Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
svncndoc
Conversations
About
Send feedback
Help
svncndoc
1–30 of 58
Mark all as read
Report group
0 selected
Rock Sun
, …
W.Rongchao
6
1/21/09
svnbook1.5整理工作开始
我刚开始用SVN,感觉不错,google了一下,就到这了。 个人希望参加一下。 checkout svnbook 但是,用ant 无法编译啊。 Rock Sun 能不能提供这个编译环境呢? On
unread,
svnbook1.5整理工作开始
我刚开始用SVN,感觉不错,google了一下,就到这了。 个人希望参加一下。 checkout svnbook 但是,用ant 无法编译啊。 Rock Sun 能不能提供这个编译环境呢? On
1/21/09
rocksun
12/26/08
rocksun wants to keep up with you on Twitter
To find out more about Twitter, visit the link below: http://twitter.com/i/
unread,
rocksun wants to keep up with you on Twitter
To find out more about Twitter, visit the link below: http://twitter.com/i/
12/26/08
Rock Sun
, …
Wooooo
6
12/24/08
我已经把tsvn的FAQ提交了
TSVN 使用:看 Subversion 书,先了解基本概念和基本使用,日常用到就是 checkout/update/commit 等几个;TSVN 是以 GUI 操作代替命令行而已,也有手册可以看,还
unread,
我已经把tsvn的FAQ提交了
TSVN 使用:看 Subversion 书,先了解基本概念和基本使用,日常用到就是 checkout/update/commit 等几个;TSVN 是以 GUI 操作代替命令行而已,也有手册可以看,还
12/24/08
Rock Sun
, …
杨基彬
4
12/22/08
一个支持subversion的文件系统
没看懂,Tortoise不是很好用了吗?那个是什么玩意来着 2008/12/22 Rock Sun <dai...@gmail.com> 个人使用是免费的。 不过这种实时镜像的东西应该更适合
unread,
一个支持subversion的文件系统
没看懂,Tortoise不是很好用了吗?那个是什么玩意来着 2008/12/22 Rock Sun <dai...@gmail.com> 个人使用是免费的。 不过这种实时镜像的东西应该更适合
12/22/08
Rock Sun
,
Wooooo
4
12/18/08
tsvn faq的一些修改
2008/12/18 Wooooo <wkw...@gmail.com> 1、我的那部分工作是由 "<div class="h3" id="
unread,
tsvn faq的一些修改
2008/12/18 Wooooo <wkw...@gmail.com> 1、我的那部分工作是由 "<div class="h3" id="
12/18/08
Wooooo
,
Rock Sun
2
12/17/08
TortoiseSVN FAQ 翻译完成
好啊,我来review一下。 2008/12/17 Wooooo <wkw...@gmail.com> 下一个步骤是什么? Request Code Review ? 热烈欢迎就此文档的
unread,
TortoiseSVN FAQ 翻译完成
好啊,我来review一下。 2008/12/17 Wooooo <wkw...@gmail.com> 下一个步骤是什么? Request Code Review ? 热烈欢迎就此文档的
12/17/08
jud...@gmail.com
,
Rock Sun
6
12/16/08
愿意加入SVN翻译
还有: Subversion 1.6 release notes翻译 Subversion项目design.html翻译 可能其他人也并不在工作,你可以自己问问。 2008/12/16 Jude Chu
unread,
愿意加入SVN翻译
还有: Subversion 1.6 release notes翻译 Subversion项目design.html翻译 可能其他人也并不在工作,你可以自己问问。 2008/12/16 Jude Chu
12/16/08
codesite...@google.com
, …
杨基彬
9
12/16/08
Comment on SVNTerminology in svncndoc
我比较倾向于工作拷贝 2008/12/16 Wooooo <wkw...@gmail.com> 关于 working copy,我觉得 "工作拷贝" 比较直观,合
unread,
Comment on SVNTerminology in svncndoc
我比较倾向于工作拷贝 2008/12/16 Wooooo <wkw...@gmail.com> 关于 working copy,我觉得 "工作拷贝" 比较直观,合
12/16/08
Wooooo
12/15/08
SVNTerminology
http://code.google.com/p/svncndoc/wiki/SVNTerminology
unread,
SVNTerminology
http://code.google.com/p/svncndoc/wiki/SVNTerminology
12/15/08
Rock Sun
2
12/12/08
Re: svnbook 中文翻译很多地方不过准确, 像是机器翻的, 什么时候改进? 我愿参与
http://code.google.com/p/svncndoc/issues/list 2008/12/12 Wooooo <wkw...@gmail.com> 怎么看我分到负责哪些
unread,
Re: svnbook 中文翻译很多地方不过准确, 像是机器翻的, 什么时候改进? 我愿参与
http://code.google.com/p/svncndoc/issues/list 2008/12/12 Wooooo <wkw...@gmail.com> 怎么看我分到负责哪些
12/12/08
Rock Sun
12/11/08
Submerged安装了代码插件
以后发文章,代码需要用这个插件格式化一下,使用方法: WP-CodeBox provides clean syntax highlighting and AJAX advanced features
unread,
Submerged安装了代码插件
以后发文章,代码需要用这个插件格式化一下,使用方法: WP-CodeBox provides clean syntax highlighting and AJAX advanced features
12/11/08
Rock Sun
, …
zhi zhao
11
12/11/08
有人愿意整理subversion.org.cn论坛的精华帖子吗?
嗯 ,需要投入一定的精力才可以有比较好的效果。 2008/12/11 zhi zhao <zhaozh...@gmail.com> 最近看了看论坛的帖子,大体有些了解了,打算每个周末
unread,
有人愿意整理subversion.org.cn论坛的精华帖子吗?
嗯 ,需要投入一定的精力才可以有比较好的效果。 2008/12/11 zhi zhao <zhaozh...@gmail.com> 最近看了看论坛的帖子,大体有些了解了,打算每个周末
12/11/08
Rock Sun
,
racoonwise
7
12/4/08
最近计划的工作
http://code.google.com/p/svncndoc/ 这一个,你应该有权限的。 也不必担心,你可以大体看看对应的语句都有了就可以了, 不用一个个字的对着察看。 2008/12/4
unread,
最近计划的工作
http://code.google.com/p/svncndoc/ 这一个,你应该有权限的。 也不必担心,你可以大体看看对应的语句都有了就可以了, 不用一个个字的对着察看。 2008/12/4
12/4/08
久永
,
Rock Sun
3
11/27/08
我做dotNet开发这一块,有志于vs的svn插件的汉化工作,请问如何加入你们?
(不知道刚才那一封你能不能收到?) hi,ankhsvn是开源的vs插件, 我想你可以在这里询问如何翻译界面。 us...@ankhsvn.open.collab.net 如果你有兴趣也可以在我们的团队
unread,
我做dotNet开发这一块,有志于vs的svn插件的汉化工作,请问如何加入你们?
(不知道刚才那一封你能不能收到?) hi,ankhsvn是开源的vs插件, 我想你可以在这里询问如何翻译界面。 us...@ankhsvn.open.collab.net 如果你有兴趣也可以在我们的团队
11/27/08
Rock Sun
,
杨基彬
2
11/26/08
还有人在翻译马?
我之前说过翻译那个hacking.html的其中一部分的。不过最近事情非常多,所以翻译得很慢。 2008/11/26 Rock Sun <dai...@gmail.com> -- My
unread,
还有人在翻译马?
我之前说过翻译那个hacking.html的其中一部分的。不过最近事情非常多,所以翻译得很慢。 2008/11/26 Rock Sun <dai...@gmail.com> -- My
11/26/08
Rock Sun
11/25/08
submerged的新素材
http://blogs.atlassian.com/developer/2008/11/subversion_replication_at_atla.html 有人报名翻译吗? -- My Blog:
unread,
submerged的新素材
http://blogs.atlassian.com/developer/2008/11/subversion_replication_at_atla.html 有人报名翻译吗? -- My Blog:
11/25/08
Rock Sun
11/15/08
我们的工作已经发布了
结果在这里,大家庆祝一下。 http://subversion.tigris.org/faq.zh.html 下面还要翻译 hacking.zh.html ,有人自告奋勇吗? -- My Blog:
unread,
我们的工作已经发布了
结果在这里,大家庆祝一下。 http://subversion.tigris.org/faq.zh.html 下面还要翻译 hacking.zh.html ,有人自告奋勇吗? -- My Blog:
11/15/08
Rock Sun
,
zhi zhao
5
11/12/08
Subversion FAQ检查完毕了吗?
其他几个文档吧,其他几个文档完了,我希望还是做subversion book的翻译,这个就当是练兵了。 2008/11/12 zhi zhao <zhaozh...@gmail.com
unread,
Subversion FAQ检查完毕了吗?
其他几个文档吧,其他几个文档完了,我希望还是做subversion book的翻译,这个就当是练兵了。 2008/11/12 zhi zhao <zhaozh...@gmail.com
11/12/08
Rock Sun
,
racoonwise
2
11/12/08
Submerged的翻译
我来。 2008/11/12 Rock Sun <dai...@gmail.com> 最近有两篇文章可以翻译: http://blog.red-bean.com/sussman/?p=139
unread,
Submerged的翻译
我来。 2008/11/12 Rock Sun <dai...@gmail.com> 最近有两篇文章可以翻译: http://blog.red-bean.com/sussman/?p=139
11/12/08
Rock Sun
,
zhangyongzhi
10
11/11/08
Re: 怎么禁用自动合并的特性呢?
主要有两种开发模式, 一种是openoffice.org社区采用的开发模式. 一种是subversion社区采用的开发模式. 2008-11-11 zhangyongzhi 发件人: Rock Sun
unread,
Re: 怎么禁用自动合并的特性呢?
主要有两种开发模式, 一种是openoffice.org社区采用的开发模式. 一种是subversion社区采用的开发模式. 2008-11-11 zhangyongzhi 发件人: Rock Sun
11/11/08
Rock Sun
,
zhi zhao
7
11/9/08
基彬的翻译已经检查完毕
恩,我对照着我check出来的source下面的那个faq.html文件检查了一遍,我负责的那一部分应该没什么问题了。 2008/11/9 Rock Sun <dai...@gmail.com
unread,
基彬的翻译已经检查完毕
恩,我对照着我check出来的source下面的那个faq.html文件检查了一遍,我负责的那一部分应该没什么问题了。 2008/11/9 Rock Sun <dai...@gmail.com
11/9/08
Rock Sun
,
杨基彬
3
11/6/08
大家在FAQ上的工作完成了吗?
好的 ,我要做一下同步 。 2008/11/6 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 应该差不多了吧 2008/11/6 Rock Sun <daijun@
unread,
大家在FAQ上的工作完成了吗?
好的 ,我要做一下同步 。 2008/11/6 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 应该差不多了吧 2008/11/6 Rock Sun <daijun@
11/6/08
zhi zhao
, …
杨基彬
4
11/3/08
Subversion FAQ 翻译细节请教
这么快,呵呵,谢谢了。我直接点开页面上"Engish"链接来对照的,我在对照一下版本 。。。 2008/11/3 Rock Sun <dai...@gmail.com>
unread,
Subversion FAQ 翻译细节请教
这么快,呵呵,谢谢了。我直接点开页面上"Engish"链接来对照的,我在对照一下版本 。。。 2008/11/3 Rock Sun <dai...@gmail.com>
11/3/08
Rock Sun
, …
杨基彬
11
11/3/08
Subversion FAQ的翻译
已经完成了吗?那我开始检查一下? 2008/11/3 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 刚对疑难解答一节的英文标点还有一些翻译做了修改。(英文标点改成中文的了)
unread,
Subversion FAQ的翻译
已经完成了吗?那我开始检查一下? 2008/11/3 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 刚对疑难解答一节的英文标点还有一些翻译做了修改。(英文标点改成中文的了)
11/3/08
racoonwise
,
Rock Sun
2
10/29/08
Re: 大家有没有好的项目协作平台可以推荐一下?
subversion+trac+插件就很好 trac作为项目网站(wiki),Issue跟踪,可以和Subversion很好的集成。 可能比较麻烦一点,不过不麻烦的基本上都是收费的。 2008/10/
unread,
Re: 大家有没有好的项目协作平台可以推荐一下?
subversion+trac+插件就很好 trac作为项目网站(wiki),Issue跟踪,可以和Subversion很好的集成。 可能比较麻烦一点,不过不麻烦的基本上都是收费的。 2008/10/
10/29/08
Rock Sun
7
10/27/08
Re: Subversion FAQ翻译工作进展汇报
那你先提交吧,然后我继续来。 其实最后都是差不多,因为我们都要互相评审一下。 2008/10/27 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 恩,好的,不过我已经翻译了前面几
unread,
Re: Subversion FAQ翻译工作进展汇报
那你先提交吧,然后我继续来。 其实最后都是差不多,因为我们都要互相评审一下。 2008/10/27 杨基彬 <akeybu...@gmail.com> 恩,好的,不过我已经翻译了前面几
10/27/08
Rock Sun
10/27/08
要注意专业术语的翻译
Subversion按照事务的最初的次序来管理版本目录树(版本库是一组目录树), 而这些变更集便是从此得来(通过和最近的目录树相比较)。 这是我们FAQ的翻译,我相信一定有人会感到费解,下面是原文。
unread,
要注意专业术语的翻译
Subversion按照事务的最初的次序来管理版本目录树(版本库是一组目录树), 而这些变更集便是从此得来(通过和最近的目录树相比较)。 这是我们FAQ的翻译,我相信一定有人会感到费解,下面是原文。
10/27/08
Rock Sun
10/17/08
Subversion的FAQ
今天把所有Subversion FAQ的问题都检查了一遍,发现还是有不少问题, 可能是因为没有翻译完吧,有很多很明显的错误。还有一个问题是翻译者还是对Subversion不够熟悉。 以后的翻译管理还是要
unread,
Subversion的FAQ
今天把所有Subversion FAQ的问题都检查了一遍,发现还是有不少问题, 可能是因为没有翻译完吧,有很多很明显的错误。还有一个问题是翻译者还是对Subversion不够熟悉。 以后的翻译管理还是要
10/17/08
key
,
Rock Sun
12
10/16/08
SVN tool && contrib页面已经翻译完成
我先把FAQ中前面翻译的内容再整理一下。 2008/10/17 Rock Sun <dai...@gmail.com> 应该是 <div class="h3" id
unread,
SVN tool && contrib页面已经翻译完成
我先把FAQ中前面翻译的内容再整理一下。 2008/10/17 Rock Sun <dai...@gmail.com> 应该是 <div class="h3" id
10/16/08
key
, …
Rock Sun
4
10/15/08
请教一个翻译力度的问题
vc-svn 其实是这个工具的名字, 特指的,而且并不是非常常见的名字,就不用翻译了。 这个和翻译人名是一样的,特别出名的可以翻译,例如比尔.盖茨,要不出名的,你翻译了别人就不知道是谁了。 2008/
unread,
请教一个翻译力度的问题
vc-svn 其实是这个工具的名字, 特指的,而且并不是非常常见的名字,就不用翻译了。 这个和翻译人名是一样的,特别出名的可以翻译,例如比尔.盖茨,要不出名的,你翻译了别人就不知道是谁了。 2008/
10/15/08