>Does anyone know a page, where I can find german military songs?
>
I've been there, Luftwaffe that is.
Try a search engine, like
www.hotbot.com
with the words German army songs
Randell
email :- ran...@winshop.com.au
location :- Mermaid Beach, Queensland, Australia
http://surfcam.winshop.com.au/default.htm
>Does anyone know a page, where I can find german military >songs?
Military songs? There were marching songs, most of them having to do with
girls waiting at home, or with homesickness. Military songs? There were a few
propaganda songs, but they were rarely used on the march. German soldiers sang
a lot, especially when marching, not because they were militarists, but because
it made marching less of a chore. The best known of these songs is "Lily
Marleen," and it is certainly not "military." I was there -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
The tank commanders start singing a song with strong references to tanks
('panzer').
Anyone have an idea what they are singing about??
Maybe our German friends can enlighten us?? :)
MTIA :)
>I dont know if you have seen the film 'Battle Of The Bulge' but >there is a
scene in the film where Robert Shaw (German Tank >CO) meets his tank commanders
for the first time.
>The tank commanders start singing a song with strong references >to tanks
('panzer').
>Anyone have an idea what they are singing about??
Yes. It was the "Panzerlied," the song of the armored forces. It starts "Ob's
stuermt oder schneit ..." If there is interest, I can furnish the text. --
Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
http://www.brandenburghistorica.com/
"Lili Marlene" sung by Lale Anderson can be found on the Soldatensender
Belgrad" CD on our "Documentary Sound Recordings page at:
http://www.brandenburghistorica.com/Documentary.html
Please feel free to e-mail us for all your music and documentary sound
recording needs.
D.
--
Brandenburg Historica
346-B Winchester Street, Suite 121
Keene, NH 03431 USA
TEL. 001(603)352-1961
E-mail: in...@brandenburghistorica.com
www.brandenburghistorica.com
Randell Summerville wrote:
>
> "Andy" <AGol...@gmx.de> wrote:
>
> >Does anyone know a page, where I can find german military songs?
> >
> I've been there, Luftwaffe that is.
> Try a search engine, like
> www.hotbot.com with the words German [military music] army songs
>
In my time in the Bundeswehr, our sister platoon sung this (or a very
similar) song. Oddly enough, we were a logistics unit (but then, in the
7th Panzer).
--
Fachhochschule Harz Economics Dept.
Holger Schaefer, Dipl. oec. Research Associate
mailto:hsch...@fh-harz.de Phone: +3943-659-210
http://www2.fh-harz.de/wwma/hschaefer/ http://www2.fh-harz.de/~hschaefer
Well, here it is the "Panzer Lied":
Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
der Tag glühend heiß oder eiskalt die Nacht,
bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn,
es braust unser Panzer im Sturmwind dahin.
Mit donnerndem Motor, so schnell wie der Blitz,
dem Feinde entgegen, im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden, im Kampfe ganz allein,
so stossen wir tief in die feindlichen Reih'n.
Mit Sperren und Minen hält der Gegner uns auf,
wir lachen darüber und fahren nicht drauf!
Und schuettelt er wütend und drohend die Hand,
wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand.
Und lässt uns im Stich einst das treulose Glück
und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück,
trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab,
dann ist uns der Panzer ein ehernes Grab.
Bo Hellden :)
DAS PANZERLIED
Ob's stuermt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
der Tag gluehend heiss oder eiskalt die Nacht,
bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn,
es braust unser Panzer im Sturmwind dahin.
Mit donnerndem Motor, so schnell wie der Blitz,
dem Feinde entgegen, im Panzer geschuetzt,
voraus den Kameraden, im Kampfe ganz allein,
so stossen wir tief in die feindlichen Reih'n.
Mit Sperren und Tanks haelt der Gegner uns auf,
wir lachen darueber und fahren nicht d'rauf,
und schuettelt er wuetend und grimmig die Hand,
wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand.
Und laesst uns im Stich einst das treulose Glueck,
und kehren wir nicht in die Heimat zurueck,
trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab,
dann ist uns der Panzer ein ehernes Grab.
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
2) Does anybody have the text to the "Horst Wessel Lied"?
Ok, here is one of the "German friends"! :-)
I think I know the song you mean!
It is one of the most famous german tank-songs during World War II. It is
called "Ob´s stürmt oder schneit" (If it is storming or snowing) or simply
"Panzer-Lied" (tank-song). You can find the text here on this page. The
translation looks pretty good and the melodie is recordable too. It´s not
translated word for word, it seems to be "constructed" for singing.
Ok, greetings from Germany
Andy!
n 600 Ob\222s stürmt oder schneit, ob die Sonne uns la...url
M6TEN=&5R;F5T4VAO<G1C=71=#0I54DP]:'1T<#HO+W=W=RYI;F=E8BYO<F<O
63&EE9&5R+V]B<W-T=7)M+FAT;6P-"DP]
`
end
end
>I dont know if you have seen the film 'Battle Of The Bulge' but there is a
>scene in the film where Robert Shaw (German Tank CO) meets his tank
>commanders for the first time.
>
>The tank commanders start singing a song with strong references to tanks
>('panzer').
>
>Anyone have an idea what they are singing about??
>
>Maybe our German friends can enlighten us?? :)
I have seen that film and know the scene you are refering to, the tankers all
stomp their boots in time to the music. I would also like
to know what they are singing about.
iam436
(hel...@post10.tele.dk) writes:
> 1) Who was the infamous Horst Wessel (i.e. has anybody got any data on
> him)?
Horst Wessel was a "Brownshirt" i.e. uniformed Nazi party enforcer,
killed in a street fight before Hitler came to power (allegedly nothing
to do with politics but with personal connections in petty crime.)
It was then the fashion to focus propaganda on individuals, e.g.
Stakhanov (a Russian miner of prodigious output, like miner John
Henry in the USA): so Nazi propagandists wrote a very thrilling
march with stirring words about martyr-hero Horst Wessel.
--
| Donald Phillipson, 4180 Boundary Road, Carlsbad Springs, |
| Ontario, Canada, K0A 1K0, tel. 613 822 0734 |
Chris
-----== Posted via Deja News, The Leader in Internet Discussion ==-----
http://www.dejanews.com/ Now offering spam-free web-based newsreading
Thanks for the text to the song.
FK
In article <6i9os5$f...@panix3.panix.com> hel...@post10.tele.dk writes:
>From: hel...@post10.tele.dk
>Subject: Re: German War Songs
>Date: 30 Apr 1998 07:55:49 -0400
>Well, here it is the "Panzer Lied":
>
> Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
> der Tag glühend heiß oder eiskalt die Nacht,
> bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn,
> es braust unser Panzer im Sturmwind dahin.
> Mit donnerndem Motor, so schnell wie der Blitz,
> dem Feinde entgegen, im Panzer geschützt.
> Voraus den Kameraden, im Kampfe ganz allein,
> so stossen wir tief in die feindlichen Reih'n.
> Mit Sperren und Minen hält der Gegner uns auf,
> wir lachen darüber und fahren nicht drauf!
> Und schuettelt er wütend und drohend die Hand,
> wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand.
> Und lässt uns im Stich einst das treulose Glück
> und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück,
> trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab,
> dann ist uns der Panzer ein ehernes Grab.
>Bo Hellden :)
+---------------------------------------------------+
| Frank Kuschnereit |
| 249 Bradshaw Drive |
| New Maryland, NB E3C 1H3 |
| Home/FAX 506 458-9640 |
| Kusch...@unb.ca |
|homepage- www.geocities.com/CollegePark/Quad/5504/ |
+---------------------------------------------------+
>1) Who was the infamous Horst Wessel (i.e. has anybody got any data on
>him)?
Horst Wessel was born in Bielefeld on 9 Sept 1907. In 1926 he joined
the Nazi party after having broken with his father, a Protestant
military chaplain. By 1930 he was a local SA leader in Berlin where he
wrote a poem, 'Die Fahne Hoch'. Wessel preferred to lead the life of a
behemian with a girlfriend (a former prostitute) in the slums of
Berlin. Wessel was killed on 23 Feb 1930 in a brawl about the girl by
his girlfriend's former pimp (who happened to be a communist).
Thereafter Wessel was elevated by Goebbels to the level of a national
hero, a martyr who had died fighting the communists. His poem was made
into a song, the 'Horst Wessel Lied', the melody was taken from an old
North Sea fishermen's folklore song. The song was then adopted as a
National Socialist anthem alongside with the official German anthem
'Deutschland über Alles', and it was sung more often than the official
anthem. For Goebbels the song was exactly the right sort of tune
'whose chords would ring out on the barricades of freedom'. I confess
the melody is quite catching IMHO.
Question: Was the Horst Wessel Lied also used in the Wehrmacht as a
marching song ? Heinz?
>2) Does anybody have the text to the "Horst Wessel Lied"?
Text, translation and wav-file can be found on the following dubious
site:
http://www.brainlink.com/~anesi/horstw.htm
Dirk
_______________________________________________________________________
What am I, Life ? A thing of watery salt, held in cohesion by unresting
cells, which work they know not why, which never halt, myself unwitting
where their Master dwells.
>Is there anyone who could post some English translations of the war songs
>posted here?
The lyrics of most German \223war songs\224 have nothing to do with war, or even with
soldiering. The subjects usually are girls, love, home, and homesickness. It
would be very difficult to translate the words and retain their original
meaning and emotional context. So I won\222t even try.
>Music seems to be a medium used by soldiers in all all theaters to boost
>morale despite the issues of the moment.
German soldiers sang because it brought them closer together in their shared
fate, because the melodies and lyrics envoked home and happiness, and because
singing passed the time. While singing boosts morale, morale building was not
its purpose. And the German \223war songs\224 commonly sung on the march, in
barracks or over a beer were hardly military, or even militaristic.
I own two LP records, made perhaps in the 1950s by the soldier chorus of a
German officers training battalion (SW 99007, SW 99028). There are 48 songs on
these records. Here are the titles and very short explanations by me. By far
the most of them are about the natural feelings of young men in peacetime or
during war. You decide which ones are militaristic or \223war\224 songs.
1. Westerwaldlied (about the Westerwald, a forested area in western
Germany)
2. Ein Schifflein sah ich fahren (soldiers going boating and eating)
3. Ein Tiroler wollte jagen (hunting in the Tyrolian mountains)
4. Wenn wir maschieren (girls waving to marching soldiers)
5. Argonnerwald (a soldier is on post in WWI and thinks of home)
6. 10,000 Mann (soldiers being quartered with farmers while on
maneuvers)
7. Schwarzbraun ist die Haselnuss (he wants a dark-skinned girl)
8. Droben im Oberland (hunting in the uplands)
9. Erika (his girl is named Erika)
10. Wohlan, die Zeit ist kommen (the time has come to ride my horse)
11. Das schoenste Land der Welt (Tyrol is the most beautiful country)
12. Schatz, ach Schatz (I have to leave, darling)
13. Drei Lilien (plant three lillies on my grave)
14. Im gruenen Wald (the daughters in a forester\222s house)
15. Ihr lustigen Hannoveraner (Hannoveran grenadiers having a good time)
16. Des Foerster\222s Toechterlein (the forester\222s daughter)
17. Wenn die Soldaten (soldiers marching in town, girls watching)
18. Funkerlied (song of the radiomen, again about girls, not war)
19. Hamburg ist ein schoenes Staedtchen (Hamburg is a beautiful city)
20. Panzerlied (this is a martial song)
21. Ich bin ein freier Wildbretschuetz (a hunter\222s song)
22. Morgen marschieren wir (tomorrow we march to quarters with a farmer)
23. Es wollt ein Maedchen frueh aufstehn (a girl got up early and met a
hunter ...)
24. Lili Marleen (everybody knows that one. About leave taking)
25. Heut geht es an Bord (seamen going on board, leaving their girls and
home)
26. Jetzt kommen die lustigen Tage (summertime with girls away from home)
27. Hoch auf dem gelben Wagen (riding on a postal stagecoach)
28. Ein Heller und ein Batzen (a drinking song)
29. Musketier seins lustge Brueder (song of the happy musketeers)
30. Wohlauf Kameraden (mount up and move out)
31. Die blauen Dragoner (dragoons riding in the countryside)
32. Maerkische Heide (north German heath country)
33. Fruehmorgens wenn die Haehne kraehn (cavalry and girls admiring them)
34. Weit ist der Weg zurueck ins Heimatland (a journeyman\222s long way home)
35. Vom Barette schwankt die Feder (medieval mercenary song about drinking
etc)
36. Prinz Eugen der edle Ritter (Prinz Eugen of Savoy defeating the Turks)
37. Es war ein Edelweiss (praising the Edelweiss flower)
38. Reserve hat Ruh (discharged reserve soldiers living it up)
39. Wir halten fest und trey zusammen (wie stick together!)
40. \221s ist alles dunkel (I am sad: Someone stole my girl)
41. Schlesierlied (praising Silesia, its girls and its oaks)
42. Der maechtigste Koenig im Luftrevier (about the eagle, lord of the
sky)
43. Lippe-Detmold (soldiers having to leave for war)
44. Ich hab mich ergeben (I have given my heart to my homeland)
45. Wir sind Kameraden zur See (seamen leaving their girls behind)
46. Niedersachsenlied (song of the Lower Saxons)
47. Regiment sein Strasse zieht (a girl recognizes her man on the march)
48. Auf Ansbach, Dragoner! (get ready, dragoons, to fight)
Of these 48 songs, I would call three of them definitely militaristic (20, 42,
48) and two others tainted (42, 48). That\222s five out of 48, or some ten
percent. German soldiers sang a lot, sang all the time, but not to praise war!
They, like all soldiers everywhere, were much too close to the killing fields
to be enthusiastic about war. -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
Horst Wessel was a member of the SA-Sturm 5 in Berlin.
He felt in love with a bitch named Erna.
Wessel lived with her in a district, wich was reignd by the kommunists and
had troubles with his lessor. She wanted to have him out of the appartment
and so she called the "Rotfrontkämpferbund" to help. In this group was
Ernas pimp. He wanted to have Erna back for work, so he was glad to help
the lessor.
On 14.1.1930 Ali Höhler, the pimp, shot a bullet in Wessels mouth.
Goebbels needed a martyr for the NSDAP, so he grapped the chance to draw
Wessel for this part. But Wessel didn´t want to die. Every day the daily
paper "Angriff" reported about Wessels health. On 23. February Wessel died.
So Goebbels drawed the picter of the "hero" Horst Wessel:
This Sturmführer became the best known SA-member in Germany.
Horst Wessel made politic lyrics, and marched through the streets of Berlin
singing his lyrics with his SA-Sturm.
In this time, it may be the middle 1920, he composed the lyric "Die Fahne
hoch" (The banner up!), wich became the "Horst-Wessel-Lied" after his
death.
Goebbels took the text and a melody of an old Soldiers song. And so it
becam a kind of second Hymn of Hitler-Germany.
But Horst Wessel himself, was no "real good Nazi", very much of this "hero"
is fiction of Goebbels.
And here is the text of the "Horst-Wessel-Lied":
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!/
SA marschiert, mit ruhig festem Schritt./
Kam´raden die Rotfront und Reaktion erschossen,/
marschier´n im Geist in unser´n Reihen mit./
Die Straße frei den braunen Bataillonen!/
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!/
Es schau´n auf´s Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen./
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an./
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen,/
zum Kampfe steh´n wir alle schon bereit./
Bald flattern Hitlerfahnen über allen Straßen,/
die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit./
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!/
SA marschiert, mit ruhig festem Schritt./
Kam´raden die Rotfront und Reaktion erschossen,/
marschier´n im Geist in unser´n Reihen mit./
Hope this helps!
Andy
>In 1982 I attended a mess dinner at our german sister unit 293
>Panzer. After many drinks I asked one of the officers if they
> still sang the old songs.
>They broke into Panzer Lied but not like in the movie. It was >very subdued
but emotional.
I recall a similar emotional moment. I was in Toronto with my wife, drinking
beer at a German dancing place. The six or so members of the band played the
usual waltzes, polkas, and we danced up a storm.
They then took a break, and I talked with one of the band members at the bar.
It turned out that he was a veteran of the 21st Panzer Division, which was the
sponsor division of the brigade with which I served. We had a drink in memory
of those that could no longer be with us. When we got back to the dance floor,
the band played the Panzerlied for me and my wife to dance to. I cried.
Music envokes powerful memories! -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
Don't recall the film or the scene, but sounds like the "Panzer Song"
[Panzerlied]:
"Ob's stuermt oder schneit; ob die Sonne uns lacht;
der Tag gluehend heiss, oder eis-kalt die Nacht;
bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn, ja unser Sinn;
es braust, unser Panzer, in Sturm-wind da hin!"
-- Panzerlied
Don't know much German, but the general drift is:
Whether it's storming or snowing, or whether the sun's shining;
Whether its a hot day or an ice-cold night,
...something, something.. our hearts are glad
our panzers drive into the the storm-wind...
Apologies for the buggered translation.
HCALTMANN wrote:
> 34. Weit ist der Weg zurueck ins Heimatland (a journeyman\222s long way home)
I've got these records. The tune for this particular song is the same
one to which the English sing "Pack up your trouble in your old kit bag
and smile, smile, smile".
BDS
[Ob's] storm or snows, if the sun laughs us,
the day glowing hot or icy the night,
[bestaubt] is the faces, however glad is our sense,
it our armour into the storm-wind brews [dahin].
With thundering motor, as fast as the lightning,
the enemies contrary to, into the armour protects.
Advance the comrade, in the [Kampfe] whole alone,
so [stossen] we deep into the hostile [Reih'n].
With barriers and torpedos the adversary detains us,
we laugh over it and doesn't drive [drauf]!
And [schuettelt] he furious and threatening the hand,
we look for ourselves ways, that found else to no.
And [lässt] we into the prick once the faithless luck
and we sweep no longer to the home back,
meets us the death-ball, shouts us the fate as of,
then we are the armour a brazen grave.
In article <6i9os5$f...@panix3.panix.com> hel...@post10.tele.dk writes:
>From: hel...@post10.tele.dk
>Subject: Re: German War Songs
>Date: 30 Apr 1998 07:55:49 -0400
>Well, here it is the "Panzer Lied":
>
> Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
> der Tag glühend heiß oder eiskalt die Nacht,
> bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn,
hcal...@aol.com (HCALTMANN) wrote:
> >cbus...@ascpl.lib.oh.us< writes:
>
>>Is there anyone who could post some English translations of the war songs
>>posted here?
>
>The lyrics of most German \223war songs\224 have nothing to do with war, or even with
>soldiering. The subjects usually are girls, love, home, and homesickness. It
>would be very difficult to translate the words and retain their original
>meaning and emotional context. So I won\222t even try.
I translated the Panzer Lied as best I could. Mr. Altmann is
right: it's difficult to duplicate meaning and tone. The rhyming is
lost, and I can't claim to have done the job well.
It does not matter if it blows or snows, if the sun laughs
at us, or the day burns hot and the night bites icy cold.
Our faces are covered with dust, but our minds
are glad: the Panzer races along with the storm.
With a thundering engine, fast as lightning,
towards the enemy, protected in the Panzer,
far ahead of our comrades, all alone in the fight,
that is how we push deeply into the enemy lines.
The opponent stops us with barriers (traps) and mines,
but we laugh about it, and don't take the bait!
And as he shakes an angry and threatening hand,
we seek out ways that were not found before.
And should the faithless luck decide to let us down,
preventing the return to home, then, when the shell
of death hits, and fate calls us off the stage,
the Panzer will serve as our iron grave.
Regards,
ES
DiL...@pobox.com (Dirk Lorek) asks me:
>Question: Was the Horst Wessel Lied also used in the
>Wehrmacht as a marching song ? Heinz?
Answer: Definitely not. That would have been sacrilege. -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
Andy wrote:
>
> And here is the text of the "Horst-Wessel-Lied":
[snip]
Hmm. But you know that it's unlawful to sing this song here in Germany,
don't you?
--
Holger Schaefer
Economics Research Assiociate
mailto:holger....@halberstadt.netsurf.de
http://www2/fh-harz.de/~hschaefer/index.htm
[snip]
Torpedoes against tanks? Weird. Ok, I'll give it a try.
Whether it's storming or snowing or the sun is shining,
glowing hot day or ice cold night,
dusty are the faces, but happy our mind,
our panzer rushes in the stormy wind.
With thundering engine, fast like lightning,
head on the foe, sheltered in the panzer,
ahead of the comrades, alone in the fight,
we are thrusting deep into enemy's lines.
With barricades and mines the enemy delays us,
we laugh and don't drive on it!
And is he raising furious and threatening his fist,
we look for a path, that no one else found.
And if someday the faithless luck will leave us,
and we don't return to home,
hits us the deadly bullet, destiny calling,
then our panzer is our iron grave.
Cheers,
>Nazi propagandists wrote a very thrilling
>march with stirring words about martyr-hero Horst Wessel.
Wrong on at least two counts: (1) Wessel himself, not "nazi propagandists"
wrote the lyrics; (2) The melody "was taken from an old North Sea fisherman's
folksong" (DiL...@pobox.com, Dirk Lorenz) -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
>I translated the Panzer Lied as best I could.
I like that translation. It reflects the spirit of the song and of the time.
>The lyrics of most German \223war songs\224 have nothing to do with war, or even with
>soldiering. The subjects usually are girls, love, home, and homesickness. It
>would be very difficult to translate the words and retain their original
>meaning and emotional context.
Was there a song called:"Ich hatt' einen Kameraden!" or something like
that? I think it was played on Rommel's funeral. Was it popular?
Drax
for reply, delete NOSPAM from my e-mail address
>Was there a song called:"Ich hatt' einen Kameraden!" or >something like that?
I think it was played on Rommel's funeral. >Was it popular?
Yes, there is such a song. However, it is not used as a marching song, nor is
it used casually. Its only use is at military funerals. I believe it is still
used today. Its use corresponds to that of "taps" at US military funerals.
Any frivolous use would be considered sacrilege. -- Heinz
HCAl...@aol.com (Heinz Altmann)
It's the song usually played on military funerals. In fact, it is still
played on military funerals or commemorations (i.e. it was played on
Reagan's visit at the Bitburg military cemetery in the late 80's). Due
to its melancholic tune, I like it despite its military character.
Cheers