回复:关于“失足妇女”

83 views
Skip to first unread message

hyy

unread,
Dec 12, 2010, 10:46:11 PM12/12/10
to ta...@googlegroups.com, ta...@googlegroups.com
从尊重特殊人群角度考虑,可否使用female delinquents?

黄友义

----- 原邮件 -----
从: huan bao <hua...@hotmail.com>
日期: 星期一, 十二月 13日, 2010 11:30上午
主题: 关于“失足妇女”

>
> 各位翻译高手(此处借用周黎明围脖里的说法,其实很准确的):
>
> 中文词汇的发展和互联网的发展一样快,一样出人意料。公安部新近出台一
> 个新词:失足妇女, 我的第一反应就是如何翻译。
>
> 我对“失足”一词的最早记忆来自电视剧《寻找回来的世界》,是关于失足
> 青少年的。因为当年还是青春少女的宋丹丹在剧中出演一个失足女青年,我
> 一直不认为失足女青年不好,甚至希望能接近她们(呵呵,当时也是青春少
> 年的我思想很不健康啊)。
>
> 失足这个定语从青少年延展到妇女之后,我发现既有的翻译不能很恰当地适
> 应新的形势了,特地在此求教。
>
> 《现代汉语词典》汉英双语版(外教研社2002年增补版)第1730页
> 对“失足”一词的解释是:1。行走时不小心跌倒;2。(比喻)人堕落或
> 犯严重错误。Take a wrong step in life; go astray;degenerate or
commit a
> serious error in life. 这本词典给出的例证是
> :“一失足成千古恨” One false step can bring eternal remorse。
> “耐心做失足青少年的教育工作” educate juvenile delinquents
patiently。
>
> 《新时代汉英大辞典》(商务印书馆2007年版)第1388页对“失足
> 青年”的解释是:young offender of the law;
> juvenile delinquents,例证是“挽救失足青年”reform juvenile
delinquents。
>
>
> 根据这些材料,我能想出来的译法是:female offender of the law或
> 者woman offender of the law。这个译法很勉
> 强,(至少)在内涵上是比公安部的说法更广的,因而不准。比如,一个因
> 为爱(或者恨)而杀了自己的丈夫的女人是 offender of the law吧
> ,但她一不是公安部说的那种失足妇女(公安部治安管理局局长刘绍武:“
> 以前叫卖淫女,现在可以叫失足妇女。特殊人群也需要尊重。”人民网12月
> 13日),二不是简单地“失足”,即不是简单地堕落或犯了严重错误而是
> 杀人了。所以这个译法很不能让人满意。
>
> 希望听听各位高手的意见。
>
> 冬天到了,请注意保暖,自驾车者如遇堵车一定要开暖气,别怕费油。祝大
> 家平安。
>
> 陈平
>
>
> 附上周黎明文章的链接供参考:http://www.chinadaily.com.cn/life/2010-
> 12/10/content_11681904.htm
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> 中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与
> 同行保持联系。
> 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
> 要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
> 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
访
>
> 问该论坛
> 中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:
68995956,13691155230,yal...@gmail.com
>

Changqi Huang

unread,
Dec 12, 2010, 11:59:01 PM12/12/10
to ta...@googlegroups.com
I saw a book on Amazon entitled:  The "Girl Problem": Female Sexual Delinquency in New Yorkhttp://www.amazon.com/Girl-Problem-Female-Delinquency-1900-1930/dp/0801485770), which describes the lives of huandreds of women with unlawful babies living in two reformatories /houses of refuge in New York from 1900-1030.

Can we use "sexually delinquent women"? This should create little misundersting.
 
Best
 
Changqi
 
 
黄长奇 Huang Changqi
会长助理 Assistant to President
中国翻译协会 Translators Association of China
Tel: 86-10-6899 5897
Fax: 86-10-6899 0247
E-mail: chang...@yahoo.com.cn
http://www.tac-online.org.cn

--- 10年12月13日,周一, hyy <h...@china.org.cn> 写道:

发件人: hyy <h...@china.org.cn>
主题: 回复:关于“失足妇女”
收件人: ta...@googlegroups.com
抄送: ta...@googlegroups.com
日期: 2010年12月13日,周一,上午11:46

> 要退订此论坛,请发邮件至 tacce+unsub...@googlegroups.com

> 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
访
>
> 问该论坛
> 中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:
68995956,13691155230,yal...@gmail.com
>

--
中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+unsub...@googlegroups.com

Chenqp

unread,
Dec 13, 2010, 12:47:50 AM12/13/10
to ta...@googlegroups.com

我发现prostitute还有许多其它的叫法,如: call girl, entertainer, fallen woman, erring sisterlady of the night 等等。感觉“fallen woman" 与“失足妇女”比较贴近。

 

陈秋萍

 

 


发件人: ta...@googlegroups.com [mailto:ta...@googlegroups.com] 代表 Changqi Huang
发送时间: 2010年12月13 12:59
收件人: ta...@googlegroups.com
主题: 回复: 回复:关于“失足妇女”

要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com

����

unread,
Dec 13, 2010, 6:43:35 AM12/13/10
to ta...@googlegroups.com
�͡�ʧ��Ů���뷨���?��������

1�����ڡ�female delinquency����
delinquency һ����Ҫ��˼����ָ�����그���ʹ����juvenile)����ȷҲ��female
delinquency���˵�������롰ʧ��Ů�����ⲻ�����Ͽ�����ƪ����"female
delinquency"�����ģ����Ķ�����һ�������그������һ���Ů���������꣨��¥���ᵽ
�ġ�Ѱ�һ��������硷����ε�������ķ���Ů����
�������������Υ����Ϊ���⣬delinquency�������˼�Dz����з��ɻ�����(����Ƿծ��
����Ŀ��)����֮���븾Ů�������˼������΢Զһ��,���ܿ��ܰ�������

2�����ڡ�sexually delinquent women����
���ȣ���sexual
delinquency��������dz�������Ϊ�����ƶ�ָǿ����Ա��������ַ���Ϊ��Sexual
delinquency is considered as a form of violence, which is defined as the
intentional use of physical force of power, threatened or actual, against
another person, or against a group that either results in (or has a high
likelihood of resulting in) injury, death, psychological harm, maldevelopment
or deprivation. ����T van Loon��Sustainable development in the prevention of
sexual delinquency �C public health and security��
��ƪ����ר��д��female sexual
delinquency�����http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1219815����
������ժҪ����ָ��Ҳ��Ů�Ե����ַ���Ϊ������Զ�ͯ�ȣ�����������
���⣬�ִ������һ�»���ʦ�ᵽ���DZ��顰Girl Problems - Female Sexual
Delinquency in New
York����ǰ�Բ��֣��о�������ָ����ЩΥ����ᴫͳ������¹��׷����ν�Խ�ŵ�
Ů���ӣ�����ǰ���׻�˵������Ů���ӣ���Ϊ��ѧ���������Ҹ㣬�����ѻ����ḾŮ��
�ɷ�IJ��ҵȣ������ر�ָ����

3�����ڡ�illegal female sex worker��:
һ���й������»�û�п���������sex
worker����û��һ�����ӵĸ������������ںܶ��������Ѿ��õñȽ��ձ飩����ʧ
��Ů���Ͼ����ǡ�ʧ���㡱�ģ��Dz�Ϊ�����������ܺ����صġ����ǣ���illegal����
��female���������ﲻ��ʹ���Ĺ���һ������뵽�Ƿ���legal����ִ�յģ�������
��male�ġ���Ȼ��������ʵ�д��ڣ�������ԭ�ġ�ʧ��Ů������������������롣

4�����ڡ�fallen women��:
�����������Ƽ��ʦ������á�fallen
women��,���������Դ��Ӣ��ά������ʱ�ڣ���������������˼������������˼�Լ���ת
�̶ȶ������ġ�ʧ��Ů����ӽ�һЩ��


����

-------------- �ʼ�ԭ�� ----------------

�ҷ���prostitute�����������Ľз����磺 call girl, entertainer, fallen
woman, erring sister�� lady of the night �ȵȡ��о���fallen woman" �롰ʧ��
��Ů���Ƚ����

����Ƽ

_____

������: ta...@googlegroups.com [mailto:ta...@googlegroups.com] ��� Changqi
Huang
����ʱ��: 2010��12��13�� 12:59
�ռ���: ta...@googlegroups.com
����: �ظ��� �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��


I saw a book on Amazon entitled: The "Girl Problem": Female Sexual
Delinquency in New York
��http://www.amazon.com/Girl-Problem-Female-Delinquency-1900-1930/dp/0801485

770��, which describes the lives of huandreds of women with unlawful babies


living in two reformatories /houses of refuge in New York from 1900-1030.

Can we use "sexually delinquent women"? This should create little
misundersting.

Best

Changqi

�Ƴ��� Huang Changqi
�᳤���� Assistant to President
����� Translators Association of China


Tel: 86-10-6899 5897
Fax: 86-10-6899 0247
E-mail: chang...@yahoo.com.cn
http://www.tac-online.org.cn

--- 10��12��13�գ���һ, hyy <h...@china.org.cn> д����


������: hyy <h...@china.org.cn>
����: �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��
�ռ���: ta...@googlegroups.com
����: ta...@googlegroups.com
����: 2010��12��13��,��һ,����11:46

������������Ⱥ�Ƕȿ��ǣ��ɷ�ʹ��female delinquents?

������

----- ԭ�ʼ� -----
��: huan bao <hua...@hotmail.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=hua...@hotmail.com> >
����: ����һ, ʮ���� 13��, 2010 11:30����
����: ���ڡ�ʧ�㸾Ů��

>
> ��λ������֣��˴�����������Χ�����˵������ʵ��׼ȷ�ģ���
>
> ���Ĵʻ�ķ�չ�ͻ�����ķ�չһ��죬һ��������ϡ��������½��̨һ
> ���´ʣ�ʧ�㸾Ů�� �ҵĵ�һ��Ӧ������η��롣
>
> �Ҷԡ�ʧ�㡱һ�ʵ�����������Ե��Ӿ硶Ѱ�һ��������硷���ǹ���ʧ��
> ������ġ���Ϊ���껹���ഺ��Ů���ε����ھ��г���һ��ʧ��Ů���꣬��
> һֱ����Ϊʧ��Ů���겻�ã�����ϣ���ܽӽ����ǣ��Ǻǣ���ʱҲ���ഺ��
> �����˼��ܲ�����������
>
> ʧ������������������չ����Ů֮���ҷ��ּ��еķ��벻�ܺ�ǡ������
> Ӧ�µ������ˣ��ص��ڴ���̡�
>
> ���ִ���ʵ䡷��Ӣ˫��棨�������2002�������棩��1730ҳ
> �ԡ�ʧ�㡱һ�ʵĽ����ǣ�1������ʱ��С�ĵ�2��(�������˶����
> �����ش���Take a wrong step in life; go astray;degenerate or
commit a
> serious error in life. �Ȿ�ʵ�������֤��
> ����һʧ���ǧ�źޡ� One false step can bring eternal remorse��
> ��������ʧ��������Ľ������� educate juvenile delinquents
patiently��
>
> ����ʱ��Ӣ��ǵ䡷������ӡ���2007��棩��1388ҳ�ԡ�ʧ��
> ���ꡱ�Ľ����ǣ�young offender of the law��
> juvenile delinquents����֤�ǡ����ʧ�����ꡱreform juvenile
delinquents��
>
>
> �����Щ���ϣ�������������뷨�ǣ�female offender of the law��
> ��woman offender of the law������뷨����
> ǿ�������٣����ں����DZȹ�������˵�����ģ����׼�����磬һ����
> Ϊ�������ߺޣ���ɱ���Լ����ɷ��Ů���� offender of the law��
> ������һ���ǹ�����˵������ʧ�㸾Ů���������ΰ�����־ֳ������䣺��
> ��ǰ������Ů�����ڿ��Խ�ʧ�㸾Ů��������ȺҲ��Ҫ���ء���������12��
> 13�գ��������Ǽ򵥵ء�ʧ�㡱�������Ǽ򵥵ض���������ش������
> ɱ���ˡ���������뷨�ܲ����������⡣
>
> ϣ�������λ���ֵ����
>
> ���쵽�ˣ���ע�Ᵽů���Լݳ��������³�һ��Ҫ��ů����·��͡�ף��
> ��ƽ����
>
> ��ƽ
>
>
> �������������µ����ӹ��ο���http://www.chinadaily.com.cn/life/2010-
> 12/10/content_11681904.htm
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> �й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��
> ͬ�б�����ϵ��
> Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=ta...@googlegroups.com>
> Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=unsub...@googlegroups.com>
> ���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
��
>
> �ʸ���̳
> �й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��
68995956,13691155230,yal...@gmail.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>
>

--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com <http://cn.mc150.mail.
yahoo.com/mc/compose?to=ta...@googlegroups.com>
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=unsub...@googlegroups.com>
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com
<http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>


--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com

--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com


朱渊

unread,
Dec 13, 2010, 6:51:56 AM12/13/10
to ta...@googlegroups.com
我同意杜燕的意见,也觉得fallen women 在意思上更接近中国现在使用的这个词。

朱渊


> -----原始邮件-----
> 发件人: "杜艳" <du...@idcpc.org.cn>
> 发送时间: 2010年12月13日 星期一
> 收件人: ta...@googlegroups.com
> 抄送:
> 主题: 回复: 答复: 回复: 回复:关于“失足妇女”
>
> 就“失足女”译法发表几点个人意见:
>
> 1、关于“female delinquency”:
> delinquency 一词主要意思还是指青少年犯罪(即使不加juvenile)。的确也有female
> delinquency这个说法,但与“失足女”词意不符。网上看到几篇关于"female
> delinquency"的论文,讲的都是与一般青少年犯罪性质一样的女性问题少年(如楼主提到
> 的《寻找回来的世界》里的宋丹丹那样的反叛女)。
> 除了问题少年的违法行为以外,delinquency另外的意思是不履行法律或义务(如拖欠债务
> 、账目等),总之,离妇女卖淫的意思还是稍微远一点,尽管可能包括卖淫。
>
> 2、关于“sexually delinquent women”:
> 首先,“sexual
> delinquency”虽可以是成年人所为,但似多指强奸等性暴力或性侵犯行为(Sexual


> delinquency is considered as a form of violence, which is defined as the
> intentional use of physical force of power, threatened or actual, against
> another person, or against a group that either results in (or has a high
> likelihood of resulting in) injury, death, psychological harm, maldevelopment
> or deprivation. ——T van Loon:Sustainable development in the prevention of

> sexual delinquency – public health and security)
> 有篇文章专门写“female sexual
> delinquency”的(见http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1219815),
> 从内容摘要看,指的也是女性的性侵犯行为(如针对儿童等),而不是卖淫。
> 另外,粗粗浏览了一下黄老师提到的那本书“Girl Problems - Female Sexual
> Delinquency in New
> York”的前言部分,感觉作者所指是那些违反社会传统伦理道德观念,追求所谓性解放的
> 女孩子,用以前的俗话说,就是女孩子(多为中学生)在外面乱搞,包括已婚年轻妇女对
> 丈夫的不忠等,好象不特别指卖淫。
>
> 3、关于“illegal female sex worker”:
> 一是中国社会恐怕还没有开明到接受sex
> worker这样没有一点歧视的概念(尽管这个词在很多其他国家已经用得比较普遍),“失
> 足女”毕竟还是“失了足”的,是不为社会大多数所接受和尊重的。二是,“illegal”和
> “female”两个定语不但使译文过长,而且会令人想到是否还有legal(有执照的?),以
> 及male的。虽然后者在现实中存在,但至少原文“失足女”并不启发这样的联想。
>
> 4、关于“fallen women”:
> 本人倾向陈秋萍老师的意见,用“fallen
> women”,尽管这个词源于英国维多利亚时期,但无论其字面意思还是隐含的意思以及婉转
> 程度都与中文“失足女”更接近一些。
>
>
> 杜艳
>
>
>
>
>
> -------------- 邮件原件 ----------------
>
> 我发现prostitute还有许多其它的叫法,如: call girl, entertainer, fallen


> woman, erring sister, lady of the night 等等。感觉“fallen woman" 与“失足
> 妇女”比较贴近。
>
>
>
> 陈秋萍
>
>
>
>
>
> _____
>

> 发件人: ta...@googlegroups.com [mailto:ta...@googlegroups.com] 代表 Changqi
> Huang
> 发送时间: 2010年12月13日 12:59
> 收件人: ta...@googlegroups.com
> 主题: 回复: 回复:关于“失足妇女”
>
>
>
>

> I saw a book on Amazon entitled: The "Girl Problem": Female Sexual
> Delinquency in New York
> (http://www.amazon.com/Girl-Problem-Female-Delinquency-1900-1930/dp/0801485
> 770), which describes the lives of huandreds of women with unlawful babies
> living in two reformatories /houses of refuge in New York from 1900-1030.
>
> Can we use "sexually delinquent women"? This should create little
> misundersting.
>
>
>
> Best
>
>
>
> Changqi
>
>
>
>
>

> 黄长奇 Huang Changqi
> 会长助理 Assistant to President

> 中国翻译协会 Translators Association of China


> Tel: 86-10-6899 5897
> Fax: 86-10-6899 0247
> E-mail: chang...@yahoo.com.cn
> http://www.tac-online.org.cn
>

> --- 10年12月13日,周一, hyy <h...@china.org.cn> 写道:
>
>
> 发件人: hyy <h...@china.org.cn>
> 主题: 回复:关于“失足妇女”
> 收件人: ta...@googlegroups.com
> 抄送: ta...@googlegroups.com
> 日期: 2010年12月13日,周一,上午11:46
>
> 从尊重特殊人群角度考虑,可否使用female delinquents?
>
> 黄友义
>
> ----- 原邮件 -----

> 从: huan bao <hua...@hotmail.com
> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=hua...@hotmail.com> >


> 日期: 星期一, 十二月 13日, 2010 11:30上午
> 主题: 关于“失足妇女”
>
> >
> > 各位翻译高手(此处借用周黎明围脖里的说法,其实很准确的):
> >
> > 中文词汇的发展和互联网的发展一样快,一样出人意料。公安部新近出台一
> > 个新词:失足妇女, 我的第一反应就是如何翻译。
> >
> > 我对“失足”一词的最早记忆来自电视剧《寻找回来的世界》,是关于失足
> > 青少年的。因为当年还是青春少女的宋丹丹在剧中出演一个失足女青年,我
> > 一直不认为失足女青年不好,甚至希望能接近她们(呵呵,当时也是青春少
> > 年的我思想很不健康啊)。
> >
> > 失足这个定语从青少年延展到妇女之后,我发现既有的翻译不能很恰当地适
> > 应新的形势了,特地在此求教。
> >
> > 《现代汉语词典》汉英双语版(外教研社2002年增补版)第1730页
> > 对“失足”一词的解释是:1。行走时不小心跌倒;2。(比喻)人堕落或

> > 犯严重错误。Take a wrong step in life; go astray;degenerate or
> commit a

> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=ta...@googlegroups.com>
> > 要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=unsub...@googlegroups.com>

> > 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
> 访
> >
> > 问该论坛
> > 中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:
> 68995956,13691155230,yal...@gmail.com

> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>
> >
>
> --
> 中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
> 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com <http://cn.mc150.mail.
> yahoo.com/mc/compose?to=ta...@googlegroups.com>
> 要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=unsub...@googlegroups.com>

> 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
> 问该论坛
> 中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com

> <http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>

谢桥

unread,
Dec 13, 2010, 9:43:16 PM12/13/10
to ta...@googlegroups.com
�Ҳ��˻���Ȩ�����ֵ䣬fallen woman ��Ϊ��ʽӢ�������ָ����Ů��������Ҫ�㷺�ö࣬��ָ����ͱ���������Թ�ϵ��Ů�ˣ������л�ǰ����Ϊ��Ů�ˣ��������Ե����Ӻͱ��塣Ӧ�ú��й�ġ�ʧ�㸾Ů������˼��һ��
http://encarta.msn.com/dictionary_1861690049/fallen_woman.html
fallen woman (plural fallen women)

noun
Definition:

woman regarded as promiscuous: a woman who is regarded as sinful or
disgraced because she has had sexual relations outside marriage ( literary )

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/fallen-woman
fallen woman
1. a word used in the past for a woman who had sex with a man she was not
married to

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/fallen-woman
fallen woman noun
n [C] old-fashioned disapproving a woman who has lost her good reputation by
having sex with someone before she is married
(Definition of fallen woman noun from the Cambridge Advanced Learner's
Dictionary)

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/fallen-woman

Definition of fallen woman noun from the Oxford Advanced Learner's
Dictionary
fallen woman
noun
(old-fashioned)
a way of describing a woman in the past who had a sexual relationship with
somebody who was not her husband

shi_yanhua

unread,
Dec 14, 2010, 1:11:37 AM12/14/10
to ta...@googlegroups.com
这几天看到网上大家讨论得很热闹,我个人受益匪浅,学到了不少东西。把“妓女”改为“失足妇女”,只是名称上的变化,并不涉及“尊重”人,或“平等”相待的问题。“失足”意为“犯了严重错误”,是否也有贬义呢?至于是否歧视,那是社会对她们的看法和政府政策问题,并不会因为改变了名称,大家就会尊重她们了。只不过“妓女”一词太臭,而“失足妇女”好像还好听些。看了谢老师的邮件,感到fallen women涵盖面太广,那是否译成sex worker比较明确,而且少一些“歧视”色彩呢?请教。施燕华
---- 原邮件 ----
>Date: Tue, 14 Dec 2010 10:43:16 +0800
>From: 谢桥 <xie...@cri.com.cn>
>Subject: Re: 回复: 答复: 回复: 回复:关于“失足妇女”
>To: <ta...@googlegroups.com>
>
>我查了基本最权威的字典,fallen woman 作为老式英语,并非特指“妓女”,意义要广泛得多,是指婚外和别的男人有性关系的女人,包括有婚前性行为的女人,带有明显的歧视和贬义。应该和中国的”失足妇女“的意思不一样。
>Subject: 回复: 答复: 回复: 回复:关于“失足妇女”
>
>就“失足女”译法发表几点个人意见:
>
>1、关于“female delinquency”:
>delinquency 一词主要意思还是指青少年犯罪(即使不加juvenile)。的确也有female
>delinquency这个说法,但与“失足女”词意不符。网上看到几篇关于"female
>delinquency"的论文,讲的都是与一般青少年犯罪性质一样的女性问题少年(如楼主提到
>
>的《寻找回来的世界》里的宋丹丹那样的反叛女)。
>除了问题少年的违法行为以外,delinquency另外的意思是不履行法律或义务(如拖欠债务
>
>、账目等),总之,离妇女卖淫的意思还是稍微远一点,尽管可能包括卖淫。
>
>2、关于“sexually delinquent women”:
>首先,“sexual
>delinquency”虽可以是成年人所为,但似多指强奸等性暴力或性侵犯行为(Sexual
>delinquency is considered as a form of violence, which is defined as the
>intentional use of physical force of power, threatened or actual, against
>another person, or against a group that either results in (or has a high
>likelihood of resulting in) injury, death, psychological harm,
>maldevelopment
>or deprivation. ——T van Loon:Sustainable development in the prevention
>of
>sexual delinquency – public health and security)
>有篇文章专门写“female sexual
>delinquency”的(见http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1219815),
>从内容摘要看,指的也是女性的性侵犯行为(如针对儿童等),而不是卖淫。
>另外,粗粗浏览了一下黄老师提到的那本书“Girl Problems - Female Sexual
>Delinquency in New
>York”的前言部分,感觉作者所指是那些违反社会传统伦理道德观念,追求所谓性解放的
>
>女孩子,用以前的俗话说,就是女孩子(多为中学生)在外面乱搞,包括已婚年轻妇女对
>
>丈夫的不忠等,好象不特别指卖淫。
>
>3、关于“illegal female sex worker”:
>一是中国社会恐怕还没有开明到接受sex
>worker这样没有一点歧视的概念(尽管这个词在很多其他国家已经用得比较普遍),“失
>
>足女”毕竟还是“失了足”的,是不为社会大多数所接受和尊重的。二是,“illegal”和
>
>“female”两个定语不但使译文过长,而且会令人想到是否还有legal(有执照的?),以
>
>及male的。虽然后者在现实中存在,但至少原文“失足女”并不启发这样的联想。
>
>4、关于“fallen women”:
>本人倾向陈秋萍老师的意见,用“fallen
>women”,尽管这个词源于英国维多利亚时期,但无论其字面意思还是隐含的意思以及婉转
>
>程度都与中文“失足女”更接近一些。
>
>
>杜艳
>
>
>
>
>
>-------------- 邮件原件 ----------------
>
>我发现prostitute还有许多其它的叫法,如: call girl, entertainer, fallen
>woman, erring sister, lady of the night 等等。感觉“fallen woman" 与“失足
>妇女”比较贴近。
>
>
>
>陈秋萍
>
>
>
>
>
> _____
>
>发件人: ta...@googlegroups.com [mailto:ta...@googlegroups.com] 代表 Changqi
>Huang
>发送时间: 2010年12月13日 12:59
>收件人: ta...@googlegroups.com
>主题: 回复: 回复:关于“失足妇女”
>
>
>
>
>I saw a book on Amazon entitled: The "Girl Problem": Female Sexual
>Delinquency in New York
>(http://www.amazon.com/Girl-Problem-Female-Delinquency-1900-1930/dp/0801485
>770), which describes the lives of huandreds of women with unlawful babies
>living in two reformatories /houses of refuge in New York from 1900-1030.
>
>Can we use "sexually delinquent women"? This should create little
>misundersting.
>
>
>
>Best
>
>
>
>Changqi
>
>
>
>
>
>黄长奇 Huang Changqi
>会长助理 Assistant to President
>中国翻译协会 Translators Association of China
>Tel: 86-10-6899 5897
>Fax: 86-10-6899 0247
>E-mail: chang...@yahoo.com.cn
>http://www.tac-online.org.cn
>
>--- 10年12月13日,周一, hyy <h...@china.org.cn> 写道:
>
>
>发件人: hyy <h...@china.org.cn>
>主题: 回复:关于“失足妇女”
>收件人: ta...@googlegroups.com
>抄送: ta...@googlegroups.com
>日期: 2010年12月13日,周一,上午11:46
>
>从尊重特殊人群角度考虑,可否使用female delinquents?
>
>黄友义
>
>----- 原邮件 -----
>从: huan bao <hua...@hotmail.com
><http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=hua...@hotmail.com> >
>日期: 星期一, 十二月 13日, 2010 11:30上午
>主题: 关于“失足妇女”
>
>>
>> 各位翻译高手(此处借用周黎明围脖里的说法,其实很准确的):
>>
>> 中文词汇的发展和互联网的发展一样快,一样出人意料。公安部新近出台一
>> 个新词:失足妇女, 我的第一反应就是如何翻译。
>>
>> 我对“失足”一词的最早记忆来自电视剧《寻找回来的世界》,是关于失足
>> 青少年的。因为当年还是青春少女的宋丹丹在剧中出演一个失足女青年,我
>> 一直不认为失足女青年不好,甚至希望能接近她们(呵呵,当时也是青春少
>> 年的我思想很不健康啊)。
>>
>> 失足这个定语从青少年延展到妇女之后,我发现既有的翻译不能很恰当地适
>> 应新的形势了,特地在此求教。
>>
>> 《现代汉语词典》汉英双语版(外教研社2002年增补版)第1730页
>> 对“失足”一词的解释是:1。行走时不小心跌倒;2。(比喻)人堕落或
>> 犯严重错误。Take a wrong step in life; go astray;degenerate or
>commit a
>> serious error in life. 这本词典给出的例证是
>> :“一失足成千古恨” One false step can bring eternal remorse。
>> “耐心做失足青少年的教育工作” educate juvenile delinquents
>patiently。
>>
>> 《新时代汉英大辞典》(商务印书馆2007年版)第1388页对“失足
>> 青年”的解释是:young offender of the law;
>> juvenile delinquents,例证是“挽救失足青年”reform juvenile
>delinquents。
>>
>>
>> 根据这些材料,我能想出来的译法是:female offender of the law或
>> 者woman offender of the law。这个译法很勉
>> 强,(至少)在内涵上是比公安部的说法更广的,因而不准。比如,一个因
>> 为爱(或者恨)而杀了自己的丈夫的女人是 offender of the law吧
>> ,但她一不是公安部说的那种失足妇女(公安部治安管理局局长刘绍武:“
>> 以前叫卖淫女,现在可以叫失足妇女。特殊人群也需要尊重。”人民网12月
>> 13日),二不是简单地“失足”,即不是简单地堕落或犯了严重错误而是
>> 杀人了。所以这个译法很不能让人满意。
>>
>> 希望听听各位高手的意见。
>>
>> 冬天到了,请注意保暖,自驾车者如遇堵车一定要开暖气,别怕费油。祝大
>> 家平安。
>>
>> 陈平
>>
>>
>> 附上周黎明文章的链接供参考:http://www.chinadaily.com.cn/life/2010-
>> 12/10/content_11681904.htm
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> 中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与
>> 同行保持联系。
>> 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
>> 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
>访
>>
>> 问该论坛
>> 中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:
>68995956,13691155230,yal...@gmail.com
><http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>
>>
>
>--
>中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
>更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
>问该论坛
>中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com
><http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=yal...@gmail.com>

����

unread,
Dec 14, 2010, 6:19:06 AM12/14/10
to ta...@googlegroups.com
����������֡�

��Ȼ����л��˵���е��?��Ȼfallen
women�����룬�Ҿ���ȥ�������������ʣ���ҿ��������ף�

һ���ǡ�unfortunate women��������Ϊ Prostitutes��so termed by the virtuous
and compassionate of their own sex.
Definition taken from The 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue, originally by
Francis Grose.
http://www.fromoldbooks.org/Grose-VulgarTongue/u/unfortunate-women.html��;
�������ƺ����и���ͬ��

��һ���ǡ�erring
sisters��(��һ��prositute��ͬ����м��һ���������������MM?���е�ʧ�㸾Ů��
��˼Ŷ����

��ʵ��Ҫ��˵��ֱ���á�prostitutes������ȫ�����ˣ�����ֱȽ����ԣ�����ϲ�������
�ĵġ���Ů����ô�̶�

�����Ǵ�һ��������Brothels, Bordellos and Bad Girls: Prostitution in Colorado
1860~1930�� �����ﳭ����һ�λ�������λ��Dz��
��The prostitute went by several other names. She was know as the soiled
dove, lady of the evening, jeweled bird, fallen angel, shady lady, that other
woman, lady of the lamplight, frail sister, fille de joie, nymph du pave, the
fair Cyprian, the abandoned woman, scarlet woman, painted hussy, fancy girl,
bawd, good-time Daisy, trollop, strumpet, harridan, woman of the town, wanton
woman, moll, norrel woman, erring sister����

���е�shady lady, frail sister, erring
sister���ƺ���ԱȽ��º�һЩ���������˼��һЩ���ɷ����Ƿ�ϡ�����������Ⱥ����
Ҫ��


����


-------------- �ʼ�ԭ�� ----------------

�⼸�쿴�����ϴ�����۵ú����֣��Ҹ��������dz��ѧ���˲��ٶ������ѡ���Ů����Ϊ
��ʧ�㸾Ů����ֻ������ϵı仯�������漰�����ء��ˣ���ƽ�ȡ��������⡣��ʧ
�㡱��Ϊ���������ش��󡱣��Ƿ�Ҳ�б����أ������Ƿ����ӣ������������ǵĿ�����
�����������⣬��������Ϊ�ı�����ƣ���Ҿͻ����������ˡ�ֻ�����Ů��һ��̫��
����ʧ�㸾Ů�����񻹺���Щ������л��ʦ���ʼ����е�fallen
women������̫�㣬���Ƿ����sex
worker�Ƚ���ȷ��������һЩ�����ӡ�ɫ���أ���̡�ʩ�໪
---- ԭ�ʼ� ----


>Date: Tue, 14 Dec 2010 10:43:16 +0800

>From: � <xie...@cri.com.cn>
>Subject: Re: �ظ�: ��: �ظ��� �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��
>To: <ta...@googlegroups.com>


>
>�Ҳ��˻���Ȩ�����ֵ䣬fallen woman ��Ϊ��ʽӢ�������ָ����Ů��������Ҫ�㷺�ö࣬��ָ����ͱ���������Թ�ϵ��Ů�ˣ������л�ǰ����Ϊ��Ů�ˣ��������Ե����Ӻͱ��塣Ӧ�ú��й�ġ�ʧ�㸾Ů������˼��һ��

>Subject: �ظ�: ��: �ظ��� �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��
>
>�͡�ʧ��Ů���뷨���?��������
>
>1�����ڡ�female delinquency����
>delinquency һ����Ҫ��˼����ָ�����그���ʹ����juvenile)����ȷҲ��female
>delinquency���˵�������롰ʧ��Ů�����ⲻ�����Ͽ�����ƪ����"female
>delinquency"�����ģ����Ķ�����һ�������그������һ���Ů���������꣨��¥���ᵽ
>
>�ġ�Ѱ�һ��������硷����ε�������ķ���Ů����
>�������������Υ����Ϊ���⣬delinquency�������˼�Dz����з��ɻ�����(����Ƿծ��
>
>����Ŀ��)����֮���븾Ů�������˼������΢Զһ��,���ܿ��ܰ�������
>
>2�����ڡ�sexually delinquent women����
>���ȣ���sexual

>delinquency��������dz�������Ϊ�����ƶ�ָǿ����Ա��������ַ���Ϊ��Sexual


>delinquency is considered as a form of violence, which is defined as the
>intentional use of physical force of power, threatened or actual, against
>another person, or against a group that either results in (or has a high
>likelihood of resulting in) injury, death, psychological harm,
>maldevelopment
>or deprivation. ����T van Loon��Sustainable development in the prevention
>of

>sexual delinquency �C public health and security��
>��ƪ����ר��д��female sexual
>delinquency�����http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1219815����
>������ժҪ����ָ��Ҳ��Ů�Ե����ַ���Ϊ������Զ�ͯ�ȣ�����������

>���⣬�ִ������һ�»���ʦ�ᵽ���DZ��顰Girl Problems - Female Sexual
>Delinquency in New


>York����ǰ�Բ��֣��о�������ָ����ЩΥ����ᴫͳ������¹��׷����ν�Խ�ŵ�
>
>Ů���ӣ�����ǰ���׻�˵������Ů���ӣ���Ϊ��ѧ���������Ҹ㣬�����ѻ����ḾŮ��
>
>�ɷ�IJ��ҵȣ������ر�ָ����
>
>3�����ڡ�illegal female sex worker��:
>һ���й������»�û�п���������sex
>worker����û��һ�����ӵĸ������������ںܶ��������Ѿ��õñȽ��ձ飩����ʧ
>
>��Ů���Ͼ����ǡ�ʧ���㡱�ģ��Dz�Ϊ�����������ܺ����صġ����ǣ���illegal����
>
>��female���������ﲻ��ʹ���Ĺ���һ������뵽�Ƿ���legal����ִ�յģ�������
>
>��male�ġ���Ȼ��������ʵ�д��ڣ�������ԭ�ġ�ʧ��Ů������������������롣
>
>4�����ڡ�fallen women��:
>�����������Ƽ��ʦ������á�fallen
>women��,���������Դ��Ӣ��ά������ʱ�ڣ���������������˼������������˼�Լ���ת
>
>�̶ȶ������ġ�ʧ��Ů����ӽ�һЩ��
>
>
>����
>
>
>
>
>
>-------------- �ʼ�ԭ�� ----------------
>
>�ҷ���prostitute�����������Ľз����磺 call girl, entertainer, fallen
>woman, erring sister�� lady of the night �ȵȡ��о���fallen woman" �롰ʧ��
>��Ů���Ƚ����
>
>
>
>����Ƽ
>
>

>
>
>
> _____
>
>������: ta...@googlegroups.com [mailto:ta...@googlegroups.com] ��� Changqi
>Huang
>����ʱ��: 2010��12��13�� 12:59
>�ռ���: ta...@googlegroups.com
>����: �ظ��� �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��
>
>
>
>

>I saw a book on Amazon entitled: The "Girl Problem": Female Sexual
>Delinquency in New York
>��http://www.amazon.com/Girl-Problem-Female-Delinquency-1900-1930/dp/0801485
>770��, which describes the lives of huandreds of women with unlawful babies
>living in two reformatories /houses of refuge in New York from 1900-1030.
>
>Can we use "sexually delinquent women"? This should create little
>misundersting.
>
>
>
>Best
>
>
>
>Changqi
>
>
>
>
>

>�Ƴ��� Huang Changqi
>�᳤���� Assistant to President

>����� Translators Association of China


>Tel: 86-10-6899 5897
>Fax: 86-10-6899 0247
>E-mail: chang...@yahoo.com.cn
>http://www.tac-online.org.cn
>

>--- 10��12��13�գ���һ, hyy <h...@china.org.cn> д����
>
>
>������: hyy <h...@china.org.cn>
>����: �ظ�:���ڡ�ʧ�㸾Ů��
>�ռ���: ta...@googlegroups.com
>����: ta...@googlegroups.com
>����: 2010��12��13��,��һ,����11:46
>
>������������Ⱥ�Ƕȿ��ǣ��ɷ�ʹ��female delinquents?
>
>������
>
>----- ԭ�ʼ� -----

>��: huan bao <hua...@hotmail.com
><http://cn.mc150.mail.yahoo.com/mc/compose?to=hua...@hotmail.com> >


>����: ����һ, ʮ���� 13��, 2010 11:30����
>����: ���ڡ�ʧ�㸾Ů��
>
>>
>> ��λ������֣��˴�����������Χ�����˵������ʵ��׼ȷ�ģ���
>>
>> ���Ĵʻ�ķ�չ�ͻ�����ķ�չһ��죬һ��������ϡ��������½��̨һ
>> ���´ʣ�ʧ�㸾Ů�� �ҵĵ�һ��Ӧ������η��롣
>>
>> �Ҷԡ�ʧ�㡱һ�ʵ�����������Ե��Ӿ硶Ѱ�һ��������硷���ǹ���ʧ��
>> ������ġ���Ϊ���껹���ഺ��Ů���ε����ھ��г���һ��ʧ��Ů���꣬��
>> һֱ����Ϊʧ��Ů���겻�ã�����ϣ���ܽӽ����ǣ��Ǻǣ���ʱҲ���ഺ��
>> �����˼��ܲ�����������
>>
>> ʧ������������������չ����Ů֮���ҷ��ּ��еķ��벻�ܺ�ǡ������
>> Ӧ�µ������ˣ��ص��ڴ���̡�
>>
>> ���ִ���ʵ䡷��Ӣ˫��棨�������2002�������棩��1730ҳ
>> �ԡ�ʧ�㡱һ�ʵĽ����ǣ�1������ʱ��С�ĵ�2��(�������˶����

>> �����ش���Take a wrong step in life; go astray;degenerate or
>commit a

huan bao

unread,
Dec 14, 2010, 10:14:12 PM12/14/10
to ta...@googlegroups.com
��лʩ��ʹ�IJ��롣
 
������֪����������90����������ѧ�ߣ��������Ӻ�������ӵȣ����ʹ�á��Թ����ߡ������ν�����桰��Ů���Լ��������ֵġ��мˡ��ȴʣ���û�б���ز��Ž��ܣ��ݳ�����֮һ�����ʹ�á��Թ����ߡ��ᱻ���Ϊ�������ְҵ���Ĺٷ��Ͽɡ�sex worker ���˵���϶�����������⣬��û���ˡ�ʧ�㸾Ů�����˵�����ġ�ʧ�㡱���塣
������й��ձ���һƪ���ۣ�����CD�õ��ǡ�woman going astray" (http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2010-12/15/content_11703915.htm). 
����÷����������ˡ�ʧ�㡱�����Բ����������ﱳ����Ӣ�������˵���᲻�������뵽����·���أ�

������̡�
 
��ƽ

pingxing wang

unread,
Dec 15, 2010, 9:25:37 PM12/15/10
to ta...@googlegroups.com
提供wiki.answers. com的材料:
Alphabetically, euphemisms or polite terms for prostitute include : Business Girl
Call girl
Comfort woman
Commercial pleasure worker
Commercial sex worker
Courtesan
Escort
Fallen woman
Fille de joie
Full-body masseuse
Hooker
Lady of negotiable affections
Lady of the night
Night workers
One night wife
'Professional'
Street Walker Tart
Woman of easy virtue
Working Girl (there are others that constitute slang, not euphemisms)
 
这当中有fallen woman。
我觉得women going astray也较确当。
其他的euphemisms不一定能表达中文“失足妇女”的深层意义:即这些妇女不应被侮辱而应被挽救。


Read more: http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_euphemism_for_prostitute#ixzz18EmJSeUZ

2010/12/15 huan bao <hua...@hotmail.com>
感谢施大使的参与。
 
据我所知,在上世纪90年代初,就有学者(例如万延海、李银河等)提出使用“性工作者”这个称谓来代替“妓女”以及后来出现的“男妓”等词,但没有被相关部门接受,据称理由之一是如果使用“性工作者”会被解读为对这个“职业”的官方认可。sex worker 这个说法肯定不会引起误解,但没有了“失足妇女”这个说法所包含的“失足”含义。
今天读中国日报的一篇社论,发现CD用的是“woman going astray" (http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2010-12/15/content_11703915.htm). 
这个用法倒是体现了“失足”,但对不清楚这个词语背景的英语读者来说,会不会首先想到“迷路”呢?

继续请教。
 
陈平

 
> From: shi_y...@mfa.gov.cn
> Subject: Re: 回复: 答复: 回复: 回复:关于“失足妇女”
> To: ta...@googlegroups.com
> Date: Tue, 14 Dec 2010 14:11:37 +0800
>
> 这几天看到网上大家讨论得很热闹,我个人受益匪浅,学到了不少东西。把“妓女”改为“失足妇女”,只是名称上的变化,并不涉及“尊重”人,或“平等”相待的问题。“失足”意为“犯了严重错误”,是否也有贬义呢?至于是否歧视,那是社会对她们的看法和政府政策问题,并不会因为改变了名称,大家就会尊重她们了。只不过“妓女”一词太臭,而“失足妇女”好像还好听些。看了谢老师的邮件,感到fallen women涵盖面太广,那是否译成sex worker比较明确,而且少一些“歧视”色彩呢?请教。施燕华

--
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages