معجم لغة عربية

0 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Linda Berens

unread,
Jul 13, 2024, 8:00:47 AM7/13/24
to squarinmaca

ترجمته عن الفرنسية: سارة زايد- يثير تغلغل الكلمات ذات الأصل الأجنبي في اللغة التركية جدلاً واسعاً في هذه الدولة الممتدة على قارتين بين من يرغب في تنقية معجمه ولسانه من أي مفردات دخيلة وذلك الذي يسعى لإبقائها إثراءً للتنوع اللغوي.تعتبر اللغة العربية الأكثر تأثيراً على التركية من بين جميع اللغات حيث تم استعارة 6467 كلمةً منها منذ احتل العثمانيون البلاد العربية في عام 1516 وبقيت سيطرتهم العسكرية حتى أوائل القرن العشرين.كما يوجد في قاموس مؤسسة اللغة التركية (Trk Dil Kurumu) 111027 كلمة ومن بين هذه الكلمات 14981 من أصل أجنبي. ووفقاً للمؤرخ والكاتب والشاعر التركي نحات سامي بانارلي فإنه من الطبيعي أن تستعير الدول التي أسست الإمبراطوريات وأنشأت روابط مع مئات الحضارات المختلفة كلماتها من لغات أخرى.

نقوش ونصوص
ويرصد المعجم ألفاظ اللغة العربية منذ بدايات استعمالها في النقوش والنصوص وما طرأ عليها من تغيرات في مبانيها ومعانيها داخل سياقاتها النصية متتبعا الخط الزمني لهذا التطور وتعرض مواد المرحلة الأولى الممتدة من أقدم نص عربي موثق إلى نصوص العام 200 للهجرة عبر بوابة إلكترونية متطورة تقدم أنواعا عدة من الخدمات اللغوية والمعجمية والإحصائية غير المسبوقة.

معجم لغة عربية


تنزيل https://ckonti.com/2yZR9x



فمنذ الخامس والعشرين من مايو/أيار 2013 يوم إعلان هذا المشروع وحتى اليوم بذل فريق عمل ضخم مجهودا كبيرا في سبيل بناء ذاكرة الأمة اللغوية ليتيسر رصد التطورات اللغوية والفكرية التي مرت بها الأمة العربية على مدى عشرين قرنا من الزمان.

وخلال الحفل التدشين تحدث عدد من القائمين على المعجم عن الإنجازات التي تحققت من خلال إطلاق المرحلة الأولى للمعجم موضحين أن المعجم حوى قرابة 250 مليون كلمة في 100 ألف مدخل معجمي خلال رصد للفترة من القرن الخامس قبل الهجرة وحتى عام 200 هجرية.

وتمكن قرابة 300 من أساتذة الجامعات والخبراء والعلماء في عدد من الدول العربية شاركوا في بناء المعجم من إعداد قائمة بمصادر نصوص اللغة العربية الممتدة على مدى الفترة الزمنية المذكورة بالإضافة إلى تصميم منصة حاسوبية للمعالجة المعجمية توفر بيئة العمل الأساسية للمعالجين والمراجعين فضلا عن استحداث بوابة إلكترونية متطورة لنشر مواد المعجم.

التداول الشفهي
أما الصعوبات التي واجهت فريق العمل فتمثلت في قدم اللغة العربية مقارنة مع اللغات الأخرى التي تمكن الخبراء من عمل معجم تاريخي لها بالإضافة إلى أن التداول الشفهي للألفاظ العربية يسبق كتابتها بأجيال عدة فضلا عن صعوبة معالجة اللغة العربية حاسوبيا.

واعتبر المدير التنفيذي لمعجم الدوحة التاريخي الدكتور عز الدين بوشيخي أن إنجاز المرحلة الأولى للمعجم في خمس سنوات فقط هو إنجاز تاريخي غير مسبوق خاصة أن المعاجم التاريخية للغات الأخرى تحسب مدة إنجازها بالعقود معربا عن أمله في إحراز تقدم كبير في السنوات المقبلة لإنجاز المرحلة الثانية من المعجم.

وأوضح بوشيخي في تصريح للجزيرة نت أن معجم الدوحة التاريخي عمل تأسيسي منفتح وقابل للنقد والتحديث المستمر ومنفتح على مشاركة العلماء والباحثين باقتراح التعديل والتصويب مبينا أن المعجم مشروع غير ربحي وأنه جرى إنجازه لفائدة الأمة وللباحثين من مختلف دول العالم.

وعقب تدشين المرحلة الأولى من المعجم يبدأ فريق العمل من بداية العام القادم 2019 في المرحلة الثانية للمشروع التي ستتضمن الفترة من عام 200 هجرية حتى الوقت الحالي وسط توقعات بأن تحتوي المرحلة الثانية زهاء مليار كلمة.

وتضمن البيان الختامي للمؤتمر جملة من التوصيات المهمة اتفق عليها المشاركون من الخبراء وعلماء لغة الضاد منها: الدعوة إلى الاستفادة من التجارب المعجمية الموجهة لتعليم العربية للناطقين بها وبغيرها وتعميق النظر وتجديد الرؤية لتطوير أدوات تعليمية مبتكرة في تقديم الرصيد اللغوي العربي وتحديثه وإنجاز معجم يرتب مفردات العربية وفق شيوعها.

وأوصى البيان أيضا بضرورة العناية بالمعجم بوصفه أداة تعليمية وتربوية وضمان استعماله على الوجه الصحيح الذي يراعي السياق الثقافي والحث على الإصلاح التربوي وفق مدخل المقاربة التواصلية لتطوير تعليم العربية للناطقين بها وبغيرها والموازنة بين المعاجم الورقية والإلكترونية في الاستخدام وإمداد المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية بتعليم اللغة العربية وتعلُّمها ببحوث المؤتمر وتوصياته لتعم الفائدة.

وشملت مخرجات المؤتمر الدولي حول المعجم واستخداماته في تعليم العربية إصدار كتاب أعمال المؤتمر في جزأين يجمعان 35 بحثا محكما اختارتها لجنة علمية خاصة من بين 120 بحثا تم تقديمها لخبراء وباحثين متخصصين من عدة جامعات ومؤسسات تربوية من مختلف أنحاء العالم وقد انتظمت بحوث الكتاب في أربعة فصول أولها المعاجم واستخداماتها التعليمية للناطقين بالعربية وبغيرها وثانيها معجم الدوحة التاريخي وآفاق استخداماته التعليمية للناطقين بالعربية وبغيرها وثالثها معايير صناعة معجم عربي موجه تعليميا للناطقين بالعربية وبغيرها ورابعها مقاربات في علاقة المعجم بتعليم اللغات.

الرباط- تزامنا مع نهائيات كأس العالم قطر 2022 التي تقام لأول مرة في بلد عربي صدر بالرباط معجم موحد لمصطلحات كرة القدم أعده مكتب تنسيق التعريب التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو).

وعُرض المعجم على مؤتمر التعريب 12 المنعقد بالخرطوم سنة 2013 وكُلفت لجنة متخصصة تضم لغويين ومختصين في الرياضة من مختلف الدول العربية بالمراجعة والتقويم في مرحلة أولى ثم عرض العمل في صيغته النهائية على الجلسة العامة للمؤتمر التي صادقت عليه ووافقت على نشره.

ومع تنظيم كأس العالم لأول مرة في بلد عربي قرر مكتب تنسيق التعريب -ومقره الرباط- تشكيل فريق لتحيين المجلد الخاص بكرة القدم وإغنائه ومراجعته مراجعة شاملة وكلية بإضافة المصطلحات الجديدة وتدقيق كل المصطلحات التي تضمنها هذا الجزء في نسخته الأولى.

ويقول مدير مكتب تنسيق التعريب عبد الفتاح الجمري إن أهمية هذا المعجم تكمن في كونه ثلاثي اللغة إذ يتوفر على مدخل إنجليزي ومقابل فرنسي وعربي مصحوب بتعاريف.

وأوضح الجمري -في تصريح للجزيرة نت- أنه معجم مفيد للغة العربية وباقي اللغات الأجنبية كونه يمكّن الباحث الذي يشتغل في علم المصطلحات المقارن من استيعاب مداخل معجمية لها أهميتها وفائدتها في مجال البحث اللغوي واللساني العربي بشكل عام.

وأضاف أن المكتب اجتهد ليجعل هذا المعجم متضمنا كل المصطلحات الدولية التي أعلنها الاتحاد الدولي لكرة القدم (فيفا) مشيرا إلى تزامن هذا الإصدار مع استضافة قطر كأس العالم وأيضا مع اعتماد الفيفا لأول مرة اللغة العربية في مختلف أجهزته.

03c5feb9e7
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages