Che fine ha fatto l'Open Data manual?

8 views
Skip to first unread message

Alberto

unread,
Sep 14, 2011, 5:28:32 AM9/14/11
to spaghett...@googlegroups.com
Citavo oggi in una riunione di amministratori emiliani la traduzione italiana dell'Open Data Manual. Erano tutti molto interessati. È finita? Glie la si può dare? Forse mi sono perso qualche pezzo io.

Maurizio Napolitano

unread,
Sep 14, 2011, 5:31:47 AM9/14/11
to spaghett...@googlegroups.com
Siamo in dirittura d'arrivo.
Dopo la prima versione, gli amici di OKFN hanno aggiunto altri pezzi.
Appena respiro un po' (penso sabato) aggiorno
http://www.opendatamanual.org/it
... o comunque produco una versione parallela


2011/9/14 Alberto <alberto...@gmail.com>:


> Citavo oggi in una riunione di amministratori emiliani la traduzione
> italiana dell'Open Data Manual. Erano tutti molto interessati. È finita?
> Glie la si può dare? Forse mi sono perso qualche pezzo io.

--
Maurizio "Napo" Napolitano
http://de.straba.us

Donatella Solda-Kutzmann

unread,
Sep 14, 2011, 5:32:46 AM9/14/11
to spaghett...@googlegroups.com
sorry my fault

ho rivisto fino alla fine di pagina 3
e ogni giorno prometto a napo di finire, e poi vengo fagocitata da diverse incombenze

prometto solennemente oggi finisco


donatella

2011/9/14 Alberto <alberto...@gmail.com>

Citavo oggi in una riunione di amministratori emiliani la traduzione italiana dell'Open Data Manual. Erano tutti molto interessati. È finita? Glie la si può dare? Forse mi sono perso qualche pezzo io.



--
Donatella Solda-Kutzmann


Donatella Solda-Kutzmann

unread,
Sep 14, 2011, 5:34:33 PM9/14/11
to spaghett...@googlegroups.com
Ragazzi - un update

io ci sto ancora lavorando. Bisogna intervenire su ogni paragrafo, in alcuni casi anche in maniera abbastanza invasiva, il che comporta un impegno non trascurabile. 
In alcuni casi ci sono da verificare anche le entrate in inglese - contengono alle volte typos, imprecisioni ed errori (io li evidenzio nei suggerimenti).

Io procedo. Abbiate pazienza. 



D
 

2011/9/14 Donatella Solda-Kutzmann <naty...@gmail.com>



--
Donatella Solda-Kutzmann

       

Alberto Cottica

unread,
Sep 14, 2011, 6:47:15 PM9/14/11
to spaghett...@googlegroups.com
È volontariato, mica ti devi scusare!

A.

2011/9/14 Donatella Solda-Kutzmann <naty...@gmail.com>

Donatella Solda-Kutzmann

unread,
Sep 15, 2011, 12:09:14 PM9/15/11
to spaghett...@googlegroups.com
Ragazzi, 

io avrei finito. 

Ho segnalato nelle "suggestions" tutti i typos o inconsistenze di cui mi sono accorta.

Sarebbe di grande aiuto poter rileggere tutto in una visualizzazione meno ostica di questo malefico transifex, che, per aiutare, ha anche randomizzato le entrate da tradurre per cui in molti casi si perdeva totalmente il filo della traduzione. 


Fatemi sapere se avete di ulteriore supporto

a presto

donatella

2011/9/15 Alberto Cottica <alb...@cottica.net>



--
Donatella Solda-Kutzmann 
       

Maurizio Napolitano

unread,
Sep 15, 2011, 12:21:11 PM9/15/11
to spaghett...@googlegroups.com
GREAT!
Ora vedo di mettere la versione online :)
GRAZIE!


2011/9/15 Donatella Solda-Kutzmann <naty...@gmail.com>:

--

Alberto Cottica

unread,
Sep 15, 2011, 3:31:36 PM9/15/11
to spaghett...@googlegroups.com
Grande Donatella!

Tradurre un manuale con Transifex che randomizza le entrate direi che non è un buon uso del tempo prezioso dei volontari. Sono sicuro che Napo passerà parola alla OKF. :-)

A.

2011/9/15 Maurizio Napolitano <napo...@gmail.com>

Maurizio Napolitano

unread,
Sep 15, 2011, 6:52:13 PM9/15/11
to spaghett...@googlegroups.com
> Tradurre un manuale con Transifex che randomizza le entrate direi che non è
> un buon uso del tempo prezioso dei volontari. Sono sicuro che Napo passerà
> parola alla OKF. :-)

Claro ... cmq lo strumento usato sul fronte sviluppo e' bello potente.
Il problema e' proprio alla partenza, ma tralasciamo le questioni

Ho aggiornato al traduzione, ma non e' ancora sul sito ufficiale
Ho trovato degli errori legati alla terminologia.
E' una cosa tecnica, la sistemo.
In ogni caso e' un problema dovuto proprio alle osservazioni fatte da alberto.
Per ora ho ricreato i dati qui (e aggiornato il repository)
http://de.straba.us/opendatamanual/index.html
Donatella mi ha giustamente fatto diverse osservazioni di typo (e mie
traduzioni casarecce).
Se trovate altro provate a segnalare qui
https://github.com/okfn/opendatamanual/
... o cmq ditemelo che poi lo segno su github

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages