Razni delovi slobodnog softvera (softver koji možeš slobodno da koristiš
i deliš sa drugima i, još važnije, da menjaš i dopunjuješ) se već
godinama prevode na srpski zahvaljujući ljudima i timovima volontera
koji to iz hobija rade i ne odustaju dok sve ne prevedu do kraja.
Danas je više stotina hiljada rečenica najpopularnijih slobodnih
programa prevedeno na srpski.
Ti si slobodan da se pridružiš prevodu bilo kog od njih, prijaviš uočene
greške (što možda deluje nebitno, ali samo tako prevod može da
napreduje), ili da započneš prevod nekog novog programa...
Od „većih i značajnijih" projekata prevedeni su:
- Inkscape, popularan program za vektorsku grafiku
http://goranrakic.com/tmp/prevod/inkscape.png
- GIMP, slikanje i obrada fotografija
http://goranrakic.com/tmp/prevod/gimp.png
- Mozilin Fajerfoks
http://nasepismo.blogspot.com/2008/06/3-mozilla-firefox-3_19.html
- OpenOffice.org, slobodan kancelarijski paket
http://sr.openoffice.org/stajeto/index.html
- Gnom radno okruženje
(veb i e-pošta, multimedija, igrice, upravljanje datotekama,...)
http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.24/index.html.sr
- KDE radno okruženje
(kao i gore, ali šarenije ;) )
- Gnuov C kompilator
http://goranrakic.com/tmp/prevod/gcc.png
Nekoliko igrica:
- Boj za Vesnot, potezna fantazijska strategija
http://caslav.gmxhome.de/image/bfw-02-sr.jpg
- Slobodna civilizacija
(uskoro, čeka još malo slobodnog vremena za igranje)
A da ne nabrajam „sitne“ programčiće poput:
- Pidžin, klijent za brze poruke
http://goranrakic.com/tmp/prevod/gaim.png
- Valknut
http://blog.urosevic.net/2008/06/14/477/valknut-na-srpskom/
- Gnuove alatke, instalatere za nekoliko GNU/Linuks distribucija,
i desetine drugih programa...
pp,
Goran
У пон, 17. 11 2008. у 05:41 -0800, Alek пише:
Mislim da je za upoznavanje sa procesom prevođenja preko PO datoteka
najbolje Časlavovo uputstvo koje je dostupno na:
http://techbase.kde.org/Localization/Concepts/PO_Odyssey_(sr)
OOo priručnik se više bavi jezičko-stilskim pitanjima, dok je tehnički
deo vezan baš za OpenOffice.org i verovatno ćemo to razdvojiti u dva
dokumenta u skorijoj budućnosti.
Kada se upoznaš šta su PO datoteke i kako teče stvarno prevođenje, onda
ti preostaje još samo da izabereš koji to program želiš da prevodiš
(naravno, ako njegova lokalizacija ide preko PO datoteka, a neke sam
nabrojao u prethodnoj poruci), pa ćemo ti pomoći sa kontaktima kome da
se javiš i kako da preuzmeš PO datoteke...
pp,
Goran
Inače http://www.pidgin.im :) :) :) Čudi me da nisi čuo. Oće li neko
drugi da preuzme pidžin, stvarno mi je golem smor da ga prevodim?