Quality of definitions in Portuguese

8 views
Skip to first unread message

Edilson Takano F.º

unread,
Feb 6, 2017, 1:30:32 AM2/6/17
to Tagaini Jisho
Hello, all.

I am a Tagaini Jisho user for some time now, and have many times contributed to similar projects with my language skills (making English-Portuguese translations).

Something I noted after using it is that the Portuguese definitions for the words are very poorly translated from their English equivalent, sometimes in an excessively literal way, or even in a simply unreasonable one.

I don't know what is the source of these definition translations, but I couldn't find a way to correct them using Transifex, so I suppose they are a different file not stored with the UI files.

I would like to know if there is a secondary project where these translations come from, where I could work on improving them, or if I should do that in some other way.

Hopefully you can help me understand how to better assist the project with this issue.

Kinds regards,

Edilson
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages