يا أيها النبي

0 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Lili Sysyn

unread,
Jul 10, 2024, 10:35:41 PMJul 10
to spicgasupa

I am hardly fluent in Arabic, but my translation of the above is basically "Peace be upon you, oh prophet." As a native English speaker this has always felt wrong to me, as using the second-person pronoun "you" suggests that I am speaking (and thus praying) directly to the prophet, rather than to God Almighty; this brings to me concerns of shirk.

يا أيها النبي


تنزيل https://tinourl.com/2yZxQM



My question here isn't about whether reciting the tashahud itself is required, or exactly what form it should take; I am more concerned about the actual Arabic construction of the sentence itself. Does the use of "كم" (or, as I have also seen used, "ك") in this case have the same connotations in Arabic? Or can it be reasonably used to refer to a third-party in a manner not seen in English?

حدثنا أبو نعيم حدثنا سيف قال: سمعت مجاهدا يقول: حدثني عبد الله بن سخبرة أبو معمر قال: سمعت ابن مسعود يقول: علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم التشهد - كفي بين كفيه - كما يعلمني السورة من القرآن قال: " التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله " وهو بين ظهرانينا فلما قبض قلنا: السلام على النبي

I heard Ibn Masood Saying: The Messenger of God (pbuh) taught me tashahhud - while my hand was in his hands - the way he used to teach me surahs from the Qur'an. He said: "All reverence, all worship, all sanctity are due to God. Peace be upon you, O prophet and the mercy of God and His blessings. Peace be upon us all and on the righteous servants of God. I bear witness that there is no god but God alone, And I bear witness that Muhammad is His servant and His Messenger." And he was in our midst. When he passed away we started saying: Peace be on the Prophet.

Salutations to God and prayers and good deeds. Peace be upon you, O Prophet, and the mercy of God and his blessings. Peace be on us and on the righteous servants of God. I bear witness that there is no god but God, and I bear witness that Muhammad is His servant and His messenger.

و قال رسول الله (صلّى الله عليه وآله وسلّم) من سلم علي عند قبري سمعته و من سلم علي من بعيد بلغته سلام الله عليه و رحمة الله و بركاته .

And the Messenger of Allah (صلّى الله عليه وآله وسلّم) said: Whoever recites the salam over me near my grave, I hear him, and whoever recites the salam upon me from afar, it is conveyed [to me]. The peace of Allah and the mercy of Allah and His blessings be upon him.
[Awa'il al-Maqalat, p. 73]

Also "کم" is a plural in Arabic (when addressing more than two people). The reason for us using "کم" while greeting each other individually is because of the presence of angels around us. We never use a plural when addressing Divinely appointed representatives of Allah because of their authority over the rest of creation. Hence, the correct form is to use "ک" for the Prophet (saww).

السلام عليكم is often translated as peace and Allah's mercy and blessing be upon you. Scholars (here an Explanation of the words of tashahud by ibn Baz ) say that in this special context in السلام عليك أيها النبي, salam refers to السلامة which may mean safety, well being etc.: so by this we ask Allah to protect and keep His Messenger (peace be upon him) safe from any evil. This is what i could add to the already given answers on the meaning as you already noticed the major difference is plural vs singular!

The (plural) version you cited السلام عليكم أيها النبي is unknown to me and as you mentioned it sounds wrong and even a search on Sunna.com shows that this version is not quoted in any (major) hadith collection.

The well known and good referenced version is the singular form السلام عليك أيها النبي you may find evidences for an other version السلام على النبي for example in Muwatta' Malik. These both versions are acceptable both in Arabic language and at situation of the tashahud in prayer (See also my linked fatwas).

I found the plural form on this site and in the Fatwa 531 of Sheikh ibn 'Othaymyn on this site (both without quoting a source), but some scholars point at the third possible explanation for the use which i will explain later!

We know that often we use the plural form السلام عليكم even if we greet one person this is also according to the rules of the Arabic language acceptable, as in cases the singular can be replaced by the plural and vice versa and we have many examples of this in the Quran you may find it out if you read the Quran in different riwayat for example in Surat al-Baqara, al-A'raaf, Ibrahim, al-Hijr, al-Kahf, al-Furqan, an-Naml, a-Rum, Fatir, ash-Shura and al-Jathiyah some riwaya it's the wind/storm= الريح in others the winds = الرياح and even in surat al-Kahf (18) in the story of the two man among one was apparently a believer and the other a rich man who had two gardens جنتين some riwayat seem to forget that the man had two of them and go ahead considering one garden جنته others go ahead speaking in the dual plural ( لأجدن خيرا منها منقلبا kufi scripture vs. ** منهما** Makky, Madani and Shami scripture) form!

And finally in this case shirk isn't a matter as yes we believe in one God, but it's not him who is addressed by these words, as we rather ask him to have mercy and protect our beloved Prophet (Peace be upon him). On the other Hand assuming the plural form is correct i think i have given evidences that it could be considered either to honor or to add Ahl-al-Bait (May Allah be pleased with them) into the tashahud which is totally acceptable because of the salat al ibrahimya (for example, which is a part of the tashahud and addresses both Aal-Ibrahim and Aal-Mohammad (May peace be upon both of them)): so shirk seems out of question, unless your intention was something different!

Here's one fatwa where the matter of discussion is whether the expression السلام عليك أيها النبي or السلام على النبي and if any is related to shirk! And here is one about using an expression for greeting which differs from what our Messenger has taught us!

Assalam alaykum. My understanding on this is that when we are praying, we are praying to Allah and we are addressing Allah but for our address to Allah to be valued more, we should connect it to the Holy Prophet by Salams and Swalawats. This means that we must address the Holy Prophet directly by sending our salams to Him but not praying to Him for the prayers are directed to God but salams are directed to other than God. Allah orders the Holy Prophet to tell us that if we love Allah, then we should follow the Holy Prophet and then Allah will love us and forgive our sins. Therefore if we want our prayers to be valued more, we should send direct salams and swalawats to the Holy Prophet and Allah will be pleased with our prayer and Allah knows best.

السلام عليك أيها النبي هو مشروع في مكة يهدف إلى التعريف بالنبي محمد وبرسالته وشريعته بالعلم والحكمة عبر الأساليب العصرية والتقنيات الحديثة أسسه ويشرف عليه ناصر بن مسفر الزهراني.

ويشمل المشروع عددًا من الأقسام الكبرى منها: جامعة ومعرض ومتحف يُعرض فيه من خلال شاشات عرض ضخمة ومجسمات بالحجم الطبيعي لكل ما ورد ذكره في القرآن الكريم والسيرة النبوية من أدوات ومقتنيات وملابس وغيرها تحاكي ما كانت عليه في عهد النبي محمد وموسوعة السلام عليك أيها النبي[1]

نعرف الموسوعة نفسها مشروعا علميّا لتوثيق السيرة النبوية والسنة الشريفة وتنقيتها واعتماد ما صحت نسبته إلى النبي عبر منهج علمي محكم وإعادة برمجتها وهيكلتها وتبويبها وتقديمها في أساليب جديدة وطرق حديثة وتقنيات متطورة وتشتمل على عدد كبير من الموسوعات تهدف إلى أن تبلغ الثلاثين جزءا اهمها:

تقوم فكرة المتحف على تصنيع ما استعمله النبي محمد أو امتلكه أو ورد ذكره على لسانه من: أثاث - وسلاح - ولباس - وأوانٍ - ومقتنيات - وعملات - ومكاييل - وموازين - وغيرها بهدف الشرح العملي والمثال التطبيقي والتعريفي لها إضافة إلى استخدام أحدث وسائل التقنية في التصوير والتجسيد والعرض والشرح والتوصيف لتلك الأشياء التي يحتاج الناس إلى معرفة أشكالها وأوصافها وحقائقها حيث يتم عرضها في هذا القسم لتكتمل بذلك أهداف الموسوعة بالتوثيق الكامل لعصر النبوة بكل أبعاده وأشكال الحياة فيه.

مكتبة نوعيّة متخصّصة يتم فيها جمع واستيعاب كل ما كتب عن النبي من كتب ومؤلّفات ومصادر ومراجع ومطبوعاتٍ باللغة العربيّة وغيرها من اللغات الأجنبيّة إضافة إلى الأعمال الصوتية والمرئية وغيرها. وقد تم افتتاح نواة لها بمقر المشروع بمكة.

03c5feb9e7
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages