تعريب لعبة Mad Max

1,324 views
Skip to first unread message

Silvana Fleischacker

unread,
Jul 10, 2024, 7:12:13 AM7/10/24
to starasborvoi

شكر خاص: الرائع AdamSaeed (لأنه صمم نسخة أخرى من الشعار وقد استغلت في الشعار النهائي) يحيى (لمحاولته المساعدة في الترجمة) ديناصور (لأنه عرض أن يساعد في ترجمتها بالإضافة إلى ما قام به) ياسر أبو بكر الذي قام مشكورًا بالبحث عن حل يضاف لتصحيحات نسخة الجوال Assad Ghdora (لأنه عرض المساعدة في الإختبار) ونشكر أيضًا أصدقاء آخرين رائعين لم نذكرهم في النشرة دعمونا بالتشجيع ونشكر كل من تكفل بتعديل مشاريع ملغية لدوكي دوكي فيما سبق: MAZ كيارغا Allen VLANK.

هذا المشروع تناوبت عليه نوائب الدهر وسمعنا على الأقل بأربعة أشخاص يعملون على تعريبات لنفس اللعبة على حدة تواصلنا معهم وجمعنا شغلنا وصححنا منه ما صححنا. أخص بالذكر VLANK وإن كانت سرعان ما ركزت على مشاريعها الأخرى ونتمنى لها كل التوفيق و MAZ الذي دمج عمله بمشروعنا ومن بعده كيارغا الذي عرفنا عليه MAZ والذي كان له بدوره مشروع آخر لها وقد ساهم مساهمة كبيرة في الترجمة والاختبار.

تعريب لعبة mad max


تنزيل ✏ ✏ ✏ https://geags.com/2z7qjJ



وأخيرا بعد كل هذه المحن والصعاب حصلنا على نسخة صالحة للعب. وباتت مونيكا قادرة على إمساك الأسد في البوكيمون على التيكتوك بفضل دعم الجمهور العربي لها. شكرا لفريق أتاراكسيا على تشجيعهم لهذا المشروع والسؤال المستمر عن أحواله.

ختاما: نظرا لحجم اللعبة وظروف تعريبها لن تخلو الترجمة من بعض الأخطاء ربما نرجع لتصحيحها في إصدارات قادمة لكن لا نعد بذلك.

الطريقة الأولى: تصب مجلد game داخل مجلد اللعبة حيث يوجد ملف exe الذي تشغلها منه وتوافق على التعويضات إن طلبت.
الطريقة الثانية: عبر فتح Doki Doki Mod Manager واختيار ملف التعريب بحالته المضغوطة ثم تنصيبه وفتح اللعبة من التسمية التي اخترتها.

استمتعت جداً بتعريب هذه التحفة الفنية بكل عناصرها المميزة من الرسوميات والموسيقى والمعارك التي تحبس الأنفاس فضلاً عن الحبكة القوية التي جعلتها تتربع ليومنا هذا على عرش ألعاب تقمص الدور اليابانية وكذلك العالمية رغم مرور أكثر من 25 عاماً على إصدارها

يسمح التعريب لمطوري الألعاب بالاستفادة من الأسواق العالمية والوصول إلى جمهور أوسع. من خلال ترجمة النصوص داخل اللعبة والتعليقات الصوتية والمراجع الثقافية إلى لغات متعددة يمكن للمطورين جعل ألعابهم متاحة وممتعة للاعبين في مناطق مختلفة. يمكن أن يؤدي هذا الوصول الموسع إلى زيادة فرص المبيعات والإيرادات مما يساعد على جعل اللعبة أكثر نجاحا من الناحية التجارية.

التعريب يتجاوز مجرد ترجمة الكلمات. إنه ينطوي على تكييف تجربة الألعاب بأكملها لتناسب تفضيلات وحساسيات الثقافات المختلفة. يمكن أن يشمل ذلك تعديل أسماء الشخصيات وضبط الرسومات وتغيير عناصر اللعب ليكون لها صدى لدى اللاعبين المحليين. نتيجة لذلك يمكن للاعبين من خلفيات متنوعة الانخراط بشكل أعمق في اللعبة وتحسين تجربتهم الإجمالية والانغماس في العالم الافتراضي.

يمكن أن يؤدي التعريب الفعال لألعاب الفيديو إلى كلام شفهي إيجابي ومراجعات المستخدمين وضجة وسائل التواصل الاجتماعي. عندما يشعر اللاعبون أن اللعبة تحترم لغتهم وثقافتهم فمن المرجح أن يوصوا بها للآخرين ويصبحون معجبين مخلصين. يمكن أن تساهم هذه السمعة الإيجابية في مجتمع قوي من اللاعبين مما يعزز الشعور بالانتماء والولاء بين اللاعبين والذي يمكن أن يكون مفيدا للألعاب متعددة اللاعبين والألعاب عبر الإنترنت.

تنشئ شركتي مقاطع فيديو تحتاج إلى الكثير من التسميات التوضيحية ولحسن الحظ اكتشفت Wavel في الوقت المناسب تمامًا.

والآن بعد مرور فترة ليست بقصيرة على الإعلان رسميًا عن هذا الخبر لم يتم تحديث صفحة اللعبة بتفاصيل أكثر حول دعم اللغة العربية وهو ما يؤكد بالفعل أن دعم اللغة العربية سوف يتمحور فقط حول ترجمة النصوص وربما قوائم الإعدادات والخيارات لكن دون دبلجة محلية أو شيء من هذا القبيل.

السلام عليكم محتاج مبرمج أو شخص يفهم في استخراج الملفات أن يقوم بتعريب لعبة اسمها fallout new vegas وهي لعبة من عام 2010 وتعمل بمحرك قديم يسمى gamebryo وليس يونيتي ام انريل فا أريد شخصا أن يقوم باستخراج نصوص حوارات وقوائم اللعبة ويعربها للغة العربية بالذكاء للاصطناعي ويعيد إدخالها للعبة لتصبح اللعبة باللغة العربية

السلام عليكم معك المهندس مروان بكالوريوس هندسة معلوماتية تخصص ذكاء صنعي خبرة 3 سنوات في تطوير تطبيقات الذكاء الصنعي ولدي خبرة بالتعامل مع مودلز معالجة اللغات ال...

وعليكم السلام الموضوع ما يحتاج مبرمج الأدوات موجودة في nexus مع شروحات في اليوتيوب ممكن اقدم لك الخدمة بالسعر المعروض. واختيارك للعبة رائع على فكرة انا لعبته...

السلام عليكم استاذ حامد تحيه طيبه وبعد يمكنني أن أقوم بتعريب لك اللعبه وجعلها باللغه العربيه واستخراج النصوص ووضعها في ملف وورد سوف تقوم باستلامه بجانب المشروع ...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.

شعارها رأس طماطم لا تفاحة. لكن في غضون ثماني سنوات فقط تمكنت شركة "طماطم" الأردنية بالفعل من قضم جزء كبير من السوق المربح لألعاب الهواتف المحمولة باللغة العربية.

ويقول المؤسس والمدير التنفيذي للشركة حسام حمو (38 عاما) لوكالة فرانس برس "المحتوى العربي على شبكة الإنترنت لا يتجاوز 1 بالمئة رغم وجود أكثر من 400 مليون مستخدم عربي للهواتف المحمولة الذكية".

وأسّس حمو شركة "طماطم" في عام 2013 وكانت أول شركة عربية تحصل على استثمارات من برنامج "500 ستارتس أب" في سيليكون فالي بكاليفورنيا.

خلال ثماني سنوات نمت الشركة من موظف واحد إلى حوالى ثمانين يقومون بتحويل ألعاب الهواتف المحمولة إلى اللغة العربية وكذلك تكييف المحتوى ليناسب الثقافة العربية.

ويقول نور خريس المؤسس والرئيس التنفيذي لشركة "ميس الورد" لتطوير ألعاب الهواتف المحمولة لوكالة فرانس برس "كانت اللغة عائقًا أمام نمو ألعاب الأجهزة المحمولة" في المنطقة.

ونشرت شركة "طماطم" التي تملك مكاتب في السعودية والإمارات حتى الآن أكثر من 50 لعبة من ألعاب الهواتف الجوالة بين مستخدمي أجهزة الآيفون والأندرويد وحققت نسب تحميل لأكثر من 100 مليون مرة بعد طرحها في متجري آبل ستور وغوغل الإلكترونيين.

وبحسب حمو فإن "70 بالمئة من مستخدمي الهواتف الذكية في العالم العربي ضبطوا هواتفهم باللغة العربية ما يعني أنهم يحبون استهلاك المحتوى بلغتهم الأم".

ويوضح "للأسف عندما نكتب غيمز (ألعاب) باللغة الإنكليزية عند البحث في متاجر التطبيقات نجد ملايين الألعاب. ولكن عندما نبحث عنها باللغة العربية فإنها لا تتعدى بضعة آلاف".

268f851078
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages