I was told by Maria that Desearía is more commonly used for I wish than deseo, and that "Desearía que él no sea tan tonto" (about my stepdad) is more flowing to her ears than "Deseo que". I told her that ía is would after the infinitive and she said that with desear it takes a slighly different meaning and still means "I wish" and is more common in Mexico than deseo though both are used. Thoughts? Gracias.
I was told by Maria that Desearía is more commonly used for I wish than deseo, and that "Desearía que él no sea tan tonto" (about my stepdad) is more flowing to her ears than "Deseo que". I told her that ía is would after the infinitive and she said that with desear it takes a slighly different meaning and still means "I wish"