在出版业飞速发展的今天,书店里堆满书籍,作为工具书的字典词典也层出不穷。那些身价不菲的词典--从压得书桌嘎吱作声的大块头百科全书,到轻巧得能放在口袋里的袖珍外语词典--分头占据了书店书架上最显眼的位置,不过,在这些佩戴着词典徽记的漂亮书籍里,有那么一个另类,一般来说,它的身材与普通书籍并无二样,相较那些身躯高大的伙伴只能羞死。同时,它空负词典之名,除非书店工作人员喝高了,绝不能跻身于堂皇的工具书行列,大辞典的奥林帕斯圣山上永远没有它的一席之地。于是它只能跟普通的散文小品挤作一团,幸运的是,眷顾它的读者倒不在少数,它的兄弟姊妹们几十年里出了一茬又一茬,真是热闹极了。这个被普通词典扫地出门的可怜虫,它的名字就叫"魔鬼辞典"。
一个聪明人,说出一句漂亮话来,赞赏的人誉之为机智、俏皮,厌恶的人贬之为刻薄、油滑,无论如何这话的生命力总要强过"终日昏昏醉梦间"的废话,一本标准魔鬼辞典的肇始,就是记录下这样的话,但是,这只是个开始。一本好的魔鬼辞典,它的终极目标绝不局限于辑录零零总总的俏皮话,怪话,它更应该做的,是从表象入手,通过那些辛辣深刻的言辞,用未经砥砺的锋芒来解构大众司空见惯的词汇,戏谑是手段、方法,揭示与回味才是目的。唯此,一本魔鬼辞典的生命力才会永不衰竭,历久弥新。本书所编译的,正是这样的一种魔鬼辞典。
本书原作者安布罗斯·比尔斯(Ambrose Gwinett
Bierce,1842~1914),是美国著名作家、记者,他的主要作品有《魔鬼辞典》、《金块与尘土》、《魔鬼的乐趣》、《来自空脑壳的蜘蛛网》、《士兵和百姓的故事》、《这种事情可能吗?》等。比尔斯以标新立异、风格怪诞、愤世嫉俗著称。参看本书的词条,虽然编写的时间久远,而且更多是针对当时的美国社会现象有感而发,但是其深刻,隽永,富于哲理,就是对当今社会也还有相当的借鉴意义,遗憾的是,这本小册子限于篇幅,未能将比尔斯原著的全部词条收入,读者看完本书如果意犹未尽,不妨找来原著,一窥全豹。
http://lixq.cn/forum/viewthread.php?tid=576