This reminds me of the funny video that went around Twitter some time
ago, unfortunately, I can't find it any longer:
It showed a group of German pre-schoolers learning the names of fruit,
by putting big signs on the respective samples that said:
"Die Banane", "Die grapefruit", "Die Mandarine" etc
with the voiceover of an English speaker: wow, these German kids REALLY
hate their fruit! :o) (it took me some time to get the joke, as for
obvious reasons I parsed "die" as the definite female article straight
away, the English reading second)
As for the theory presented in your video, it is a possible explanation
why English lost its grammatical gender system by the late ME period.
sure, But within linguistics rather an outsider theory, to put it
mildly. It pops up now and again in popular science accounts of
linguistics, but i don't know any mainstream researcher that endorses it
these days.
Fair warning, it's been some time that I had reasons to look into this
in any detail. When I was a student we were still using Ibrahim's
"Grammatical Gender" book, which even then was getting dated. More
recently, my erstwhile colleague in Edinburgh, Charles Jones, wrote a
lot on this in the late 1980 that I know of, which fed into a
significant readjustment in the early 21th century through work by Hans
Platzer. “No Sex, Please, We’re Anglo-Saxon?’ On Grammatical Gender in
Old English (2001) and Anne Curzan 2003 "Gender shifts in the history of
English."
That's pretty much where I stopped - there are more recent, and more
quantitative studies, e.g. by Peter Siemund (From lexical to referential
gender: An analysis of gender change in medieval English based on two
historical documents) or Rhona Alcorn's Pronoun innovation in Middle
English from 2015 - my impression is though that while they refine (and
even further complicate) the dominant view, they don't radically
challenge it - Jone's work e.g. was re-published in 2015, and is still
widely cited in the current textbooks, such as Horobin's standard work
Introduction to Middle English. But it could well be that my comments
below are in parts outdated.
Based on these, there are a couple of problems with the theory in your
video, ranging from the minor and resolvable to the more serious.
One is a problem with the data. A Jones and Platzer had shown, the
development away from natural towards grammatical gender predates the
Norman invasion, and first examples can be found in Old English, e.g.
King Alfred's Anglo Saxon translation of Orosius.
Generally, the data is much much more messy than the "smooth" older
model indicated (it had: natural gender first, extended to grammatical
gender as a result of the cognitive tendency to anthropomorphize nature,
replacement of that grammatical gender system wholesale with a new
natural gender based on in Middle English) Rather, the grammatical and
natural gender systems co-existed and pulled into different directions,
so for example "se wīfmann“: wifman, literally "female human" will
evolve into "woman", the corresponding "wǣpmann", ("wer-mann) "male
human" disappears and becomes just man - with only one reminder,
"wer-wolf" is a man-wolf. But "se" is the masculine article, so
"wifman", woman, in Old English is male. But it is sometimes used with
female or male pronouns, once these got invented in ther current form on ME
(something skimilar we also see in e.g. German, that kept overall the
grammatical gender system. "Das Mädchen" is grammatically neuter, as all
diminutives (-chen) require the neuter article "Das", but both "Das
Mädchen ist hier. ES heisst Anna" and "Das Mädchen ist hier, SIE heisst
Anna" are grammatically correct (the girl is here, SHE/IT is called
Anna" - I would use "it" myself, my office neighbor from Hannover "she")
Changes in pronomina seem to have driven the development, with a lot of
experimentation in early middle English, including e.g. the use of "his"
also for single person feminine in the accusative mode), articles did
the catching up.
The other problem is that it does not explain why this happened only
between Norman and Saxon, when at the same time, people in Wales or
Scotland would code switch between Gàidhlig and English or Welsh and
English without problems, even though the genders there also don't
align. Gàidhlig has two grammatical genders these days (lost the neuter
at around 1200), and apart from those cases where they coincide with
natural gender (human animates, mainly) they didn't match either Old
English or Norman grammatical gender assignments. So in part, the same
people who according to the video got confused that "table" is feminine
in French and masculine in OE (and modern German - der Tisch) had no
problem to remember that "am bòrd" is a "male" table.
Generally, the theory just does not fit in what we know about
multi-lingual speakers, code-switching and creole languages. We are
really good at keeping these thins separate in our brains.
So what is the dominant alternative view? First, it's messy, and there
is not a single factor. In fact, and that is sort of TO relevant, it is
a mistake to think of a single guided development towards "the" current
form. There is even a technical term for our tendency in linguistics
(and arguably elsewhere) to see totally independent, random and
disparate developments as something that looks planned and goal directed
- a "linguistic conspiracy". Roger Lass gave one popular example:
"‘Linguistic orthogenesis? Scots vowel quantity and the English length
conspiracy’". Relevant to TO because it shows to tendency to "see"
design and goal directedness where in reality it was just "shit
happening randomly and by coincidence pushing in the same direction".
One main factor that drove the loss of grammatical gender in English
then had nothing directly to do with gender, but a much wider and
general tendency to lose inflections in ME. As grammatical gender system
uses inflections to indicate a referent’s gender, that got "swept up"
with this change. Why did in turn this loss of inflections happen? One
theory is that a change in stress patterns contributed to this, with
more pronounced stress on the first syllable, which makes it more
difficult to hear subtle distinction in the last one.
OK, but that also happened to a degree in German, so why not the same
loss of grammatical gender there? That's where the Norman conquest "may"
pay a role. natural Language change tends towards the easier solutions -
if hearing a difference is acoustically difficult, it tends to get
dropped unless something prevents it. Social norms and judgements can be
such an impediment (the Eliza Doolittle effect), as can be more formal
conventions when a language is used in official documents etc. After the
Norman conquest, the language of the upper class was Norman, and that
(and Latin) was the language of official documents - which therefore
remained more change resistant. But nobody gave a monkey how the
peasants talked, so their language, i.e. the precursor to today's
English, was allowed to do what comes naturally
There were other factors as well, as I said. Lots of experimentation
with pronouns that I mentioned above let to inconsistencies elsewhere,
so an ongoing process to reconcile these. The emphasis is here on
"ongoing" English did not simple replace one system by another, they
always coexisted, which creates tensions, which are continuously
resolved and re-balanced.