I remember reading in a newspaper article or in a book that
this was related to the persecution of Jews during the
Inquisition and the forced conversion of jews to Catholic
religion. The last letter being used to tell them apart.
But which was which? Did the ones with the letter z convert?
I know someone out there knows the answer and I can't find
the article. "Wanderings, Chaim Potoks, History of the Jews"
was one of my favorite reads, but a 2nd quick read didn't yield
the answer. Thanks in Advance.
His reply was that he thought it depended on whether ones ancestors had
spent a lot of time in Mexico or not or possibly an upper vs lower class
thing.
Avrum Lapin, of Upland, CA
avru...@cyberg8t.com closing my AOL account
Researching:
LAPIN Grodno
LAPUNSKI Grodno,Indura and Sokolka
KATZ,Abraham Bialystok and Sokolka
LUBELSKY Bialystok
: I remember reading in a newspaper article or in a book that
: this was related to the persecution of Jews during the
: Inquisition and the forced conversion of jews to Catholic
: religion. The last letter being used to tell them apart.
I had always looked at this variation in spelling to be an example
of linguistic drift... in Castilian, 'z' is spoken with a 's' sound- the
town of Zarita would be pronouced "Sah-ree-tah". In Hemisperic (New World)
spanish, I have noted that many names that I am accustomed to seeing spelt
with a z are spelt with an s. I always assumed it was the same sort of
thing that happened to b/v... a word much bandied about in the western US
is 'barrio'. a -varrio- (pronounced bah-ree-oh) is a village, and the term
has come to be the hispanic equivalent of ghetto. I certainly blinked the
first time I saw written reference to 'barrio Logan'.
I have never heard that the spelling of names indicated whether
one was jewish or marrano... if so, I wonder at all of the long-time
Catholic families of Iberia that use the z instead of the s in their
names. I would be intersted if anyone could site a source on this: would
be a useful sort of tool to have.
--
_______________________________________________________________________________
Deborah-Raquel Dionysia Luria y Marqueza di Asturias dion...@netcom.com
"Shoe the Horse and shoe the Mare, but let the little Colt go bare"
Going back about twenty years to my undergraduate studies in Romance
linguistics...as I recall, the patronymic -ez was Basque in origin.
Also, though usage is not exclusive, -es is more prevalent in names of
Portuguese and/or Galician (gallego) origin, while -ez is more common
in names originating throughout the rest of the Iberian peninsula. The
religious aspect doesn't enter into it at all.
Anita Bonita
: Going back about twenty years to my undergraduate studies in Romance
: linguistics...as I recall, the patronymic -ez was Basque in origin.
: Also, though usage is not exclusive, -es is more prevalent in names of
: Portuguese and/or Galician (gallego) origin, while -ez is more common
: in names originating throughout the rest of the Iberian peninsula. The
: religious aspect doesn't enter into it at all.
This would certainly make sense in my case: there have always been
many Basque from both sides of the Pyrenees in my father's family.
Although most of the family is from Asturias, (surprise!) Cantabria, the
Basque areas and Navarre, there are sizable septs of Galiceno, Catalunian
and coastal Portugeuse in the family, all of whom have rather different
names. Not surprising, given the regional language differences.
Path: opalo.etsiig.uniovi.es!ja
From: j...@opalo.etsiig.uniovi.es (Jose A. Corrales)
Newsgroups: soc.genealogy.jewish
Subject: Re: Historical Question: Spain, surname spellings
Message-ID: <1996Dec3.2...@opalo.etsiig.uniovi.es>
Date: 3 Dec 96 22:17:39 +0200
References: <329bcac7...@netnews.worldnet.att.net>
<dionysiaE...@netcom.com>
Organization: Universidad de Oviedo
Lines: 28
In article <dionysiaE...@netcom.com>, Dionysia Marqueza
<dion...@netcom.com> writes:
>
> I had always looked at this variation in spelling to be an example
> of linguistic drift... in Castilian, 'z' is spoken with a 's' sound- the
> town of Zarita would be pronouced "Sah-ree-tah". In Hemisperic (New World)
Sorry, in castillian spanish Zarita is pronounced with a "z"
sound like "th".
The "z" is _always_ pronounced in such way.
The 's' sound can be found only in some areas of southern Spain:
Andalucia and Canary Islands (and in latin America, of course).
> spanish, I have noted that many names that I am accustomed to seeing spelt
> with a z are spelt with an s. I always assumed it was the same sort of
> thing that happened to b/v... a word much bandied about in the western US
> is 'barrio'. a -varrio- (pronounced bah-ree-oh) is a village, and the term
> has come to be the hispanic equivalent of ghetto. I certainly blinked the
> first time I saw written reference to 'barrio Logan'.
>
[erased]
--
Jose A. Corrales (JAC422) ETSIIII Gijon, Universidad de Oviedo (ASTURIAS)
corr...@etsiig.uniovi.es 16515::JA CORRALES AT EOVUOV11
C=es; ADMD=mensatex; PRMD=iris; O=uniovi; OU=etsiig; S=corrales
: Sorry, in castillian spanish Zarita is pronounced with a "z"
: sound like "th".
: The "z" is _always_ pronounced in such way.
Interesting that should bring this up: my experience of
continental Spanish comes almost exclusively from what I hear my family
speak, when they speak Spanish at all- it has been far more common for
them to speak Ladino, Basque or Occitan, in my presence, at least. As
such, I don't doubt that there is a highly idiomatic factor in the way
they speak -any- language: to wit, my cousin Marcia, born in Barcelona,
is variously addressed as either "mar-cha" or "mar-cee-ah". I defer to
superior knowledge. Myself, I grew up in household were Ladino, English,
Occitan and French were the primary languages.
: The 's' sound can be found only in some areas of southern Spain:
: Andalucia and Canary Islands (and in latin America, of course).
Something that was pointed out to me elsewhere: apparently the
Portugeuse spelling of words held in common with Spanish sometimes
replaces S with Z. My own name was cited as an example- a marquis in
Spain is a Marques, in Portugal a Marquez. Perhaps the difference in name
spelling may in part represent Portuguese ancestry... ?
Ra l Serna
-=-
|Email address: ras...@aol.com
|Return to: sgjewis...@cgsg.com
;| Standard disclaimer: The views of this user are strictly his own.