Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation/Location Required, hell I just need help

39 views
Skip to first unread message

Ben Le Blanc

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

Hello people, I was recently given my Grandmothers naturalization Papers,
at least I think thats what it is. Testimonium Nat_________e________i
(a couple of stamps cover the letters)

DIOECESIS: Leopoliensis )
PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?
PAROCHIA: Kopyclynce )
DISTRICTUS: Kopyclynce )

I can pretty much ASSUME what the columns mean, NOMEN=name,
PARENTES=parents.

But what is PATRINI? what is COGNOMEN? & what is ET CONDITIO?

In regards to column: LOCUS NATIVIT. ET N-RUS DOMUS
What is Ory_zkowce 141?

I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk
H. Joannis et Helena Kurylak.

I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
column?

Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk


Sorry for my unorganised msg, can anyone help? I'd love to know my
grandmothers fathers name, wouldn't that be neat?
Thanks Ben

MTNMANN

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

This is a birth certificate written in Latin.

But what is PATRINI? what is COGNOMEN? & what is ET CONDITIO?

Refers to godparents, religion and status.

In regards to column: LOCUS NATIVIT. ET N-RUS DOMUS
What is Ory_zkowce 141?

Location of birth. This is the village and house number.

I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk

H. Joannis et Helena Kurylak.a

This looks like the parents and grandparents. agricola = farmer
Father is Petzyk, his parents are Theodori Jose and Marie Michaleck
Mother is Anna B_tyk her parents are H. Joannis B_tyk and Helena
Kurylak.a

Joannes translates to John

I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
column?

Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria
Stel-masrcluk

Godparents.

This certificate gives you three generations of information.

John Hudick

Carol Dunn

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

Dear Ben, You have found the genealogical jackpot! This is her
baptismal/birth certificate. How very lucky for you.
Diocese
Province
Local Parish
District
The Patrini are the godparents.
agricola=farmer with land
Lists parents, grandparents and possibly great grandparent----

Petzyk,Jose farmer, son of Theodori and Marie Michalecki (maiden name), of
Anna B_tyk(I'll bet this is Petzyk) and Joannis~~(John?) (grandparents) et
Helena Kurylak(great-grandmother?)
Of course, this last is a guess, it's hard to tell exactly unless you can
see it.
As for the godparents, Joannes is listed as a farmer (agricola)
and Maria S.
If you are looking for your grandmother's father names, my next suggestion
would be to go to your local Family History Center and order the films for
this church--if they have them. You could strike gold twice.
Regards! Carol


>I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
>Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk
>H. Joannis et Helena Kurylak.
>

>I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
>column?
>
>Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk
>
>

Jeanne Gold

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

This isn't my language, but I'd hazard a few guesses:

At 01:41 AM 3/12/97 GMT, you wrote:

>PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?

from dictionary:

palatine, adj. (L. palatinus imperial.)
possessing royal privileges; of or relating to a palatine or a
palatinate; of or relating to a place esp of a Roman or HOly Roman emperor;
palatial

palatine, n (L. palatinus imperial official)
a feudal lord having sovereign power within his domains; a high
officer of an imperial palace; a native or inhabitant of the Palatinate

>But what is PATRINI?
possibly "father" or "paternal" lineage

> what is COGNOMEN?
possibly something to do with knowledge (cognizance) such as "known
as" or "aka"; or something to do with cognate (dictionary: of the same or
similar nature; generically alike; related by blood; related on the mother's
side; related by descent from the same ancestral language)

> & what is ET CONDITIO?

possibly "with condition"

>I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
>Petzyk Jose - phus agricola h,

this may be his profession (phus agricola h)

>Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk H. Joannis et Helena Kurylak.

possibly rendered:
Theodori and/with Marie Michaeleck (and Marie's parent) Anna B_tyk
(daughter of) H. Joannis and/with Helena Kurylak

>Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk

possibly the father's parents (father) Joannes Radominski
(agri=husband?) Maria Stel-masrcluk

Regards,

Jeanne Gold
go...@ix.netcom.com

Ben Le Blanc

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

Thanks alot for your help Carol! This is getting fun, since the certificate
surfaced.
Ben

----------
> From: Carol Dunn <du...@MAIL.BRIGHT.NET>
> Newsgroups: soc.genealogy.slavic
> Subject: Re: Translation/Location Required, hell I just need help
> Date: March 12, 1997 08:25


>
> Dear Ben, You have found the genealogical jackpot! This is her
> baptismal/birth certificate. How very lucky for you.
> Diocese
> Province
> Local Parish
> District
> The Patrini are the godparents.
> agricola=farmer with land
> Lists parents, grandparents and possibly great grandparent----
>
> Petzyk,Jose farmer, son of Theodori and Marie Michalecki (maiden name),
of
> Anna B_tyk(I'll bet this is Petzyk) and Joannis~~(John?) (grandparents)
et
> Helena Kurylak(great-grandmother?)
> Of course, this last is a guess, it's hard to tell exactly unless you can
> see it.
> As for the godparents, Joannes is listed as a farmer (agricola)
> and Maria S.
> If you are looking for your grandmother's father names, my next
suggestion
> would be to go to your local Family History Center and order the films
for
> this church--if they have them. You could strike gold twice.
> Regards! Carol
>
>

> >I am also curious as to what is actually listed under parents:
(verbatim)

> >Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna


B_tyk
> >H. Joannis et Helena Kurylak.
> >

> >I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
> >column?
> >

> >Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria
Stel-masrcluk
> >
> >

Bob Postula

unread,
Mar 12, 1997, 3:00:00 AM3/12/97
to

Jeanne Gold wrote:
>
> This isn't my language, but I'd hazard a few guesses:
>
> At 01:41 AM 3/12/97 GMT, you wrote:
>
> >PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?
> from dictionary:
>
> palatine, adj. (L. palatinus imperial.)
> possessing royal privileges; of or relating to a palatine or a
> palatinate; of or relating to a place esp of a Roman or HOly Roman emperor;
> palatial
>
> palatine, n (L. palatinus imperial official)
> a feudal lord having sovereign power within his domains; a high
> officer of an imperial palace; a native or inhabitant of the Palatinate
>
> >But what is PATRINI?
> possibly "father" or "paternal" lineage
>
> > what is COGNOMEN?
> possibly something to do with knowledge (cognizance) such as "known
> as" or "aka"; or something to do with cognate (dictionary: of the same or
> similar nature; generically alike; related by blood; related on the mother's
> side; related by descent from the same ancestral language)
>
> > & what is ET CONDITIO?
> possibly "with condition"
>
> >I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
> >Petzyk Jose - phus agricola h,
> this may be his profession (phus agricola h)
>
> >Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk H. Joannis et Helena Kurylak.
> possibly rendered:
> Theodori and/with Marie Michaeleck (and Marie's parent) Anna B_tyk
> (daughter of) H. Joannis and/with Helena Kurylak
>
> >Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk
> possibly the father's parents (father) Joannes Radominski
> (agri=husband?) Maria Stel-masrcluk
>
> Regards,
>
> Jeanne Gold
> go...@ix.netcom.com


Tarnopol not Parnopol

Ludmila Kovářová

unread,
Mar 13, 1997, 3:00:00 AM3/13/97
to

Ben Le Blanc wrote:
>
> Hello people, I was recently given my Grandmothers naturalization Papers,
> at least I think thats what it is. Testimonium Nat_________e________i
> (a couple of stamps cover the letters)
>
> DIOECESIS: Leopoliensis )
> PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?
> PAROCHIA: Kopyclynce )
> DISTRICTUS: Kopyclynce )
>
> I can pretty much ASSUME what the columns mean, NOMEN=name,
> PARENTES=parents.
>
> But what is PATRINI? what is COGNOMEN? & what is ET CONDITIO?
>

PATRINI means godfathers, COGNOMEN is surname, CONDITIO might be marital
status or something alike.

> In regards to column: LOCUS NATIVIT. ET N-RUS DOMUS
> What is Ory_zkowce 141?
>

The place of birth and the house number.



> I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)

> Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk


> H. Joannis et Helena Kurylak.
>

> I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
> column?
>

That means: Josef Petzyk (maybe Pecik), peasant, son of Theodor Petzyk
and Marie (born Michalecka); Anna B_tyk, daughter of Jan B_tyk and
Helena (born Kurylak).

> Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk
>

Sorry, I do not know what could Stelmasrcluk be originally.

Jeanne Gold

unread,
Mar 13, 1997, 3:00:00 AM3/13/97
to

May I ask why you published this? I sent it to you privately because I,
obviously, did not know the meanings of the words but felt I could help a
little. I have found this posting, in light of the fact that someone was
actually able to translate for you, very embarrasing.

arm...@vms.cis.pitt.edu

unread,
Mar 13, 1997, 3:00:00 AM3/13/97
to

>
> DIOECESIS: Leopoliensis )
> PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?
> PAROCHIA: Kopyclynce )
> DISTRICTUS: Kopyclynce )


Diocese: Leopolis (Latin for Lviv, in southwest Ukraine)
Palatinate/County: Tarnopol (Ternopil, also in sw Ukraine)
Parish: looks like Kopychynci (town about 30ish miles south of Ternopil)
District: same


> I can pretty much ASSUME what the columns mean, NOMEN=name,
> PARENTES=parents.
> But what is PATRINI? what is COGNOMEN? & what is ET CONDITIO?

Patrini=godparents, cognomen=surname,
et condition=and status/class/occupation



> In regards to column: LOCUS NATIVIT. ET N-RUS DOMUS
> What is Ory_zkowce 141?

Locus Nativit. et N-rus Domus: Place of birth and house number
The village of birth is Oryszkowce (Polish spelling)/Orishkivci
(Ukrainian spelling). This is about 3 miles southwest of Kopychynci.
House number is 141.



> I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
> Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk
> H. Joannis et Helena Kurylak.

Father: Josephus (Joseph) Petzyk, farmer (could what you see as "h" be
"ex", meaning "of"?), whose parents were Theodor and Maria Michalecka.

Mother: Anna B_tyk, ("H" again, maybe "ex"?) whose parents were Joannis
(John) and Helena Kurylak.



> Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk

Godparens: Joannes (John) Radominski, farmer, and Maria Stelmanchuk?
Stelmaszchuk?

If you think another pair of eyes would help, email me for my address
and you can send a copy of the certificate.

Joe Armata
arm...@vms.cis.pitt.edu

Mike Zuchick (Mikhail Kozupchik)

unread,
Mar 13, 1997, 3:00:00 AM3/13/97
to

Jeanne, believe me, not knowing how to translate from one language to
another should not be embarrasing.. I have a hard time with English, but
read, write and speak West Virginian very well. <SMile>

Researching Surnames: Kozubchuk, Kozubchik, Kozupchik, Kozubchyk,
Kocuipchyk, Zuchick, Barna and Spears
Kozupchik: Rechitsa, Khotin Dstrct, Khotinskoi volosti, Volhynia, Ukraine
Zuchick (Kozupchik): USA
Barna: Certizne, Slovak Republic


+ O Lord and Master of my life, Grant not unto me a spirit of idleness,
of discouragement, of lust for power, and of vain speaking. But bestow upon
me,
Thy servant, the spirit of chastity, of meekness, of patience, and of love.
Yea, O Lord and King, grant that I may perceive my own transgressions,
and judge not my brother, for blessed art Thou unto ages of ages.

Amen.


----------
> From: Jeanne Gold <go...@IX.NETCOM.COM>
> To: GEN-S...@MAIL.EWORLD.COM


> Subject: Re: Translation/Location Required, hell I just need help

> Date: Thursday, March 13, 1997 10:13 AM

Joanne

unread,
Mar 16, 1997, 3:00:00 AM3/16/97
to

I would advise you to take Joe up on this offer. I had one word on a
baptismal that several people had attempted to translate with no success and
guess what...when Joe took a look he saw what we were all missing and now I
know the word. Sometimes you can just look at something too too long and a
fresh pair of eyes help!

Joanne
<t...@csrlink.net>
Pennsylvania

Ben Le Blanc

unread,
Mar 16, 1997, 3:00:00 AM3/16/97
to

Its already in the mail, thanks!
Ben

Joanne <t...@CSRLINK.NET> wrote in article
<1.5.4.16.1997031...@mail.csrlink.net>...

Steve Martonak

unread,
Mar 21, 1997, 3:00:00 AM3/21/97
to

"Ben Le Blanc" <lebl...@nbnet.nb.ca> wrote:


At the risk of revealing my ignorance:

>Hello people, I was recently given my Grandmothers naturalization Papers,
>at least I think thats what it is. Testimonium Nat_________e________i
>(a couple of stamps cover the letters)

I think it's more like a baptismal record or something.


>DIOECESIS: Leopoliensis )
>PALATINATUS: Parnopol ) Where/what the heck is this?
>PAROCHIA: Kopyclynce )
>DISTRICTUS: Kopyclynce )

Where the church is?

>I can pretty much ASSUME what the columns mean, NOMEN=name,
>PARENTES=parents.

>But what is PATRINI? what is COGNOMEN? & what is ET CONDITIO?

Godparents, baptismal name?, status/condition

>In regards to column: LOCUS NATIVIT. ET N-RUS DOMUS
>What is Ory_zkowce 141?

Place he was born and house number?

>I am also curious as to what is actually listed under parents: (verbatim)
>Petzyk Jose - phus agricola h, Theodori et Marie Michalecka. - Anna B_tyk
>H. Joannis et Helena Kurylak.

>I guess they're names of people, but why so many names in this parentes
>column?

You may have the whole page from a parish register.

>Under PATRINI column there is: Joannes Radominski agri Maria Stel-masrcluk

>Sorry for my unorganised msg, can anyone help? I'd love to know my
>grandmothers fathers name, wouldn't that be neat?

Yes it would be. But then you have find his parents. And their
parents etc. Then you get hooked, you lose your job, your family,
your cat, your...

Steve

0 new messages