请教:核销事业编制

17 views
Skip to first unread message

fany...@sina.com

unread,
Feb 22, 2011, 9:35:24 PM2/22/11
to tacce

各位译协前辈老师:

 

晚生愚昧,在“文化体制改革”过程中遇到一词反复出现:“核销事业编制”,暂译作verify and cancel/write off permanent staff quota for public institution,不敢确定是否译法合适,请各位指正。

 

借此机会向各位老师拜年,期待尽早承办下一次词汇研讨会,与各位老师见面!

 

身体健康,万事如意!

蒋好书

shi_yanhua

unread,
Feb 23, 2011, 9:22:16 PM2/23/11
to ta...@googlegroups.com
check the staff size of a public cultural institution against the authorized quota and get it back to the right size(or; trim the bloated part).
Looking forward to hearing your suggestions.
Shi Yanhua

---- ... ----
>Date: Wed, 23 Feb 2011 10:35:24 +0800
>From: fany...@sina.com
>Subject: .........
>To: tacce<ta...@googlegroups.com>
>
> .........
>
>
>
> ......"......"............"......"....verify


> and cancel/write off permanent staff quota for
> public

> institution..................
>
>
>
> ...................................
>
>
>
> ..........
>
> ...
>
> --
> .................Tacce
> Google Group........
> ...............
> ta...@googlegroups.com
> ............
> tacce+un...@googlegroups.com
> ........
> http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
> .
> ....
> .................68995956,13691155230,yal...@gmail.com

shi_yanhua

unread,
Feb 23, 2011, 10:04:38 PM2/23/11
to ta...@googlegroups.com
......balance the staff size in accordance with the authorized quota? Shi Yanhua

---- ... ----
>Date: Wed, 23 Feb 2011 10:35:24 +0800
>From: fany...@sina.com
>Subject: .........
>To: tacce<ta...@googlegroups.com>
>
> .........
>
>
>
> ......"......"............"......"....verify

> and cancel/write off permanent staff quota for
> public

Fu Zhang

unread,
Feb 24, 2011, 1:15:06 AM2/24/11
to ta...@googlegroups.com
 
施老师,您好!
我理解,这里核销的主要含义是“取消”,或者“废止”。
因此,建议译为“cancel the staff size in accordance with the authorized quota”。
不知是否妥当,供参考。
张福
 
 
 
2011/2/24 shi_yanhua <shi_y...@mfa.gov.cn>
--
中国翻译协会中译英研讨会诚邀您通过Tacce Google Group与同行保持联系。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 ta...@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+un...@googlegroups.com
更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en 访
问该论坛
中国翻译协会秘书处苑爱玲联系方式:68995956,13691155230,yal...@gmail.com

Fu Zhang

unread,
Feb 24, 2011, 1:15:43 AM2/24/11
to ta...@googlegroups.com
施老师,您好!
我理解,这里核销的主要含义是“取消”,或者“废止”。
因此,建议译为“cancel the staff size in accordance with the authorized quota”。
不知是否妥当,供参考。
张福
 

2011/2/23 <fany...@sina.com>
--

shi_yanhua

unread,
Feb 24, 2011, 1:50:47 AM2/24/11
to ta...@googlegroups.com
因邮箱出问题,可能只有一封邮件显示了。我的建议:1.check the staff size of ...against the authorized quota and get it back to the right size; 2. check the staff size against the authorized quota and trim the bloated part(excess); 3. balance the staff size in accordance with the authorized quota(这里的balance是指与编制相等,也就意味着“销”掉超编部分)。施燕华

---- 原邮件 ----
>Date: Wed, 23 Feb 2011 10:35:24 +0800
>From: fany...@sina.com
>Subject: 请教:核销事业编制
>To: tacce<ta...@googlegroups.com>

Yanjuan Wang

unread,
Feb 24, 2011, 4:16:30 AM2/24/11
to ta...@googlegroups.com
这里有一个对中文的理解,我个人的理解:在文化体制改革中,有些单位由事业单位转成企业,这里的“销”是指这些单位将不存在于事业单位系列中,是整个单位的撤销而不单单是销掉超编的部分,有点像裁军时有的部队整编制撤销一样。我想事业单位的撤销应该与国家财政拨款有关,所以这里用的是财务上用语“核销”,我试着翻译一下:...have their staff quota verified and written off from the central finance for public institutions. 但总之因为没有上下文,不太好接,我也跟我们这里的外国专家探讨了一下,他说“verify and cancel/write off permanent staff quota for public institution”对于外国人来说不好懂,我觉得可能是没有上下文的缘故吧。
请各位指教。
王燕娟

2011/2/24 shi_yanhua <shi_y...@mfa.gov.cn>



--
Yanjuan Wang
Associate Editor in Chief
Beijing Review
Executive Editor
CHINAFRICA
Beijing Review
Tel: 86-10-68995819 (O)
Mobile: 1365 122 2642
Email: yanj...@gmail.com
Website: www.bjreview.com

pingxing wang

unread,
Feb 25, 2011, 7:38:34 AM2/25/11
to ta...@googlegroups.com
同意王燕娟同志的思路。“核销事业编制”似是指单位的编制,如果是撤销单位的编制,是否可以说revoke its status of a government-funded public institution? 或 remove it from the list of government-funded public institutions? 如果是指“人员”,才有必要说 staff,可否用 ending government funding for its staff?

2011/2/24 Yanjuan Wang <yanj...@gmail.com>

Wen An Wu

unread,
Feb 25, 2011, 9:39:21 AM2/25/11
to ta...@googlegroups.com
 
我觉得也可以翻译得简单些,比如to reduce/to scale down publicly funded employees,这样外国人容易理解,不知道怎么样?

 
吴文安
Wu Wenan, Deputy Head of Department
Department of Translation and Interpreting,
School of English and International Studies,
Beijing Foreign Studies University,
No. 2, North Xisanhuan Rd, Beijing 100089, China.



--- 11年2月24日,周四, Yanjuan Wang <yanj...@gmail.com> 写道:

发件人: Yanjuan Wang <yanj...@gmail.com>
主题: Re: 请教:核销事业编制
收件人: ta...@googlegroups.com
日期: 2011年2月24日,周四,下午5:16

朱渊

unread,
Feb 25, 2011, 7:04:28 PM2/25/11
to ta...@googlegroups.com

我认为这个的两个关键词是“核”和“銷”, 所以的理解是政府要审核事业单位并对不应该存在的事业单位进行改制。

所以,我觉得翻译是否可以这样: check and reduce the total number of government-funded public institutions, or check and trim public institutions funded by government.

朱渊

-----原始邮件-----
发件人: "pingxing wang" <wangpi...@gmail.com>
发送时间: 2011年2月25日 星期五
收件人: ta...@googlegroups.com
抄送:
主题: Re: 请教:核销事业编制
要退订此论坛,请发邮件至 tacce+unsub...@googlegroups.com

pingxing wang

unread,
Feb 25, 2011, 8:16:32 PM2/25/11
to ta...@googlegroups.com
查了一下相关新闻报道,发现自己说了些外行话:-( :-)
看来“核销事业编制”确是指“人员编制”。文化部六单位转企改制,核销11594个事业编制。Six institutions under the Ministry of Culture were restructured to become businesses and 11594 of their employees have been removed from the government payroll.
"事业编制“是不是就简单地说government payroll?

2011/2/25 pingxing wang <wangpi...@gmail.com>

love...@gmail.com

unread,
Feb 27, 2011, 11:15:44 PM2/27/11
to ta...@googlegroups.com
咦,吴老师这封信为什么才显示出来?scale down也真是一个非常棒的词!谢谢!
 
其他老师能看到吗?稍微有点乱,不好意思!
 
蒋好书 
see global Chinese culture at http://www.seechina.org.cn

huan bao

unread,
May 15, 2011, 11:39:17 AM5/15/11
to ta...@googlegroups.com
 ������ǹؼ��ܱ�����Ҫ����չ�й���ǻ��������Ҫ��̨��������Σ����й�ʮ�������ȫ���ϵĹ������棬2005��10��8�ա�
 
��λ��ʦ�ֱ�����仰�����ģ�����æ�����Ѿ��෽������δ��ллָ�㡣
 
��ƽ

 

Date: Fri, 25 Feb 2011 20:38:34 +0800
Subject: Re: ��̣�������ҵ����
From: wangpi...@gmail.com
To: ta...@googlegroups.com

ͬ�������ͬ־��˼·����������ҵ���ơ�����ָ��λ�ı��ƣ�����dz���λ�ı��ƣ��Ƿ����˵revoke its status of a government-funded public institution? �� remove it from the list of government-funded public institutions? �����ָ����Ա�������б�Ҫ˵ staff���ɷ��� ending government funding for its staff?

2011/2/24 Yanjuan Wang <yanj...@gmail.com>
������һ�������ĵ���⣬�Ҹ��˵���⣺���Ļ����Ƹĸ��У���Щ��λ����ҵ��λת����ҵ������ġ�����ָ��Щ��λ������������ҵ��λϵ���У��������λ�ij���������������IJ��֣��е���þ�ʱ�еIJ�������Ƴ���һ��������ҵ��λ�ij���Ӧ�����Ҳ��������йأ����������õ��Dz�����������������ŷ���һ�£�...have their staff quota verified and written off from the central finance for public institutions. ����֮��Ϊû�������ģ���̫�ýӣ���Ҳ��������������ר��̽����һ�£���˵��verify and cancel/write off permanent staff quota for public institution�������������˵���ö����Ҿ��ÿ�����û�������ĵ�Ե�ʰɡ�
���λָ�̡�
�����

2011/2/24 shi_yanhua <shi_y...@mfa.gov.cn>

����������⣬����ֻ��һ���ʼ���ʾ�ˡ��ҵĽ��飺1.check the staff size of ...against the authorized quota and get it back to the right size; 2. check the staff size against the authorized quota and trim the bloated part(excess); 3. balance the staff size in accordance with the authorized quota(�����balance��ָ�������ȣ�Ҳ����ζ�š�������ಿ�֣���ʩ�໪

---- ԭ�ʼ� ----

>Date: Wed, 23 Feb 2011 10:35:24 +0800
>From: fany...@sina.com
>Subject: ��̣�������ҵ����
>To: tacce<ta...@googlegroups.com>
>
>   ��λ��Эǰ����ʦ��
>
>
>
>   �����������ڡ��Ļ����Ƹĸ���������һ�ʷ������֣���������ҵ���ơ���������verify

>   and cancel/write off permanent staff quota for
>   public
>   institution������ȷ���Ƿ��뷨���ʣ����λָ��
>
>
>
>   ��˻�����λ��ʦ���꣬�ڴ���а���һ�δʻ����ֻᣬ���λ��ʦ���棡
>
>
>
>   ���彡�����������⣡
>
>   ������
>
>   --
>   �й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce
>   Google Group��ͬ�б�����ϵ��
>   Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ���
>   ta...@googlegroups.com
>   Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ���
>   tacce+un...@googlegroups.com
>   ���ѡ���ͨ��
>   http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en
>   ��
>   �ʸ���̳
>   �й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com

--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com



--
Yanjuan Wang
Associate Editor in Chief
Beijing Review
Executive Editor
CHINAFRICA
Beijing Review
Tel: 86-10-68995819 (O)
Mobile: 1365 122 2642
Email: yanj...@gmail.com
Website: www.bjreview.com


--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com


--
�й���Э������Ӣ���ֻ������ͨ��Tacce Google Group��ͬ�б�����ϵ��
Ҫ�ڴ���̳�����뷢�����ʼ��� ta...@googlegroups.com
Ҫ�˶�����̳���뷢�ʼ��� tacce+un...@googlegroups.com
���ѡ���ͨ�� http://groups.google.com/group/tacce?hl=zh-CN?hl=en ��
�ʸ���̳
�й���Э�����鴦Է������ϵ��ʽ��68995956,13691155230,yal...@gmail.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages