The Architecture of Open Source Applications

48 views
Skip to first unread message

Rico

unread,
Aug 22, 2011, 7:03:37 AM8/22/11
to sz...@googlegroups.com
这是一本非常好的书,讲述了一堆非常著名的开源项目的系统结构,越来越多的章节还在添加中。而且是开放版权,任何人都可以免费下载、复制、翻译等等。
详细可以看这里:

http://www.aosabook.org/en/

官方显示 CSDN 的 liujiang 正在翻译这本书,但我注意已经有很长时间了,都没有找到任何一个中文章节。因此大概两周前我给
liujiang 发了一封询问翻译进度的邮件,也没有得到回应。

因此我希望自己翻译这些文章,但又觉得这样不妥。

有人能提供什么建议么?这种情况下我应该怎么做。

文剑

unread,
Aug 22, 2011, 8:14:02 AM8/22/11
to sz...@googlegroups.com
刘江也是图灵公司的

这本书采用的是 CC BY 3.0
可以自由商用,估计他们在引进,所以不鸟你。。。

偶然看到你参与翻译了erlang那本书,当时我就震惊了

CC BY 3.0:
完整版(也就是该书首页lisense里的第一个链接):
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/legalcode

“人类可读”版(比该书首页lisense里的第二个链接多了一个重要的解释:you are free to make commercial use of the work):
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/



--
Best,

文剑

Rico

unread,
Aug 22, 2011, 8:26:59 AM8/22/11
to sz...@googlegroups.com
版权是没问题的,主要考虑重复翻译问题。

这时跟图灵有什么关系。

如果是要出书的话,就不管他们了,自己翻自己的。

2011/8/22 文剑 <wenj...@gmail.com>:

Yujie Du

unread,
Aug 23, 2011, 1:05:45 AM8/23/11
to sz...@googlegroups.com
看了一下,确实是本好书,不过翻译起来工作量也不小,何不考虑召集一下大家共同翻译?

杜玉杰

Kin Leung

unread,
Aug 23, 2011, 12:29:40 PM8/23/11
to sz...@googlegroups.com
好建议,顺便复习一下英语

charlielee

unread,
Aug 25, 2011, 1:57:45 AM8/25/11
to sz...@googlegroups.com
如果确定开始要翻译,我愿意帮助翻译。。需要的话,就+1!!
在 2011-08-24三的 00:29 +0800,Kin Leung写道:

Michael Shieh

unread,
Aug 25, 2011, 10:06:04 AM8/25/11
to sz...@googlegroups.com
愿意帮助翻译 +1

chiachen

unread,
Oct 19, 2011, 9:18:58 AM10/19/11
to sz...@googlegroups.com
可否放到transifex上去翻译,
或者放到yeeyan去翻译,
有没有适合书籍翻译的更好平台?

chiachen

unread,
Oct 25, 2011, 1:15:32 AM10/25/11
to sz...@googlegroups.com
我将该书分章节发放到了transifex上面,欢迎大家加入翻译团队进行翻译
该project地址是:
https://www.transifex.net/projects/p/aosa/
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages