回复: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat ion for TAC-CE members

9 views
Skip to first unread message

CHEN Ping

unread,
May 3, 2010, 3:13:33 AM5/3/10
to ta...@googlegroups.com
Haoshu,
 
Thank you for your great and fruitful efforts.  This will surely facilitate our future communications.
 
Regards.
 
CHP


--------- 原始邮件信息 ---------
发件人: ta...@googlegroups.com
收件人: ta...@googlegroups.com
主题: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat ion for TAC-CE members
日期: 2010/04/30 10:35:38, Friday

Thanks for your efforts! This is a great platform to communicate with each other.
Wu Wen An

--- 10年4月28日,周三, zheng...@idcpc.org.cn <zheng...@idcpc.org.cn> 写道:

发件人: zheng...@idcpc.org.cn <zheng...@idcpc.org.cn>
主题: 回复: Re: Test discussion/invitation for TAC-CE members
收件人: ta...@googlegroups.com
日期: 2010年4月28日,周三,上午10:06

有意思的文章!
-------------- 邮件原件 ----------------

Dear colleagues, if I've worked through the right procedures, you will

be able to see this letter and respond to it by clicking "reply", and

then all the rest of the members of the group will see it. Hope this

will help us to continue our most meaningful and informative talks!



Please simply delete this letter if you don't have time to respond. :)



Sincerely yours,

Jessica









On 4月28日, 上午12时39分, 微风依旧 <lovem...@gmail.com> wrote:

> Dear colleagues of TAC-CE (Translators' Association of China ---

> Chinese-English Discussion Group):

>

> It was a great honor and pleasure to be part of the 20th TAC-CE

> meeting today. With the generous permission of Mr. Huang and precious

> support of Ms. Yuan in the Secretariat, I've asked my sister to assist

> me from the U.S. in setting up this google discussion group which is

> supposed to allow interactive discussions through direct post-and-

> reply function simply using our existing email addresses. Please

> kindly take a second to respond to this letter and see if this

> function works.

>

> As a sincere gesture to thank our most tolerant readers/subscribers to

> newletters, I hereby would like to propose a list of historical

> Chinese figures' English names for mock discussion, hope you'll enjoy:

>

> 孔子,名仲尼----Johnny for Kong Zi, or Confucius, the most quoted and mis-

> quoted philosopher of Chinese history, originally named Zhong Ni;

>

> 曹操,字孟德----McDonald for Cao Cao,  leading warlord of the Three Kingdoms

> era, with a literary name of Meng De;

>

> 杜甫,字子美----Jimmy for Du Fu, poet of Tang Dynasty, with a literary name of

> Zi Mei ;

>

> 韩愈,号昌黎----Charlie for Han Yu, poet of Tang Dynasty, with a literary name

> of Chang Li;

>

> 狄仁杰----Roger for Di Renjie, famous decective and judge of Tang

> Dynasty;

>

> 苏轼----Susan for Su Shi, famous poet of Song Dynasty (male);

>

> 王安石,字介甫----Jeff for Wang Anshi, prime minister in Song Dynasty, with the

> literary name of Jie Fu;

>

> 唐寅----Tony for Tang Yin, famous painter of Ming Dynasty ;

>

> 李世民---- Simon for Li Shimin, founder of Tang Dynasty;

>

> 李白,字太白---- T-bag for Li Po, famous poet of Tang Dynasty;

>

> 桀----Jack for Jie, brutal emperor of Xia Dynasty;

>

> 汤----Tom for Tang, founder of Shang Dynasty;

>

> 纣---- Jill for Zhou, last emperor of Shang Dynasty;

>

> 姜太公,吕尚----Louis Jean (French) for Lv Shang, or Jiang Ziya, famous

> strategist who helped to found Zhou Dynasty ;

>

> 刘邦----Louis Bond for Liu Bang, founder of Han Dynasty;

>

> 汉武帝---- Woody for Emperor Wu Di of Han Dynasty;

>

> 乾隆,弘历----Ronny for Emperor Qianlong, whose original name is Hong Li ;

>

> 孟子,名轲----Michael for Mencius, whose original name is Meng Ke;

>

> 李煜--Levis for Li Yu, emperor and poet of a short Dynasty before Song

> Dynasty;

>

> 蒋中正,字介石----Jason;Jiang Kai-shek, former president/leader of Taiwan.

>

> 马英九----Angel;Ma Ying-jeou, president/leader of Taiwan.

>

> 韩乔生----Johnson;Han Qiaosheng, famous sports anchor.

>

> Dear colleagues, if this google group really works exactly as rumor

> has it, please feel free to "take advantage of" this. I look forward

> to learning from you all on this conveninent platform. And if, by any

> chance, it doesn't work so well or cause too much trouble to you all,

> I'll promptly "rectify and regulate" my own behavior and try some

> other more convention means instead. Thank you again for tolerance and

> trust!

>

> Sincerely yours,

> Jessica (Jiang Haoshu)

>

> --

> Subscription settings:http://groups.google.com/group/tacce/subscribe?hl=en


--
中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+unsub...@googlegroups.com
更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
问该论坛
中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com

 

--
中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
问该论坛
中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com

--
中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
问该论坛
中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com

陈叡

unread,
May 3, 2010, 10:16:25 PM5/3/10
to ta...@googlegroups.com
Thanks for your efforts. It's a great honor to be part of the group!
 
Chen Rui



--------- 原始邮件信息 ---------
发件人: ta...@googlegroups.com
收件人: ta...@googlegroups.com
主题: 回复: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat ion for TAC-CE members
日期: 2010/05/03 15:13:39, Monday

Haoshu,

love...@gmail.com

unread,
May 4, 2010, 5:45:09 AM5/4/10
to ta...@googlegroups.com
Dear colleagues,
 
Hope you have all enjoyed a great Workers' Holiday (is it oxymoron?), just for your reference, there is a new "doctoral degree in Chinglish at the University of Heidelberg" looming at the horizon, a very promising future for cross-culture "workers". New York Times May 3rd edition: 
 
 
Yours truly,
Jessica
--
see global Chinese culture at http://www.seechina.org.cn

Qing WU

unread,
May 5, 2010, 1:01:41 AM5/5/10
to ta...@googlegroups.com
Interesting article. But looks like the mixed attitudes towards Chinglish are actually due to the varied definitions of what counts as Chinglish!
 
Wu Qing




--
WU Qing, PhD
Head, Department of Translation & Interpreting
Vice Dean, School of English & International Studies

Mailing Address:
School of English & International Studies
Beijing Foreign Studies University
2 North Xisanhuan Rd.
Haidian District
Beijing 100089
P.R.China

Tel.: 86 10 8881 8533
Fax: 86 10 8881 6282
Email: wuq...@bfsu.edu.cn
           wu2q...@gmail.com

love...@gmail.com

unread,
May 7, 2010, 5:05:43 AM5/7/10
to ta...@googlegroups.com
Last minute notice:
 
Just in case, if anyone from TAC-CE happen to be interested in going to a concert at NCPA (National Center for the Performing Arts) tonight, please call me in 30 minutes, it's percussion music by Li Biao from Germany, I may try to bring two people into this event if they can arrive before 18:30.
 
I know it's not very polite to make such offers at such short notice, but just by chance, if anyone sees this letter in time please let me know. My mobile number is 13911053314.
 
The offer expires automatically upon reception of first response and confirmation with any of our colleagues or other friends. Thank you for your tolerance of sudden disturbances as such. 
 
Have a nice weekend!
 
With full admiration for all our dear colleagues,  
Haoshu Jiang

谢桥

unread,
Jun 8, 2010, 5:24:17 AM6/8/10
to ta...@googlegroups.com
----- Original Message -----
  • June 8, 2010, 4:21 AM ET

China Hails Internet, Praises Twitter 

Ironically, the English-language version of the paper cites Twitter, the social networking service blocked by Beijing, as a positive development for China’s Internet and evidence of Internet freedom. “The newly emerging online services, including blog, Twitter, video-sharing and social networking websites, are developing rapidly in China, and provide greater convenience for Chinese citizens to communicate online.”

The shout-out to Twitter may be a translation error. The Chinese version of the paper refers to “micro-blogging” in general, not Twitter specifically. Many Twitter-like applications, such as Sina Corp.’s “weibo” service, operate in China. But like any Chinese site, it is subject to censorship, and also vigorously self-censored by its operators to avoid attracting the ire of regulators.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages