CC BY 4.0 in italiano

19 views
Skip to first unread message

Daniele Crespi

unread,
May 29, 2016, 3:37:54 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
Ciao a tutti,
ho provato a capire se la CC BY 4.0 è stata tradotta in italiano .. 

se ho capito bene la risposta è no !

Qualcuno sa dirmi se invece è stata tradotta e c'è un testo "ufficiale" in italiano ?

Grazie
Daniele

Francesco Piero Paolicelli

unread,
May 29, 2016, 3:42:43 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
--
Hai ricevuto questo messaggio perché sei iscritto al gruppo "Spaghetti Open Data" di Google Gruppi.
Per annullare l'iscrizione a questo gruppo e non ricevere più le sue email, invia un'email a spaghettiopend...@googlegroups.com.
Visita questo gruppo all'indirizzo https://groups.google.com/group/spaghettiopendata.
Per altre opzioni visita https://groups.google.com/d/optout.

Maurizio Napolitano

unread,
May 29, 2016, 4:00:44 AM5/29/16
to Spaghetti Open Data

Da quello che mi risulta con la versione 4 si è deciso di avere un testo unico e universale in una sola lingua del testo della licenza (questo come accade per la GPL)

https://creativecommons.org/version4/
[...]
The 4.0 licenses are ready-to-use around the world, without porting.
[...]

si è però tenuto attenzione al fatto che ci siano traduzioni ufficiali compresibili anche nel proprio linguaggio

[...]
The new licenses have improved terminology that’s better understood worldwide. With the release of 4.0, we’re also introducing official translations of the CC licenses, so that users of CC-licensed material around the world can read and understand the complete licenses in their local languages.
[...]

tant'è che esiste il testo in italiano che spiega la licenza

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.it

che però è preceduto da questa introduzione
----
Questo è un riassunto in linguaggio accessibile a tutti (e non un sostituto) della licenza.
----
... che rimanda al testo della licenza in inglese

Pertanto un testo che serve a spiegare la licenza ma non è la licenza

Aspetto però altri interventi di persone iscritte a questa ml, in particolare Federico Morando nella veste di Creative Commons Italia ;)

monica.palmirani

unread,
May 29, 2016, 4:04:17 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
Nella pagina c'è questo:

"Questo è un riassunto in linguaggio accessibile a tutti (e non un sostituto) della licenza."
e su "licenza" c'à il link
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode
al legalcode in lingua inglese.
e sotto
"Additional languages available: Bahasa Indonesia, Nederlands, norsk, suomeksi, te reo Māori, українська, 日本語. Please read the FAQ for more information about official translations."

@Daniele. Anch'io sto aspettando con ansia la versione tradotta in italiano ufficialmente approvata per aggiornare linee guida di comuni e regioni.
mp
-- 
===================================
Associate professor of Legal Informatics 
School of Law
Alma Mater Studiorum Università di Bologna 
C.I.R.S.F.I.D. http://www.cirsfid.unibo.it/ 
Palazzo Dal Monte Gaudenzi - Via Galliera, 3 
I - 40121 BOLOGNA (ITALY) 
Tel +39 051 277217 
Fax +39 051 260782 
E-mail  monica.p...@unibo.it 
====================================


5x1000 AI GIOVANI RICERCATORI
DELL'UNIVERSITÀ DI BOLOGNA
Codice Fiscale: 80007010376

monica.palmirani

unread,
May 29, 2016, 8:46:34 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
In attesa di avere un aggiornamento sullo stato di certificazione della traduzione italiana della CC-by 4.0 dagli organismi competenti di creativecommons.org (Federico Morando nella veste di Creative Commons Italia) occorre ricordare che la lingua ufficiale degli atti della pubblica amministrazione è l'italiano e quindi è bene avere una traduzione ufficiale delle CC in tale lingua affinchè tutte le PPAA possano usare tale versione legalmente applicabile sul territorio nazionale secondo la giurisdizione italiana.

Nelle regioni a statuto speciale come la regione Trentino Alto Adige, Valle d'Aosta, Sicilia (sono solo esempi non esaustivi rispetto al complesso panorama italiano del bilinguismo), sono parificate rispettivamente il tedesco e il ladino (Trentino Alto Adige), il francese (Valle d'Aosta) e l'albanese (Sicilia). Similmente esistono altre norme che riconoscono la validità degli atti della pubblica amministrazione anche in altre lingue per la tutela delle lingue minoritarie (Legge n. 482 del 15 dicembre 1999 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" http://www.normattiva.it/atto/caricaDettaglioAtto?atto.dataPubblicazioneGazzetta=1999-12-20&atto.codiceRedazionale=099G0557&currentPage=1).

Infine vi è facoltà per la pubblica amministrazione di tradurre in lingue straniere gli atti per favorire l'integrazione (e.g., pronto soccorso, ambulatori, consultori) come strumento informativo e di comunicazione.
 
-mp
--
Hai ricevuto questo messaggio perché sei iscritto al gruppo "Spaghetti Open Data" di Google Gruppi.
Per annullare l'iscrizione a questo gruppo e non ricevere più le sue email, invia un'email a spaghettiopend...@googlegroups.com.
Visita questo gruppo all'indirizzo https://groups.google.com/group/spaghettiopendata.
Per altre opzioni visita https://groups.google.com/d/optout.

Daniele Crespi

unread,
May 29, 2016, 10:09:40 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com

OK allora è come mi sembrava di aver capito

Anch'io vorrei suggerire a Regione Lombardia di passare da IODL 2.0 a CC BY 4.0 ma aspetto la versione italiana

Daniele Crespi

Federico Morando

unread,
May 29, 2016, 11:11:43 AM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
Cari tutti,

la traduzione delle licenze è completa da tempo, ma un paio di nuovi requisiti procedurali (leggi: documentare le scelte di traduzione) hanno rallentato un po' il processo.

Se volete, qui c'è il testo che io considero finale, ma rispetto al quale eventuali segnalazioni di errori o imprecisioni possono ancora essere accolti:

https://github.com/nexacenter/cc-it

(Per non rallentare ulteriormente il processo, direi che non sia invece il caso di accogliere suggerimenti puramente stilistici.)

A presto,

Federico

Daniele Crespi

unread,
May 29, 2016, 5:04:38 PM5/29/16
to spaghett...@googlegroups.com
Grazie Federico,
pensi che a breve potrà essere emesso "ufficialmente" ?

Grazie
Daniele

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages