>Can anyone tell me what the approximate English equivalent would be of the
>forenames Giononno and Gaetano (if any)?
Well, mis-pronounce the latter a bit, and shorten it to get Gay (as in
Talese). But that's not really an English name, just a nickname for the
Italian one. I don't think there is a common English equivalent, though
there may be a common equated name (as in the oft-cited Vincenzo-James
case).
John
Cajetan -- but the name in English is rare.
--
Regards, Frank Young
tip...@wam.umd.edu 703-527-7684
Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891
"Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte"
Currently, there are only 3 Ferrie in Italy and they are in Northern Italy.
2 in the Region of Lombardia and 1 in Torino, Piemonte
& their first names are English sounding.
The only Ferrie found in Napoli are actually spelled Ferriello:
http://elenco.iol.it/italia.shtml
http://www.infospace.com/info/intldb/pplfindint.htm?QO=IT
>Gaetano Ferrie (who I think might be 'one of mine') emigrated from Naples,
Italy,
"might be"... ?
Naples is a well-populated province. Many old-timers said... "came from
Naples" when in fact they were born in a little town in the province or
sometimes just took a boat from the Port of Naples. Do you know for sure
that Napoli, itself, was the town of birth?
See the many towns within the Province of Naples:
http://www.ecotur.it/Regioni/campania_napoli.htm
You probably already know all this but since you are having trouble getting
a response here are some reminders... Supporting documents (Birth, Marriage,
Death, Immigration & Census Records) will lead you to the exact town of
origin. Starting with yourself - go backwards gathering record by record,
you to your parents, to grandparents, to your g-grands, etc
You can refresh yourself on the steps here:
http://www.genuki.org.uk/gs/
You can get free help if you need it at your closest LDS Family History
Center in the UK:
http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHC/frameset_fhc.asp
Here are some more UK links that will help you find records in order to "ID"
your Italian ancestors origins:
http://www.pro.gov.uk/
http://www.genuki.org.uk/big/
http://www.familyrecords.gov.uk/
http://freebmd.rootsweb.com/
1901-UK Census is Online but they have overload problems at this time: -
http://www.census.pro.gov.uk/
The comune is *probably* not answering because they can't find that person.
After you uncover more records, which document your ancestor specifically -
then write again. UK records go back past 1100AD so you should be able to
find something somewhere.
Best wishes,
Paula Nigro
http://www.angelfire.com/ok3/pearlsofwisdom/index.html
>Gaetano translates to Thomas, Guy, from the Latin Caius or Gaius
Paula,
You mis-read your own source on this one. :-)
Gaio is from Gaius, and is one line below Gaetano, which is originally
an ethnic, at <http://www.grantam.com/onomastica/g.html>. Looks like
your eye jumped down a line. Common copying error.
The first source you list,
<http://www.geocities.com/Heartland/Pointe/8783/givename.html>, is just
plain wrong. Thomas certainly doesn't come from Gaius. And I'd bet that
the French Guy isn't the same as Gaetano either, since there's the
perfectly good French nom "Gaetan". Let me do a quick search...
And here's some info on that:
<http://www.prenoms.com/> says Guy is from Germanic "wid", guide. Here
too <http://www.lodace.com/prenom/g3.htm>.
A lot of these name sites are just plain...uh...inventive in their
etymologies.
John
Hi John
I just quote them. No idea how they come to these conclusions, remember my
own father Vincenzo is now a "James" or usually Jim or Jimmie... :-))
My late Aunt Teresa's husband was "Guy" Scavone from Sicily,
They told me his real name was Gaetano so it sounded good to me.
Agree the Thomas is far fetched... [but again Vincenzo to James]
Each name is a case-by-case study and location by location too
As I have not *yet* heard of any Vincenzos in New Orleans being called James
(apparently different American/English Accents equal different incorrect
name translations, lol)
I am hoping you will write up a good list of Names...I'll put it up for you
if you don't have time to put it up on your site.
You are the expert at these types of Latin & Italian translations
Best to you always,
Paula
>My late Aunt Teresa's husband was "Guy" Scavone from Sicily,
Yes, this is a common English result of Gaetano, but I think of it more
as a nickname from the Italian, not the separate French-derived English
name Guy. (Overly pedantic, perhaps.) The other version of this is Gay,
as in Gay Talese, from the (mis)pronunciation of the name as "Gay-tano".
John
Hi, this is the posting on it from a few weeks ago. Also, I have read of
other Vincenzos being called James, which shortens down to Jim but usually
just in New York or the East Coast. It may have something to do with the
regional differences in American Pronunciation. Where was your Uncle
from?..maybe we can add a new region <g>
---
Subject: Re: I found him!
Newsgroups: soc.genealogy.italian
Date: 2002-01-02 17:59:04 PST
"John" <wzhp...@qerj.fcnzoernxre.rqh> wrote in message
> >> My grandfather's given name was Vincenzo Martucci but always
> >> went by the name of Jimmy. [snip]
>> This seems to be a long-running conundrum. I don't think the group ever
>>> came up with a solid answer.
>> I go with the Vincenz' pronunciation sounding something like James,
>> especially with the accented e.
>> John
Agree
My fathers name is Vincenzo and the other day he told me that one late
afternoon
he was playing in the school yard and his mother came to get him and called
out from the gate.....Vincenzo... Vin CEnz o...VinCEnz o...
but he kept playing .. [as he was winning.. ;-)) ]
and didn't hear her and finally
the school teacher came over and grabbed him and said James, James your
mother is calling you
and all the other teachers and the non-Italians called him James after that
and it stuck.
Paula
http://www.angelfire.com/ok3/pearlsofwisdom/index.html
I always knew my uncle as Jim--didn't have a clue his name was Vincenzo. But
everyone else in that family also has the same thing going on--Sesto is "Sam,"
Annunziata is "Lucy," and--my personal favorite--Siegfried. How many Italian
kids are named Siegfried? We called him "Seegee," and my mom says it's a
corruption of "Siggeffrida," and he himself spelled it "Siga." Still a rather
uncommon Italian name.
Another question--grandfather on mom's side is named Donato and his American
death certificate calles him Daniel. I do not think the English equivalent of
this name is Daniel, as Daniel is Hebrew and means "God's judgement" and Donato
is Latin and means "gift." Anyone have other ideas if there *is* an English
equivalent to Donato?
Thanks for replying!
--Gina
>
> Another question--grandfather on mom's side is named Donato and his American
> death certificate calles him Daniel. I do not think the English equivalent of
> this name is Daniel, as Daniel is Hebrew and means "God's judgement" and Donato
> is Latin and means "gift." Anyone have other ideas if there *is* an English
> equivalent to Donato?
>
> Thanks for replying!
> --Gina
Gina:
I believe Donato is equivalent to Donald.
Daniele is Daniel.
Anybody have an equivalent or meaning for Lattanzio and Ciatteo. Thanks in advance.
My Uncle Donato is called Don.
This link shows Don as one of the translations for Donato
It shows Daniel as the translation of Daniele:
http://www.geocities.com/Heartland/Pointe/8783/givename.html
Paula
Tim Kroeze
kro...@home.com
researching Montera, Firpo, Tuccio, Castagna
<Rintin...@aol.com> wrote in message
news:cb.1bc0846...@aol.com...
>Another question--grandfather on mom's side is named Donato and his American
>death certificate calles him Daniel. I do not think the English equivalent of
>this name is Daniel, as Daniel is Hebrew and means "God's judgement" and Donato
>is Latin and means "gift." Anyone have other ideas if there *is* an English
>equivalent to Donato?
Same thing with my grandfather. There is no equivalent in English.
(Donato isn't Latin, it's Italian.)
John
>Donald is Celtic and means "ruler," so though it may be shortened in English
>to "Don," I don't believe that's a true equivalent.
Right, it's not an equivalent. "Donaldo" would be - not that that's a
common Italian name. But it isn't Celtic, but Lombard (or Germanic),
like the other -aldo names (Arnaldo, Romualdo, Aldo, ecc ecc). I'm not
sure what it means.
John
The name Donato is related to the italian verb "donare" (to present).
The name can be translated as
"(a person) been given/presented (to his/her parents) as as gift (from God)".
It was a name given to orphans or to someone whose birth has been long
awaited or unexpected (in positive sense).
L. Micheletto
>It was a name given to orphans or to someone whose birth has been long
>awaited or unexpected (in positive sense).
No doubt often true, but it was also a common name in my family, with no
apparent connotations otherwise.
John
Of course, i explained some, not all the reasons one could get that name.
Here in Italy it was common to give a child the same name of deceased relative
or even of a living one (usually grandfather or grandmother), but there are
lots of other reasons one could get a certain name, not to mention sometimes
the name was/is chosen in a very weird way
(like the got-my-name-from-a-telenovela/serial craze in the '80, urgh!).
L. Micheletto
My Uncle Donato, my father Vincenzo and all their brothers were named after
relatives both living and dead. The Donato & Donata names are from the
Caggiano side and have been used for hundreds of years either as a first or
middle name. Of course the girls are given Donata and the boys - Donato. I
have yet to find records on the first Donato or Donata but someday I hope to
see it and I am very curious as to which came first, Donato or Donata.
Interesting story on how you received your given name. :-)
Paula Nigro
> > (like the got-my-name-from-a-telenovela/serial craze in the '80, urgh!).
[cut]
> Interesting story on how you received your given name. :-)
LOL! Mine is a totally different story. :-)
I got my name because i'm born in one of the coldest day of the year
(according to popular tradition, but that year it was very close to reality)
so (to balance things, they said) my parents gave me the name of
a saint martyr who got grilled to death, with the nameday is in one of the
hottest day of the summer, when in the night the sky cries tears of fire.
Lorenzo Micheletto