> There is not "one thing" called "translation". �It is many different
> things for many different purposes.
>
> Read "Is That a Fish in Your Ear? �Translation and the Meaning of
> Everything" by David Bellos.
Some of the hardest things to get 'scholars' to understand are
stylistic issues, and to understand that these are probably more
important that 'philosophical' ones. First of all, it has to sound
like a 19th century work. You have to have 19th century English at
your fingertips. I read tons of Victorian literature (Trollope among
others) so I have a good feel for Victorian style. You must ignore the
German sentence structure to some extent. You have to ignore his
punctuation. You have to understand how someone would express his
point in English the way it would be expressed by an educated
Victorian British aristocrat.
Note this passage:
84.
Die Philologie des Christenthums. � Wie wenig das Christenthum den
Sinn f�r Redlichkeit und Gerechtigkeit erzieht, kann man ziemlich gut
nach dem Charakter der Schriften seiner Gelehrten absch�tzen: sie
bringen ihre Muthmaassungen so dreist vor wie Dogmen und sind �ber der
Auslegung einer Bibelstelle selten in einer redlichen Verlegenheit.
Immer wieder heisst es �ich habe Recht, denn es steht geschrieben ��
und nun folgt eine unversch�mte Willk�rlichkeit der Auslegung, dass
ein Philologe, der es h�rt, mitten zwischen Ingrimm und Lachen stehen
bleibt und sich immer wieder fragt: ist es m�glich! ist diess ehrlich?
Ist es auch nur anst�ndig?
84
The philology of Christianity � How poorly Christianity cultivates a
sense of integrity can be inferred from the character of the writings
of its scholars. They set out their conjectures as audaciously as if
they were dogmas, and are but seldom at a loss as to the
interpretation of a passage in Scripture. Again and again they say, �I
am right, for it is written� � and then follows an interpretation
which, utterly without foundation, takes such outrageous liberties
that a philologist, when he hears it, is torn between anger and
laughter, asking himself again and again: Is it possible? Is it
honest? Is it even decent?
The part: "an interpretation which, utterly without foundation, takes
such outrageous liberties" is NOT a literal translation, but I could
not come up with any literal translation as good as this.