--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "societyforservingseniors" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to society4servingse...@googlegroups.com.
To view this discussion, visit https://groups.google.com/d/msgid/society4servingseniors/CAPVuisXx6aWkUKz9utWR%3DGEpMfevDd0EZvvd0no%2B4Do_e1dSeA%40mail.gmail.com.
While the specific phrase "water is amirtham" may not be a direct quote from a single Sanskrit verse, the concept that water (अप् or जलम्) is a potent medicine or life-giving nectar (अमृतम्, amṛtam) is a recurring theme in Sanskrit texts, particularly in the Vedas and Puranas.
Verse 3.9.32 YOGA VASISHTAM
जलादृते पयोवीचौ नाहं पश्यामि किंचन ।
वीचित्वं तादृशं दृष्टं यत्र नास्त्येव तत्र हि ॥ ३२ ॥
jalādṛte payovīcau nāhaṃ paśyāmi kiṃcana |
vīcitvaṃ tādṛśaṃ dṛṣṭaṃ yatra nāstyeva tatra hi || 32 ||
I observed the billows, and found nothing in them but water; and where there was no water I saw no billow to rise.
Verse 7.90.14
मुखेनाविश्य हृदयमृतुवैधुर्यधारिणा ।
हृता विधुरिता भुक्ता लूना देहेषु धातवः ॥ १४ ॥
mukhenāviśya hṛdayamṛtuvaidhuryadhāriṇā |
hṛtā vidhuritā bhuktā lūnā deheṣu dhātavaḥ || 14 ||
Again, the drinkable water being taken by the mouth, goes into the hearts of living beings; and produces different effects on the humours of animal bodies, according to their properties at different seasons.
Rig Veda Verses
Several verses in the Rig Veda describe water's purifying and healing properties. A prominent example is from Mandala 10, Hymn 137, Verse 6, which emphasizes water as a source of healing:
Sanskrit (Transliterated): āpa iid vā u bheṣajīrāpa amīvacātanīḥ | āpaḥ sarvasya bheṣajīs tā te kṛṇvantu bheṣajam ||
English Translation: "Waters, verily, are all healing (or medicinal); waters drive away disease. Waters are the medicine for all; may they make a medicine for you".
Rig Veda 10.137.6
“Waters verily are medicinal; waters are the dissipators of disease; waters are the medicines for everything; may they act as medicine to you.”
आपः । इत् । वा । ऊँ इति । भेषजीः । आपः । अमीवचातनीः । आपः । सर्वस्य । भेषजीः । ताः । ते । कृण्वन्तु । भेषजम् ॥
āpaḥ | it | vā | oṃ iti | bheṣajīḥ | āpaḥ | amīva-cātanīḥ | āpaḥ | sarvasya | bheṣajīḥ | tāḥ | te | kṛṇvantu | bheṣajam
Another verse, Rig Veda 10.9.5, also calls upon the waters for medicine:
Sanskrit (Transliterated): īśānā vāryāṇāṃ kṣayantīś carṣaṇīnām | apo yācāmi bheṣajam ||
English Translation: "Mistresses of treasures, ruling over all people, I solicit the waters for medicine".
Rig Veda 10.9.5
“Waters, sovereigns of precious (treasures), granters of habitations to men, I solicit of you medicine (for my infirmities).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Precious: vāryāṇām = vāriprabhavānām vrīhiyavādinām, the products of the water,rice, barley etc.;
Bheṣajam = happiness driving away sin
ईशानाः । वार्याणाम् । क्षयन्तीः । चर्षणीनाम् । अपः । याचामि । भेषजम् ॥
īśānāḥ | vāryāṇām | kṣayantīḥ | carṣaṇīnām | apaḥ | yācāmi | bheṣajam
Concept of Amritam (Nectar)
The word amṛtam (अमृतम्) directly translates to "immortal" or "nectar," the divine drink that bestows immortality, which was churned from the cosmic ocean in Hindu mythology. While amṛtam is the specific term for this divine nectar, water is often metaphorically associated with its life-sustaining properties.
In specific contexts within Jain and Hindu philosophy available on Wisdom Library, amṛta can also refer to:
A specific "flow of water" used in yogic practices (Amarolī Mudrā) for achieving divine sight and health.
The "divine nectar of pleasure in heaven" that delights the mind.
In summary, the Sanskrit wisdom traditions widely acknowledge the profound, life-giving, and purifying nature of water, often equating its effects to a potent medicine (bheṣajam) that sustains life, rather than being the literal amṛtam of immortality.
K RAJARAM IRS 5126