் பொதுவாகப் பயன்பாட்டில் உள்ள சொல்.
>
> --
> மு. மயூரன் | මු. මයූරන් | M. Mauran
>
> 2011/9/21 Raj <inbamku...@gmail.com>
>
> sister company - இணை நிறுவனம் என்பதற்கு யாரிடம் மாற்றுக்கருத்துக்கள் இல்லை என்று நினைகிறேன். ஆகவே அதனையே விக்சனரியில் பதிவேற்றுகிறேன்.
> ----இராஜ்குமார்
>
> 2011/9/20 Raj <inbamku...@gmail.com>
>
> இணை நிறுவனம் நான் ஆதரிக்கிறேன்.
>
> 2011/9/20 Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>
>
> நீங்கள் சொல்லுவதும் சரிதான்.
> Sub company என்ற சொல்லாட்சி இல்லை என்றாலும் subsidiary என்ற சொல்லுக்குத் துணை நிறுவனம் என்று பொருள் கொள்ள வாய்ப்புண்டு. கிளை நிறுவனம் என்பதை branch என்பதற்கு மட்டும் பொருள் கொள்ளுவார்கள்.
>
> அதனால், நண்பர் நக்கினம் சிவம் பரிந்துரைத்தது போல இணை நிறுவனம் என்பது சரியாகத் தோன்றுகிறது.
> அப்போது allied companies என்பதை எப்படிச் சொல்வோம் என்று கேள்வி எழுந்தால் தோழமை நிறுவனங்கள் அல்லது நட்பு நிறுவனங்கள் என்று சொல்லலாம்.
>
> அன்புடன்,
> மணி மு. மணிவண்ணன்கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு
>
> 2011/9/20 Raj <inbamku...@gmail.com>
>
> கா. சேது சொல்வதைப் போல், corporation & cooperation இரண்டுக்கும் வேறுபாடு உண்டு.
> சக நிறுவனம் என்பதில் எனக்கும் உடன்பாடு இல்லை. துணை நிறுவனம் sub company (subsidiary) என்பதை குறிப்பதாக நான் எண்ணுகிறேன். sub company, sister company இரண்டும் ஒன்று என்றால் நாம் துணை நிறுவனம் என்பதையே பயன்படுத்தலாம்.
>
> 2011/9/20 Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>
>
> 2011/9/20 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com>
>
>
>
> > Sister Company என்பதை சகநிறுவனம் என்றும் அழைக்கலாம்
>
> ஓம். உடன்பிறப்பு போன்றவற்றை விட இதுவே பொருத்தம்.
>
> சக நிறுவனம் என்றாலும் துணை நிறுவனம் என்றாலும் ஒரே பொருள்தான். சக என்பது வடமொழிச் சொல். துணை தமிழ்ச் சொல். துணை நிறுவனம் என்பதை நான் முன்னரே பரிந்துரைத்தேன். ஆனால், அதை யாரும் ஏற்றுக் கொண்டதாகத் தெரியவில்லை.
>
> அக்கா, தங்கை, உடன்பிறப்பு, உறவு நிறுவனம் என்ற சொற்களைவிடத் துணை நிறுவனம் என்பது பொருத்தமாக இருக்கிறது.
> அன்புடன்,
> மணி மு. மணிவண்ணன்
>
> மணப்பாக்கம், தமிழ்நாடு
>
> --
>
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
>
> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
>
> To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
>
> For more options, visit this group athttp://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> --
>
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
>
> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
>
> To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
>
> For more options, visit this group athttp://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> --
>
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
>
> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
>
> To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
>
> For more options, visit this group athttp://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> --
>
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
>
> To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
>
> To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
>
> For more options, visit this group athttp://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
"மயூரநாதனின் கருத்தோடு" என தட்டச்சிட எண்ணி இருந்தீர்கள் என ஊகிக்கிறேன் - சரியோ?
மயூரநாதன் எழுதியுள்ள காரணங்கள் சரியானவை.
~சேது
On Sep 24, 9:45 am, "M.Mauran" <mmau...@gmail.com> wrote:
> மயூரேசனின் கருத்தோடு எனக்கு முழுமையான உடன்பாடு.
>
> வேண்டுமானால் குறித்த சொல் வடமொழி அடிச்சொற்களைக் கொண்டிஉர்க்கிறது என்ற
> குறிப்பைச் சேர்க்கலாம்.
>
> --
> மு. மயூரன் | මු. මයූරන් | M. Mauran
>
> 2011/9/24 Mayooranathan <rmayooranat...@gmail.com>
> ...
>
> read more »- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
கொடுந்தமிழ் எனும் புகுதிக்குள் இவற்றை அட்க்கலாம். வடசொல்லிற்க்கு பதிலாக தமிழ்ச் சொல் இருந்தால் அதனை நடைமுறையாக்குங்கள். இதனைத்தான் மக்கள் விரும்புகின்றனர். தமிங்கிலிச் பாவனையில் உண்டு எனவே அதனையும் சேருங்கள் என்பதுபோல் இருக்கின்றது. மக்கள் உங்களை சரியாகச் சிந்தித்துச் செயல்பட வேண்டுவர். தமிழை உடைபதை விரும்பமாட்டாரகள். --- On Sat, 24/9/11, Mayooranathan <rmayoor...@gmail.com> wrote: |
ஒன்றிலிருந்து கிளைத்த மொழிகள் = கிளை மொழிகள் (Sister Languages)
"உறவு நிறுவனம்" பொருத்தமானதாக உணர்கிறேன்.
திருத்தத்திற்கு நன்றி மயூரன்.
On Sep 19, 4:51 pm, Raj <inbamku...@gmail.com> wrote:
> elder sister - தமக்கை
> younger sister - தங்கை
> sister = ?
>
> இச்சொல்லை பிரித்து அறிந்தால் நல்ல சொல் கிடைக்கும் என்று எண்ணுகிறேன்.
> வேர்ச்சொல் அறிந்தவர்கள் கூறினால் நன்றாக இருக்கும்.
>
> 2011/9/19 Sinnathurai Srivas <sisri...@yahoo.com>
>
>
>
>
>
>
>
> > one or the other may be a senior company. hense அக்கா/தங்கை அல்லாது
> > உடன்பிறப்பு தொடர்புடையதாகலாம்.
>
> > --- On *Mon, 19/9/11, Raj <inbamku...@gmail.com>* wrote:
>
> > From: Raj <inbamku...@gmail.com>
> > Subject: Re: [tamil_wiktionary] sister company தமிழ் என்ன ?
> > To: tamil_wi...@googlegroups.com
> > Date: Monday, 19 September, 2011, 10:33
>
> > ஆமாம். எனக்கும் அதில் ஐயமுண்டு.
>
> > உடன்பிறப்பு, துணை என்ற சொல்லையே பயன்படுத்தலாம்.
>
> > corporation - கூட்டுத்தாபனம் என்ற சொல் வேண்டாம் என்று நினைக்கிறேன்.
> > கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு என்றே சொல்லலாம்.
>
> > sister - என்பதற்கு தமக்கை என்றொரு சொல்லுள்ளதே. அதனை பயன் படுத்தினால் என்ன.
>
> > sister company - தமக்கை நிறுவனம். இதில் எவருக்கும் மாற்றுக்கருத்து உண்டா ?
>
> > 2011/9/19 Sinnathurai Srivas <sisri...@yahoo.com<http://mc/compose?to=sisri...@yahoo.com>
>
> > சகோதரம் என்பது தமிழ் அடி கொன்டது என்பதை ஆய்தல் வேண்டும்.
>
> > --- On *Mon, 19/9/11, Raj <inbamku...@gmail.com<http://mc/compose?to=inbamku...@gmail.com>
> > >* wrote:
>
> > From: Raj <inbamku...@gmail.com<http://mc/compose?to=inbamku...@gmail.com>
>
> > Subject: Re: [tamil_wiktionary] sister company தமிழ் என்ன ?
> > To: tamil_wi...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wi...@googlegroups.com>
> > Date: Monday, 19 September, 2011, 10:11
>
> > அப்போ
> > corporation - cooperation இரண்டுக்கும் வேறுபாடு அமைப்பும், உறவும் .
>
> > சரி.
> > company - நிறுவனம், நிறுமம்.
> > sister company - சகோதர நிறுவனம்.
> > இதில் தவறு உள்ளதா?
>
> > 2011/9/19 Raj <inbamku...@gmail.com<http://mc/compose?to=inbamku...@gmail.com>
>
> > i am not talking about corporation .
>
> > 2011/9/19 Raj <inbamku...@gmail.com<http://mc/compose?to=inbamku...@gmail.com>
>
> > கா. சேது,
>
> > இதனையும் பார்க்க.
> >http://en.wiktionary.org/wiki/co-<http://en.wiktionary.org/wiki/co-operation>
> > operation <http://en.wiktionary.org/wiki/co-operation>
> > co-operation - Alternative spelling of cooperation<http://en.wiktionary.org/wiki/cooperation#English>
> > .
>
> > ----
> > இராஜ்குமார்
>
> > 2011/9/19 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com<http://mc/compose?to=skh...@gmail.com>
>
> > Corporation - Co-operation வேர்களே வெவ்வேறானவை:
>
> >http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation:
> > //The word "corporation" derives from corpus, the Latin word for body,
> > or a "body of people."//
>
> > மேலும் Coporal (miltary rank ) Corporal Punishment - அவற்றிற்கும் வேர்
> > corpus தான்.
>
> > Corporate Culture என்பதை கூட்டாண்மை பண்பாடு எனச் சொல்லவியலாதே
>
> > ~சேது
>
> > 2011/9/19 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com<http://mc/compose?to=skh...@gmail.com>
> > >:
> > > 2011/9/19 Raj <inbamku...@gmail.com<http://mc/compose?to=inbamku...@gmail.com>
> > >:
> > >> இவை எனது பரிந்துரைகள்.
> > >> company - நிறுமம்
> > >> cooperation - கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு
> > >> cooperative - கூட்டுறவு
> > >> Institiute - கழகம், நிலையம்
> > >> கூட்டுத்தாபனம் என்ற சொல்லில் கூட்டு என்பதை விடுங்கள். தாபனம் என்ற சொல்
> > தமிழ்
> > >> தானா ? இதன் வேர்ச்சொல் என்ன ? இதனை வட மொழியினர் எங்கள் மொழியில் இருந்து
> > வந்த
> > >> சொல் என்று சொன்னால் அப்போது அதற்கு சரியான விளக்கத்தை சொல்லியே ஆக
> > வேண்டும்.
> > >> அதற்கு நாம் என்ன பதில் வைத்திருக்கிறோம்?
>
> > > //cooperation - கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு//
>
> > > cooperation அல்லது co=operation - அப்படி ஆங்கிலத்தில் நிறுவனப்
> > > பெயர்களில் உள்ளடக்கப்படுவதில்லை. Corporation என்றுதான் இருக்கும்.
>
> > > நிறுவனப் பெயரில் co-operation உள்ளதை நான் கண்டுள்ளது Japan
> > > International Co-operation Agency (JICA) - அந்நாட்டு வெளிவிவகார
> > > அமைச்சின் கீழ் இயங்கும் அவ் வமைப்பின் பணி வெளிநாடுகளுக்கு உதவிகளை
> > > வழங்குவதைக் குறிக்கவே அவ்வாறு. நிறுவன வகை அல்ல
>
> > > ~சேது
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> > "விக்சனரி" group.
> > To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wi...@googlegroups.com>
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > tamil_wiktiona...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wiktiona...@googlegroups.com>
> > For more options, visit this group at
> >http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> > "விக்சனரி" group.
> > To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wi...@googlegroups.com>
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > tamil_wiktiona...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wiktiona...@googlegroups.com>
> > For more options, visit this group at
> >http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> > "விக்சனரி" group.
> > To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wi...@googlegroups.com>
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > tamil_wiktiona...@googlegroups.com<http://mc/compose?to=tamil_wiktiona...@googlegroups.com>
---
sister company தமிழ் என்ன ?
---
இராஜ்குமார்
sister company தமிழ் என்ன ?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "விக்சனரி" group.
To post to this group, send email to tamil_wi...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to tamil_wiktiona...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups-beta.google.com/group/tamil_wiktionary
கூட்டு என்பது அதிகமாக cooporative type of businesseskaLaik kuRippathu. Company என்பது இலகுவாக வேறுபடுத்தும் தமிழாக்கம் பெறுவது நல்லது. Is Isththampanam a sinhala vocabulary? --- On Mon, 19/9/11, Sarveswaran K <iams...@gmail.com> wrote: |
|
Company விதங்கள் பல.
Proprietory / Partnership - தனி ஒருவரோ அல்லது ஒருசிலர் கூடி நடத்துபவை.
ஒரு பங்காளி விலகுகையில் தனது பங்கை ஏனையோர் ஏற்பின்றி வெளியாருக்கு
விற்க உரிமம் அல்லாமல்.
Joint Stock - பங்காளிகள் கூட்டாக நடத்துவதில் எந்த ஒரு பங்காளரும்
விலகுகையில் தனது பங்கை யாருக்கும் விற்கும் உரிமம்.
Joint Stock + Limited Liability - மேற்குறிப்பிட்டதுடன் நிறுவன
நட்டங்களில் ஒவ்வொரு பங்காளிக்கும் உள்ள ஆக்க்கூடிய பங்கு அவரவரின்
முதலீட்டு வரை மட்டுமே.
Incorporated - மேற்குறிப்பிட்டதோடு நிறுவனத்தின் பங்குகள் பகிரங்கச்
சந்தையில் வாங்கி விற்கப்படக்கூடியதாகவும் மற்றும் நிறுவனதின் இயக்கும்
பணிப்பாளர்கள் சபை உறுப்பினர்களை பங்குதாரர்களின் வருடாந்த பொதுக்
கூட்டத்தில் தேர்ந்திடலும் உள்ளடக்கிய. இத்தகையவற்றை பல நாடுகளில்
Corporation என்பர்.
இலங்கையில் அரச முதலீடுகளில் மட்டும் தங்கி இயங்கும் அரச நிறுவனங்களில்
கூட்டுத்தாபனம் (Corporation) வகை தனது செலவுகளை அதன் வருமானத்திலிருந்தே
செய்யவேண்டும். (ஆனால் உண்மை நிலை என்னவெனில் பல பெரிய கூட்டுத்தாபனங்கள்
வங்கிகளினதும் சக அரச நிறுவனங்களினதும் கடனாளியாகத்தான் இருக்கின்றன).
ஏனைய சபைகள் (Statutory Boards, Authorities..) போல்லல்லாது
கூட்டுத்தாபனங்களுக்கு நிறுவன வருமானவரியும் உண்டு.
இலங்கை மின்சார சபை ( CEB) சபையாகத் தொடங்கப்பட்டிருந்தாலும் அது ஒரு
கூட்டுத்தாபனமாகவே இயக்கப்படுகிறது.
அரச Corporation (கூட்டுத்தாபனங்கள்) கள் வேறு. அரசின் துணைகள் சில
கொண்டு இயங்கும் Cooperatives (கூட்டுறவு கள் வேறு.)
கூட்டுறவு வருத்தக நிறுவனங்கள் எனில் உறுப்பினர்களாகச் (members)
சேர்ந்து உறுப்பினர் குழுமத்தால் நடத்தப்படுவன. உறுப்பினர்கள்
ஊழியர்களாகவோ அல்லது நுகர்வோர்களோ அல்லது இரண்டுமாக இருக்கலாம். எனக்குத்
தெரிந்த வகையில் அரச துணைகளுடன் இயங்கும் கூட்டுறவு ஒன்றியங்களுக்கு
வருமானவரி கிடையாது.
அரசின் CWE (Co-operative Wholesale Establishment) கூட ஒரு கூட்டுறவு
நிறுவனம் அல்ல. மாறாக அது ஓர் அரச கூட்டுத்தாபனம்.
இறக்குமதி செய்யப்படும் உணவுப் பொருட்கள் விலையேற்றங்களை கட்டுக்குள்
வைத்திருப்பது உள்ளூர் உற்பத்திகள் கொள்முதலில் நியாய விலை ஏற்படுத்துவது
போன்றவை அந்நிறுவனம் வழியாக சந்தையில் அரசு மேற்கொள்ளக்கூடிய
நடவடிக்கைகள்.
~சேது
2011/9/19 Sarveswaran K <iams...@gmail.com>:
I wonder? --- On Mon, 19/9/11, M.Mauran <mma...@gmail.com> wrote: |
|
//cooperation - கூட்டாண்மை, கூட்டமைப்பு//
இவை விபத்து அல்ல என்பதை எடுத்துக்காட்டுவன போல் தெரிகின்றது. வீதி இந்தப் பட்டியலில் சேர்கின்றது ! சிந்திக்கவே இல்லை. எனினும், ஐரோப்பிய கலைச்சொல் இல்லாவிட்டால் அவை தமிழ் கலைச்சொல்லாக இருப்பதற்க்கு கூடிய ச்ந்தர்ப்பம் உண்டு. சான்ஸ்க்றிற் ஒரு ஐரோப்பிய/தமிழ் மொழி என்பதையும் மனதில் வைத்தல் வேண்டும். சிலவேளைகளில் திணிக்கப்படுலகின்றோம் சிலவேளைகளில் பறிகொடுக்கின்றோம் என்பது எனது கருத்துக்கள். |
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation :
//The word "corporation" derives from corpus, the Latin word for body,
or a "body of people."//
மேலும் Coporal (miltary rank ) Corporal Punishment - அவற்றிற்கும் வேர்
corpus தான்.
Corporate Culture என்பதை கூட்டாண்மை பண்பாடு எனச் சொல்லவியலாதே
~சேது
2011/9/19 கா. சேது | කා. සේතු | K. Sethu <skh...@gmail.com>: