Que Tal Substituirmos Equivalência Formal Por Dinâmica? Hélio

18 views
Skip to first unread message

Hélio de Menezes Silva

unread,
Apr 18, 2022, 8:40:12 PM4/18/22
to IBBFI igrejas-batistas-bblicas-fundamentalistas-e-independentes, SolaScriptura-TT

Que Tal Substituirmos Equivalência Formal Por Dinâmica?

 

 

Hélio de Menezes Silva

 

abril.2022

 

 

 

 

Obrigado por ter me falado de acusações de Luiz Sayão (da NVI) e Rodrigo Silva (Adv7D), em vídeo que você me resumiu, quanto à Equivalência Formal da KJV e da ACF, ao mesmo tempo que exaltam Equivalência Dinâmica.

 

Abreviadamente, respondo que

 

A) De forma genérica, Equivalência Dinâmica, na medida e tipo que eles defendem, sempre será muitíssimo reprovável e danosa, pois, em resumo:

 

Mesmo se E.Dinâmica talvez tivesse algum pequeno tipo e grau de razão em 20 versos da KJB (e minha convicção é que não têm em nenhum), em troca introduz GRAVÍSSIMOS erros em INÚMEROS versos. São erros de 5 principais tipos, segundo Leland Ryken (https://ia.eferrit.com/ea/bcf8adbd00cf1636.pdf ):

1. Tomam [muitas e graves] liberdades na tradução:

2. Desestabilizam o Texto:

3. Querem extensamente trocar o que a Bíblia DIZ (palavras de Deus) para o que eles acham que deveria SIGNIFICAR (opinião deles)

4. Ficam muito aquém do que devemos esperar (isto é, de sabermos o que Deus DISSE).

5. Todo linguista sabe que Equivalência Dinâmica é uma Impossibilidade Lógica e Linguística. https://ia.eferrit.com/ea/bcf8adbd00cf1636.pdf  

 

B) De forma genérica, sempre tenho observado que críticos da KJV que propõem que ela seja retraduzida, por E.Dinâmica, são como pessoas que

1) Constroem um boneco em lugar de seu valente inimigo,  depois fingem uma luta, vencem o boneco inerte, e saem cantando vitória sobre o valente inimigo. Do mesmo modo, críticos da KJV caluniam, dizem que ela quis dizer o que não disse, vencem o boneco que criaram, e saem cantando vitória.

2) Usam a alegação de 20 erros na KJB, mas depois introduzem INUMERÁVEIS erros, muito piores.

 

C) Estudei 4 anos no Canadá inglês, meus filhos de 7 a 11 anos chegaram lá sem saber nada do idioma, em 3 meses me suplantaram em falar inglês, e começamos a fazer cultos diários em casa lendo a KJB, eu ia explicando, nunca jamais deixaram de entender nada da KJB, destacaram-se na escola e na nossa igreja batista (só em inglês), voltaram com idades de 11 a 15 anos, ainda hoje podem ganhar posição de professores em qualquer escola de idiomas, e sabem mais que muitos outros professores, reputo isso a termos usado a KJB em casa e na igreja, e dou graças a Deus. Nunca a linguagem da Bíblia foi nenhum problema. Fico pasmo vendo marmanjos de mestrado e doutorado em inglês dizendo que têm dificuldade mesmo depois de lerem a KJB 1 semana.

 

 

B) Especificamente, quanto às críticas de Luiz Sayão (da NVI) e Rodrigo Silva (Adventista), em nenhuma delas eu achei, nem de longe, que justificam usarmos E.Dinâmica solta à galope, pois sempre, pelo menos da Bíblia LTT, a Eq. Formal fica perfeitamente entendível, ou precisou apenas de uma notinha de rodapé explicando as expressões idiomáticas.

Veja:

 

**********************************

 

Há 6 locais com "urina contra a parede", e todos eles traduzi formalmente, mas coloquei explicações entre parênteses riscados (não são pronunciados, são somente explicações)

 

1Sm 25:22,

34;

1Rs 14:10;     Portanto, eis que trarei mal sobre a casa (família) de Jeroboão; farei ser cortado- para- fora de Jeroboão (até mesmo) todo o (menino) que (ainda) urina contra a parede, e (também) o que está encerrado (em prisão, ou escravo) e o que está solto, em Israel; e consumirei os remanescentes da casa (família) de Jeroboão, como um homem lança fora o esterco, até que, de todo, ele (o esterco) se acabe

 

16:11;

21:21;

2Rs 9:8

 

*********************************

 

Gn 20:16

 

LTT 16 E a Sara disse: "Vê tu, tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; vê tu, ele (Abraão) será para ti por cobertura- de- esconder dos olhos de todos os homens que contigo estão, e até diante de todos os outros homens;" {NOTA} assim foi ela repreendida

{NOTA: Todos passaram a reconhecer e respeitar Abraão como o marido de Sara, ninguém mais intentaria nada contra ela e as mulheres do grupo.}

 

*************************************

 

Gn 34:34 (LTT-2023):

30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: "Tendes-me afligido- por- problemas, fazendo-me abominável entre os habitantes desta terra, entre os canaanitas e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles se ajuntarão contra mim e me ferirão, e serei destruído, eu e minha casa (família)."

"Abominável": literalmente, "cheirar mal."

************************************

 

Ap 1:10

10 Fui- tornado arrebatado no espírito   no dia de o Senhor (Jesus), e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de uma trombeta, 

 

****************************************

 

Tg 2:1 Ó irmãos meus, não em acepção de pessoas tenhais a Fé (a respeito) DE   o nosso Senhor Jesus Cristo (o Senhor da glória)

 

****************************************

 

Tg 1:2

2 Motivo de inteira alegria considerai, ó irmãos meus, sempre que acontecer- serdes- cercados- ao- redor por PROVAÇÕES de vários tipos,

 

*****************************************

 

Enfim: a melhor tradução é, sempre, por Eq. Formal, palavra por palavra, para sabermos as PALAVRAS de Deus DISSE. Agora, em algumas poucas dezenas de versículos, podemos, como pregadores, explicar uma coisa ou outra que não ficou muito clara, e podemos escrever pequenas notas de rodapé, explicativas.

 

Hélio

 

*****

Recomendo ler alguns artigos e livros em http://solascriptura-tt.org/ Pequena amostra:

Porque so aceito as traducoes feitas por equivalencia formal

solascriptura-tt.org › PqSoAceitoEquivalenciaFormal-Rafeiro

... é o processo de tradução por equivalência formal, e em oposição a este processo de tradução, teremos o processo de tradução por equivalência dinâmica.

Tradutores traidores, da NVI-NIV, sera que sao

solascriptura-tt.org › TradutoresTraidores-AlbertEuclidesHelio

Tradução, tradutores por equivalência dinâmica da NVI Nova Versão Internacional, NIV, ... apeguemo-nos à equivalência formal da Bíblia Almeida Corrigida Fiel.

Equivalência Dinâmica - David Cloud

solascriptura-tt.org › Bibliologia-Traducoes › EquivalenciaDinamica-DCloud

O método de traduzir a Bíblia na equivalência dinâmica é relativamente novo. ... Não existe equivalência formal entre a mensagem original e a mensagem ...

7 Categorias de Bíblias em Português

solascriptura-tt.org › Bibliologia-Traducoes

Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e ... Método de tradução infiel (Equivalência-Dinâmica, muda algumas palavras).

 

 

 

 

 

 

 

[Hélio de M.S. supriu alguns versos que só tinham a referência; colocou raras explicações entre colchetes [ ]; e lembra que, ao citar qualquer autor, concorda com a argumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]

 

*************************

 

 

 [Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.




 




Oro que vás crescendo em conhecer- entender- seguir a Bíblia, em crer e servir a Jesus como teu Salvador- Senhor- Deus, e, em consequência disso, em gozar das graça e paz dEle.

 (assinatura-rodapé) ****************

Hélio de Menezes Silva

"Estas coisas escrevi a vós outros (os que [estais] crendo para dentro do nome de o Filho de Deus) a fim de que TENHAIS SABIDO que [a] vida ETERNA vós TENDES, e a fim de que creiais para- dentro- do nome de o Filho de Deus." 1Jo 5:13 (LTT)

 

1) "Bíblia DE ESTUDO LTT (Literal, do Texto Tradicional)":   Recomendo-a fortemente por:

  .. Ser traduzida com MÁXIMA literalidade e precisão, e somente da absolutamente perfeita palavra original de Deus, que foi e é perfeitamente preservada exclusivamente nos Textos Massorético + Receptus;

  .. Ter >2000 extensas notas de rodapé, e >10.000 notinhas de 3 a 7 palavras ao final de versículos. Tudo isso de linha ao máximo literalista, bíblica e precisa, sem concessões para se adaptarem a denominações criadas por homens.

A LTT já é módulo do Bible-software www.TheWord.net (Windows). Baixe e instale.

Em 2021, a http://www.bvbooks.com.br/ deverá disponibilizar a LTT (de Estudo) em papel, e-book e app (provavelmente a retirará dos gratuitos atuais app MyBible, MySword e iBS)

 

2) Divulgue e estude regularmente:

- Site http://SolaScriptura-TT.org (>3.000 artigos e livros doutrinários de linha literalista)

- Canal SSTT.TEO em https://www.youtube.com/c/SSTTTeo?sub_confirmation=1

 

3) Artigos semanais de Hélio:

- Visite regularmente ou inscreva-se para receber novidades do blog   www.biblicosbatistas.blogspot.com , e

- Mande e-mail para SolaScriptura...@googlegroups.com e se tornará membro do grupo de e-mails SolaScriptura-TT@googlegroups.com 



Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages