On 2/23/26 2:12 PM, Emma Sweeney wrote:
> S. O. Andrew considered this a modernization rather than a translation.
> The subtitle for his version is "A modern version of the 14th century
> alliterative poem", and the word "translation" doesn't show up anywhere
> in the front matter. There is a good amount of archaic words retained
> and are defined in the glossary.
>
> Alex, If you consider this a translation, I can make a PR.
>
> Emma
> On Monday, February 23, 2026 at 2:36:03 PM UTC-5 Alex Cabal wrote:
>
> I don't think Andrew is a translator per se, though it does look
> like he
> edited the wording of the poem significantly. This kind of seems
> like an
> edge case. It does seem like he should at least appear in the slug,
> because he has created his own version of this poem. Emma?
>
> On 2/23/26 9:18 AM, Michael Harrison wrote:
> > The translator for Sir Gawain and the Green Knight <https://
> >
standardebooks.org/ebooks/anonymous/sir-gawain-and-the-green-
> the-green-knight>>,
> > Samuel Ogden Andrew, is listed nowhere on the book page, or in
> the book
> > itself. The only inclusion is his initials (S. O. A.) with the
> Preface.
> >
> > Thank you.
> >
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google
> > Groups "Standard Ebooks" group.
> > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it,
> send
> > an email to
standardebook...@googlegroups.com
> > <mailto:
standardebook...@googlegroups.com>.
> > To view this discussion visit
https://groups.google.com/d/msgid/