Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Latin Translation request

6 views
Skip to first unread message

John H

unread,
Oct 26, 2011, 6:40:09 AM10/26/11
to

Hi,
Can the learned John Watson or anyone else knowledgeable in latin please
advise me what the translation of the two slightly different descriptions

In Bekesbourne church floor middle Aisle for anne nee POCKLINGTON

I Would appreciate the translation from the word POCKLINGTON (and Yes I know
its Nicholas BATTELY who was the vicar of Bekesbourne and Ivychurch)

(1) On a Flat Black Marble, with this Coat. [On a lozenge: a griffin
sergeant imp. Paly of 6 & bendy of 4]. H.S.C. Anna Filia Olivarij
POCKLINGTON de Brington in Agro Huntingdomiensi Uxor Nicolai BATTELY

Hujus Ecclesiae olim Vicarij. Quae assiduč Singularem in hāc Ecclesiā
Pietatem nec minorem in Viciniā Charitatem exercebat. Filijs
indulgentissimam bonis omnibus Amicissman se gerebat his igitur Meriro

charissima vixit et vere deplorata obijt. Augusti Die Vicessimo Sexto Anno
Domini 1715. Suaeq Aetatis 60.

Slightly different versions is shiow thus:

(2) Blue marble ledger, middle aisle, West of last. Arms in a lozenge as
rubbed viz. a griffin sejcant imp. H.S.C. Anna Filia Olivarij POCKLINGTON De
Brington in Agro Huntingtoniensie Uxor Nicholai Battely

Hujus ecclesiae olim Vicarii Luae affidue singularem in hac Ecclefiae
Pictatem Nec minorem in Vicinia Charitatem Exercebat Filijs indulgentissimum
Bonis omnibus amiciffimam Segrebat. Hic igitur Merito

Charissima

Vixit et vere Deploratu obijt Augersti die vicejsimo sexto Anno Domini
MDCCXVI Sureq? Aetatis LX.
+++
She appears to have died in August 1715 and August 1716 both being aged 60
yrs

Thanking you
regards
John H



Alex Maxwell Findlater

unread,
Oct 26, 2011, 8:30:06 AM10/26/11
to
How about this (I think I've got it right):

Here lies Anna daughter of Oliver Pocklington of Brington in County
(agro) Huntingdon, wife of Nicholas Batley former Vicar of this
church. She assiduously exercised a singular piety and charity in
this church (ie parish), no less in the neighbourhood. She bore
herself [as a mother] most indulgent in all good things and most
loving to her sons. Thus did she justly live most dear, and die most
lamented by these sons, on 26th day of August in the year of our Lord
the 1715th (or 1716th) and of her life the sixtieth.

Ager usually means a field, but can mean country as opposed to town,
which is the underlying distinction here. The Romans talked of Ager
Romanus as opposed to Ager Peregrinus, ie the land ruled by Rome and
the foreign land. Suaeque = suae 'of her' with que 'and' as a suffix,
so 'and of her'.

0 new messages