Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Olika bindningstyper

1,207 views
Skip to first unread message

Henrik Bengtsson

unread,
Jan 10, 2007, 12:05:22 PM1/10/07
to
Skulle någon kunna förklara skillnaderna mellan "Trade cloth", "Trade
paper", "Paperback" och "Hardback"?
--
Henrik Bengtsson
---
1234567890
Good Bye


Marcus Strömberg

unread,
Jan 10, 2007, 1:35:25 PM1/10/07
to

Wed, 10 Jan 2007 18:05:22 +0100 skrev Henrik Bengtsson:

> Skulle någon kunna förklara skillnaderna mellan "Trade cloth", "Trade
> paper", "Paperback" och "Hardback"?

Paperback brukar motsvaras av ordet pocketbok på svenska. Även så
kallade storpocketböcker bör få heta paperback på engelska. Hardback
är helt enkelt normala böcker bundna mellan mer eller mindre hårda
pärmar. Trade paper kan rimligen inte vara något annat än det vi brukar
kalla för skyddsomslag.


--

Marcus

m9...@abc.se

Henrik Bengtsson

unread,
Jan 10, 2007, 1:43:08 PM1/10/07
to

"Marcus Strömberg" <m9...@abc.se> skrev i meddelandet
news:pan.2007.01.10....@abc.se...

Då borde "Trade Cloth" vara tyginbundna (eller vad de nu kallas) med
skyddsomslag.

Henrik Bengtsson

unread,
Jan 10, 2007, 1:44:17 PM1/10/07
to

"Henrik Bengtsson" <rekla...@hotmail.com> skrev i meddelandet
news:50kqdqF...@mid.individual.net...

>>> Skulle någon kunna förklara skillnaderna mellan "Trade cloth", "Trade
>>> paper", "Paperback" och "Hardback"?
>>
>> Paperback brukar motsvaras av ordet pocketbok på svenska. Även så
>> kallade storpocketböcker bör få heta paperback på engelska. Hardback
>> är helt enkelt normala böcker bundna mellan mer eller mindre hårda
>> pärmar. Trade paper kan rimligen inte vara något annat än det vi brukar
>> kalla för skyddsomslag.
>
> Då borde "Trade Cloth" vara tyginbundna (eller vad de nu kallas) med
> skyddsomslag.

Och tack för hjälpen.

Sten Thaning

unread,
Jan 10, 2007, 8:56:31 PM1/10/07
to
On Wed, 10 Jan 2007 18:35:25 GMT, Marcus Strömberg <m9...@abc.se> wrote:

>> Skulle någon kunna förklara skillnaderna mellan "Trade cloth", "Trade
>> paper", "Paperback" och "Hardback"?
>
>Paperback brukar motsvaras av ordet pocketbok på svenska. Även så
>kallade storpocketböcker bör få heta paperback på engelska. Hardback
>är helt enkelt normala böcker bundna mellan mer eller mindre hårda
>pärmar.

Stämmer. (Tja, en hardback förstås kan vara limmad också, men de kallas
inbundna på svenska ändå. Huvudsaken är att de har hårda pärmar.)

> Trade paper kan rimligen inte vara något annat än det vi brukar
>kalla för skyddsomslag.

Nej. Det är vanligen en större bok, det vill säga just det du kallar för
storpocketbok. Den brukar ha bättre bindning än en vanlig pocketbok, men
fortfarande mjuka pärmar.

Tekniskt sett är det en pocketbok som kan returneras. (Normalt kan
bokhandlare skicka tillbaka inbundna böcker, medan de slänger pocketböcker
och skickar tillbaka omslagen som bevis på att böckerna är förstörda,
eftersom de är så billiga att det inte är värt för förlaget att försöka
sälja dem igen.) Det är en viktig skillnad för förlag och bokhandlare, men
sällan särskilt viktigt för läsarna.

- Sten

Henrik Bengtsson

unread,
Jan 11, 2007, 3:30:56 AM1/11/07
to

"Sten Thaning" <use...@thaning.se> skrev i meddelandet
news:jg5bq2hhd6kmsd84u...@4ax.com...

Hittade följande förklaringar på bokus.se

Paper/Paperback - Bok med mjuk pärm (pocket).
Hardback - Inbunden bok eller kartonnage.
Tradecloth - Inbunden bok.
Tradepaper - Bok med mjuk pärm.

Lars Johansson

unread,
Feb 4, 2007, 4:56:52 PM2/4/07
to
Halloj!
"Henrik Bengtsson" <rekla...@hotmail.com> skrev i meddelandet news:50kkmfF...@mid.individual.net...

| Skulle någon kunna förklara skillnaderna mellan "Trade cloth", "Trade
| paper", "Paperback" och "Hardback"?

<http://en.wikipedia.org/wiki/Bookbinding>

"A man can't just sit around."
Lars Johansson

On the turntable:
#111
"The Rolling Stone Magazine's 500 Greatest Songs of All Time"


0 new messages