Will Kinney, traduzido por Rui Dias
Jesus Cristo lê Isaías na sinagoga (Lucas 4: 16-20) 1
O Antigo Testamento KJV foi traduzido do texto massorético de Ben Chayyim das escrituras hebraicas. Algumas traduções, como NIV e ESV, partem das escrituras hebraicas em vários lugares (por exemplo, Gênesis 47:21, Gênesis 49:10, Juízes 14:15, Juízes 16: 13-14, 1 Samuel 1:24, 2 Samuel 7:16, 2 Samuel 15: 7, 2 Samuel 24:13). Em vez disso, essas traduções seguem a antiga tradução grega do Antigo Testamento chamada Septuaginta (abreviada como LXX), que foi supostamente feita antes da época de Cristo. Esses tradutores se sentem justificados para seguir a LXX porque acreditam que Jesus e os apóstolos usaram a LXX em vez das escrituras hebraicas. Para tentar provar seu ponto, eles freqüentemente se referem a Lucas 4: 18-19, onde é alegado ser um exemplo de Jesus citando Isaías 61: 1-2 da LXX em vez das escrituras hebraicas. Lucas 4:
"O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele me enviou para curar os quebrantados de coração, para pregar a libertação aos cativos e a recuperação da visão aos cegos, para pôr em liberdade os que estão oprimidos , Para pregar o ano aceitável do Senhor. "
Compare o acima com Isaías 61: 1-2 na LXX, bem como nas escrituras hebraicas:
LXX (tradução de Lancelot CL Brenton para o inglês da LXX):
“O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu; ele me enviou para pregar boas-novas aos pobres, para curar os quebrantados de coração, para proclamar a liberdade aos cativos e a recuperação da vista aos cegos ; para declarar o ano aceitável do Senhor "
Hebraico (conforme traduzido na KJV):
“O Espírito do Senhor DEUS está sobre mim; porque o Senhor me ungiu para pregar boas novas aos mansos; ele me enviou para restaurar os contritos de coração, para proclamar liberdade aos cativos, e a abertura da prisão para eles que são obrigados a proclamar o ano aceitável do Senhor "
Como visto na comparação, simplesmente não é verdade que Lucas 4:18 concorda mais com a LXX do que com o texto hebraico. A cláusula "restauração da vista aos cegos" em Lucas 4:18 corresponde à cláusula "restauração da vista aos cegos" em Isaías 61: 1 na LXX. O texto hebraico não menciona explicitamente o "cego". No entanto, o texto hebraico contém uma cláusula que não está na LXX. O texto hebraico "a abertura da prisão para os que estão presos" corresponde a Lucas 4:18 "para pôr em liberdade os feridos" ("A abertura da prisão" tem o mesmo sentido que "pôr em liberdade" e "amarrado (H7533 de Strong)" pode ser traduzido como "machucado").
Outra complicação é adicionada para aqueles que rejeitam o Textus Receptus (o texto grego do Novo Testamento subjacente à KJV) em preferência ao texto Alexandrino Nestle-Aland que fundamenta o Novo Testamento de traduções como a NIV e ESV. A LXX inclui a cláusula "para curar os quebrantados de coração" em Isaías 61: 1, mas o texto alexandrino de Lucas 4:18 omite a cláusula. Lucas 4: 18-19 no ESV diz:
ESV:
“O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para anunciar as boas novas aos pobres. [CLÁUSULA OMITIDA] Ele me enviou para proclamar a liberdade aos cativos e a recuperação da vista aos cegos, para pôr em liberdade aqueles que são oprimidos, para proclamar o ano da graça do Senhor. "
A omissão é apoiada pelos dois primeiros manuscritos existentes, Codex Sinaiticus e Codex Vaticanus. A inclusão da cláusula é apoiada pela maioria dos manuscritos e o terceiro manuscrito existente mais antigo, Codex Alexandrinus ( Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece , 27ª edição revisada (2006)). Assim, se você acredita que os "manuscritos mais antigos" são mais confiáveis, então você terá mais dificuldade em afirmar que Jesus citou a LXX como Jesus nesses manuscritos alexandrinos omite não apenas uma, mas duas cláusulas que aparecem na LXX.
O fato é que Lucas 4:18 não corresponde nem à LXX nem ao texto hebraico exatamente. A LXX tem uma cláusula que o texto hebraico não possui, mas o texto hebraico tem uma cláusula que a LXX não possui. Portanto, Lucas 4:18 não é prova de que Jesus citou a LXX. Se você acredita que Jesus citou a LXX, você ainda teria que explicar como Jesus obteve a única cláusula que está faltando na LXX. Nem a LXX nem o texto hebraico correspondem a Lucas 4:18 exatamente porque Jesus não estava citando palavra por palavra de nenhum texto. Em vez disso, Jesus estava expondo Isaías 61: 1 fornecendo seu targum (uma paráfrase). O estudioso do Novo Testamento Craig A. Evans afirma o seguinte:
“Jesus cita em uma sinagoga (4: 18-19) o que parece ser uma passagem de Isaías 61, mas acaba sendo uma mistura de várias passagens ou temas do livro de Isaías. Entre eles está Isaías 42, que em o Targum (42: 3, 7) refere-se especialmente aos pobres, cegos e prisioneiros, que são claramente mencionados na "citação" de Jesus. (Dr. Craig A. Evans, Da profecia ao testamento: a função do Antigo Testamento no Novo ).
Jesus incorporou Isaías 42: 7 em sua leitura de Isaías 61: 1 a fim de fornecer uma referência cruzada útil para a frase, "abertura da prisão aos que estão presos" (Isaías 61: 1). Isaías 42: 6-7 diz: "Eu, o Senhor, te chamei ... para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos e os que estão sentados nas trevas para fora da prisão." Em Isaías 42: 7, o paralelismo hebraico sugere que "abrir os olhos cegos" está relacionado a "tirar os prisioneiros da prisão". Ambos se referem a uma pessoa saindo da escuridão espiritual e da escravidão. Assim, Jesus leu Isaías 42: 7 em Isaías 61: 1. Companheiros judeus bem estudados na sinagoga teriam entendido que Jesus estava fazendo uma "referência cruzada" de Isaías 42: 7 de Isaías 61: 1 porque Isaías 42: 7 expande o significado de "
Além disso, Isaías 61: 1 do texto hebraico tem "DEUS" (uma tradução de "יהוה") na primeira frase depois de "Senhor", mas Lucas 4:18 a omite. A LXX Isaías 61: 1 também carece de "DEUS". Isso, entretanto, não significa que Jesus citou a LXX. De acordo com o costume judaico, Jesus não teria pronunciado o Tetragrama (o nome sagrado de Deus) na sinagoga. Isaías 61: 1 do texto hebraico tem "DEUS" porque estava escrito, mas Lucas 4:18 não tem "DEUS" porque a declaração de Jesus em uma sinagoga não o teria incluído. A falta de "DEUS" em Lucas 4:18 não tem nada a ver com Jesus citando a LXX.
Lucas 4: 18-19 é a citação mais comum do Antigo Testamento que é atribuída à LXX, mas também pode ser atribuída ao texto hebraico se examinarmos a passagem um pouco mais e considerarmos o costume judaico. Como acontece com esta passagem, outras passagens que são atribuídas à LXX também podem ser explicadas sem supor o uso da LXX. Há muitas evidências de que Jesus e os apóstolos leram e usaram o Antigo Testamento hebraico (ele se referiu a "jotas" e "til" e referiu-se ao Antigo Testamento na ordem judaica dos livros (Lei, profetas, salmos)).
Meu estimado XXXX,
Oro que vás crescendo em conhecer- entender- seguir a Bíblia, em crer e servir a Jesus como teu Salvador- Senhor- Deus, e, em consequência disso, em gozar das graça e paz dEle.
(assinatura-rodapé) ****************
Hélio de Menezes Silva
"Estas coisas escrevi a vós outros (os que [estais] crendo para dentro do nome de o Filho de Deus) a fim de que TENHAIS SABIDO que [a] vida ETERNA vós TENDES, e a fim de que creiais para- dentro- do nome de o Filho de Deus." 1Jo 5:13 (LTT)
1) "Bíblia DE ESTUDO LTT (Literal, do Texto Tradicional)": Recomendo-a fortemente por:
.. Ser traduzida com MÁXIMA literalidade e precisão, e somente da absolutamente perfeita palavra original de Deus, que foi e é perfeitamente preservada exclusivamente nos Textos Massorético + Receptus;
.. Ter >2000 extensas notas de rodapé, e >10.000 notinhas de 3 a 7 palavras ao final de versículos. Tudo isso de linha ao máximo literalista, bíblica e precisa, sem concessões para se adaptarem a denominações criadas por homens.
A LTT já é módulo do Bible-software www.TheWord.net (Windows). Baixe e instale.
Em 2021, a http://www.bvbooks.com.br/ deverá disponibilizar a LTT (de Estudo) em papel, e-book e app (provavelmente a retirará dos gratuitos atuais app MyBible, MySword e iBS)
2) Divulgue e estude regularmente:
- Site http://SolaScriptura-TT.org (>3.000 artigos e livros doutrinários de linha literalista)
- Canal SSTT.TEO em https://www.youtube.com/c/SSTTTeo?sub_confirmation=1
3) Artigos semanais de Hélio:
- Visite regularmente ou inscreva-se para receber novidades do blog www.biblicosbatistas.blogspot.com , e
- Mande e-mail para SolaScriptura...@googlegroups.com e se tornará membro do grupo de e-mails SolaScriptura-TT@googlegroups.com