welbtat maisyn gilbirte

0 views
Skip to first unread message

Hadda Condino

unread,
Aug 2, 2024, 5:26:32 AM8/2/24
to suspawnlinsoi

Internationalization lays a solid cultural data and software layer foundation so that translation can be done separately, and after translation is dropped in, the global product just works. Localization can be seen as the translation part (done by linguists and translators), Internationalization is everything else (done by engineers). Internationalization contributes heavily to best localized user experience.

Use the following language code for UI text resource bundles. Note that declaring the languages your app supports is required in order to list the supported languages correctly on Apple App Store. Please refer to the instructions here.

Lack of context is a major source of translation errors. Descriptive names should include information about the type of the variable, would it be an integer or a string? For month name, would it be a full month name, or an abbreviated one? Etc.

Many languages have different casing rules. Functions such as toUpperCase(), toLowerCase(), toCamelCase(), etc. often have problems for certain languages. Writing the casing as intended in the English strings allows translators to use proper casing for their language.

Many languages have various plural forms. Nouns in English have singular form when the number is one, and plural form when the number is not one. Please write text in a way that allows different translation for different number groups defined by the target language. For example, here is how you could write the English text on iOS.

For gendered languages in which gender is marked in adjectives, articles, nouns, verbs, etc., it is important to take gender into consideration when localizing UI strings that are addressed to a second person (i.e. the player), in order to provide inclusive and gender-neutral solutions as much as possible.

For gendered-languages consider how adjectives/verbs, as applicable, can be handled to provide a gender neutral solution when possible. For example, is it possible to use nouns in this question instead of adjectives in the localized version?

For gendered languages, it is common to find the use of the gendered (masculine) treatment to hint neutrality in established terminology such as game labels. While this use of the masculine may still be valid, we should be looking for organically gender-neutral and inclusive solutions that could be used instead (even when this means introducing new terminology), whenever possible*.

*Note: This should be done if meaning is not obscured and context allows. If finding a neutral alternative obstructs the meaning, conflicts with character limitations, or in any other way harms the gaming experience, the use of the generic masculine may still be justified.

For example, German text might expand when compared to English source text. Generally expect around 40% expansion, shorter text may have bigger expansion. Some languages might contract, for example, Chinese. Usually expansion is more challenging for the UI than contraction. In design and development, allow text field width to auto-expand, or allow wrap into multiple lines.

Pseudo localization is a fake translation, to simulate certain localization language characteristics while maintaining the readability of the UI. Pseudo loc detects localization issues early. Following are some major localization issues that pseudo loc detects.

With pseudo loc, the final sentence appearing on the UI could be something like [oổuǚr ρlaǻ ŵilļ haǻgeễ ţoổ] [%1$d Šcŕeễeễ] [oổ %2$s.] A complete sentence separated by pairs of [] indicates string concatenation. Different platforms may have different pseudo localization patterns, but principles stay the same.

Pseudo loc also expands string by a certain percentage to simulate string length expansion. If pseudo localized strings get truncated or overlap each other on the UI, it indicates localized UI will have similar issues. This needs to be fixed by UI design and implementation as soon as it appears.

The good news is that all these cultural data have been collected and stored in a data repository called CLDR (Unicode Common Locale Data Repository). And internationalization (i18n) libraries use CLDR to format the cultural data for the user. On both iOS and Android, there are a rich set of readily available i18n API and functions that you can use to format the cultural data.

Every user has a user locale that reflects their language and culture. Always use the i18n functions that take a display locale for cultural format, and pass user locale as the display locale to these formatting functions.

If you are in search of the custom fonts for some of the non-English languages to carry the look and feel of the English font sets you use for your game, we recommend the following services to find the open-source or licensed fonts that work for your intended design.

Both services support preview of the input text, as well as language selector to filter the fonts that support desired target languages. For any additional assistance, please reach out to your Localization Producer at Netflix.

* About font: The license for the plugin itself is MIT license, however the license for the fonts packaged with this plugin is not clear, so we recommend the studio to use NotoSansArabic font. If the studio wants to use something else for stylistic reasons, please let us know and we can work together to find something else that works from a technical, and licensing perspective.

Allow your players to select the language they wish to play your game in by adding the in-game language selector in the main menu. Below is the table of how you should display the languages regardless of the language selected to help players be able to navigate to their desired language in case they accidentally land in a language they cannot read.

I contacted netflix and it is not them. If I cannot get this fixed I am going to remove this browser. What a pain?! I love mozilla but this is crazy. I tried some of the other things about this insecure connection and it has not helped....SOMEONE HELP ME

hello, first please make sure that the date, time & timezone are set correctly on your system. if this doesn't solve the issue (or it is already set properly), a solution depends on the individual circumstances:

www.netflix.com uses an invalid security certificate. The certificate is not trusted because the issuer certificate is unknown. The server might not be sending the appropriate intermediate certificates. An additional root certificate may need to be imported. Error code: SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER

Ok...My computer will not let me use malwarebytes but I did the adwcleaner. Once finished I restarted my computer and I was able to log on but then I closed the browser and tried again and I got the same message as before....Insecure connection.

please see if you get the other two recommended malware removal tools to run when you start your computer into windows safemode (with networking enabled): -to-boot-into-safe-mode-on-windows-8-the-easy-way/

You can put the secret Netflix menu to work to get full control over what kind of content you devour. It's all dependent on a code-based system. Different numeric codes on the service let you browse and select from thousands of niche genres and subcategories, whether you're into horror or rom-coms.

Typically, you're constrained to the genres available to you via the main Netflix menu. There's no way to choose by specific category other than what's been chosen for you when you log on. Using these codes opens up an entire library of options for you to choose from that can help you better settle on what to watch for the night. It can even help you discover new shows and movies you've never heard of.

Adding these codes to the ends of Netflix URLs lets you directly access collections of movies and TV shows that fall under your chosen category. For example, if you're short on time and want to queue up a shorter movie, you could check the 90-Minute Movies category with the code 81466194. Looking for something for your entire brood to enjoy? The "Family Movie Night" collection, accessed with code 2013975, is chock-full of favorites even Grandma can get into.

There are well over 36,000 codes to choose from, so don't worry about memorizing them or trying random sequences. Resources like Netflix-Codes.com have an entire directory to sift through, so you can search for what you'd like to watch there and find corresponding codes in no time.

Netflix-Codes.com has a comprehensive list of the streaming platform's hidden genre categories and subcategories. In total, there are around 20 top-level categories covering genres like animation, foreign films and classic movies. Within those main genres are many more hyper-specific subgenres denoted by numeric codes.

The entirety of the categories available on Netflix starts with broad main genres like Action, Comedy and Drama, but they get more specific as you dive even deeper. There are straight-to-the-point collections like Movies Directed by Women (code 2974953), or more specifically targeted curated lists, like Supernatural Soaps (code 81238162), just in case you like your werewolves with a side of angst and romance.

Are you a huge Swiftie? Is there another celebrity you want to learn more about? The Pop Culture Icons category (code 81278963) includes picks like the Taylor Swift-centric documentary Miss Americana or the Whitney Houston biopic I Wanna Dance with Somebody.

Maybe you've been told time and time again that you should really get into Korean TV and don't know where to start. Hit up the K-Dramas for Beginners menu (code 2953105) for a selection of hit K-Drama series like Squid Game and Boys Over Flowers.

Rather than relying solely on the standard homepage categories or Netflix's algorithm, you can use these secret codes to pinpoint and explore different nooks and crannies of the catalog to find hidden gems.

90f70e40cf
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages