unsubscribe
mhc...@cox.net
thank you
----- Original Message -----
From: <
gen-de-...@rootsweb.com>
To: <
gen...@rootsweb.com>
Sent: Monday, February 27, 2012 5:19 PM
Subject: GEN-DE Digest, Vol 7, Issue 19
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: German Records at NARA (Ahmed Wahsh)
> 2. Re: German Records at NARA (RsH)
> 3. Translate (Robert Rothenbuhler)
> 4. Re: Translate (Ryan Taber)
> 5. Re: Translate (Robert Rothenbuhler)
> 6. Re: Translate (Bernd Niemann)
> 7. Re: Translate (Robert Rothenbuhler)
> 8. Re: Translate (Bernd Niemann)
> 9. Re: Translate (Robert Rothenbuhler)
> 10. Re: German Records at NARA (Aaron Hill)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 27 Feb 2012 06:13:09 -0800 (PST)
> From: Ahmed Wahsh <
aawa...@gmail.com>
> Subject: Re: GEN-DE German Records at NARA
> To:
gen...@rootsweb.com
> Message-ID:
> <
ad2eb08a-17d8-49e6...@9g2000vbq.googlegroups.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> On Feb 13, 5:32?am, Aaron Hill <
aaronjh...@yahoo.co.uk> wrote:
>> There was an extra space at the end of the major link, giving an error
>> message. So I am re-posting the link.
>>
>> Captured German and Related Records on Microform in the National Archives
>> National Archives Collection of Foreign Records Seized (Record Group 242)
>>
>>
http://www.archives.gov/research/captured-german-records/foreign-reco...
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 27 Feb 2012 10:13:42 -0500
> From: RsH <
r...@idirect.com>
> Subject: Re: GEN-DE German Records at NARA
> To:
gen...@rootsweb.com
> Message-ID: <
uc7nk7p9phdud676l...@4ax.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> On Mon, 27 Feb 2012 06:13:09 -0800 (PST), Ahmed Wahsh
> <
aawa...@gmail.com> wrote:
>
>>On Feb 13, 5:32?am, Aaron Hill <
aaronjh...@yahoo.co.uk> wrote:
>>> There was an extra space at the end of the major link, giving an error
>>> message. So I am re-posting the link.
>>>
>>> Captured German and Related Records on Microform in the National
>>> Archives
>>> National Archives Collection of Foreign Records Seized (Record Group
>>> 242)
>>>
>>>
http://www.archives.gov/research/captured-german-records/foreign-reco...
>
> File Not Found
>
> Our web site was redesigned, and many items have moved during the
> transition. But we have some ways of helping you locate the information
> you're looking for:
>
> Search our Web Site
>
> Look through the Subject Index
>
> See if an answer to your question is in our Frequently Asked Questions
> (FAQs)
>
> Visit Start Your Research
>
> Navigate from our Home Page
>
> Contact Us
>
> Thank you!
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 27 Feb 2012 09:48:36 -0600
> From: "Robert Rothenbuhler" <
rrothe...@austin.rr.com>
> Subject: GEN-DE Translate
> To: Research--Rothenb?hl Castle <
GEN-...@rootsweb.com>
> Message-ID: <B771908011794DB58B751E47917D3FDC@RobertPC>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>
> Can someone please translate the following? Thanks.
>
>
>
> Robert Rothenbuhler
>
>
rrothe...@austin.rr.com
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> .sie dem Vatter solle zu
>
> Fridli Rohtenb?hler um
>
> Verzeihung b?tte und
>
>
>
> Jemand soll den Vater Fridli Rothenb?hler um Verzeihung bitten
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Mon, 27 Feb 2012 12:04:42 -0500
> From: Ryan Taber <
ryan.n...@gmail.com>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To:
gen...@rootsweb.com
> Message-ID: <
7DADCD4B-C7B4-428F...@gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> The last line says "Someone should ask the Father Fridli Rothenbuhler for
> forgiveness." The first three lines also have to do with asking for
> forgiveness, but the grammar is very strange, so I don't quite understand
> who is asking whom. Hopefully someone else can chime in and clear it up.
>
> -Ryan
>
> On Feb 27, 2012, at 10:48 AM, Robert Rothenbuhler wrote:
>
>>
>> Can someone please translate the following? Thanks.
>>
>>
>>
>> Robert Rothenbuhler
>>
>>
rrothe...@austin.rr.com
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> .sie dem Vatter solle zu
>>
>> Fridli Rohtenb?hler um
>>
>> Verzeihung b?tte und
>>
>>
>>
>> Jemand soll den Vater Fridli Rothenb?hler um Verzeihung bitten
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to
>>
GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
>> quotes in the subject and the body of the message
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Mon, 27 Feb 2012 11:10:29 -0600
> From: "Robert Rothenbuhler" <
rrothe...@austin.rr.com>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Message-ID: <FC6717F3013946A398247E415B2DDA58@RobertPC>
> Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
> reply-type=original
>
> Thanks Ryan for the reply.
>
> I think the last line is just another way in German of saying the first
> part.....better German. They both are saying the same thing.
>
> robert
>
> ----- Original Message -----
> From: "Ryan Taber" <
ryan.n...@gmail.com>
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Sent: Monday, February 27, 2012 11:04 AM
> Subject: Re: GEN-DE Translate
>
>
> The last line says "Someone should ask the Father Fridli Rothenbuhler for
> forgiveness." The first three lines also have to do with asking for
> forgiveness, but the grammar is very strange, so I don't quite understand
> who is asking whom. Hopefully someone else can chime in and clear it up.
>
> -Ryan
>
> On Feb 27, 2012, at 10:48 AM, Robert Rothenbuhler wrote:
>
>>
>> Can someone please translate the following? Thanks.
>>
>>
>>
>> Robert Rothenbuhler
>>
>>
rrothe...@austin.rr.com
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> .sie dem Vatter solle zu
>>
>> Fridli Rohtenb?hler um
>>
>> Verzeihung b?tte und
>>
>>
>>
>> Jemand soll den Vater Fridli Rothenb?hler um Verzeihung bitten
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to
>>
GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the
>> quotes
>> in the subject and the body of the message
>
>
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
>
GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
>
>
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG -
www.avg.com
> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2114/4835 - Release Date: 02/27/12
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Mon, 27 Feb 2012 18:23:15 +0100
> From: Bernd Niemann <
bernd....@bnv-bamberg.de>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To:
gen...@rootsweb.com
> Message-ID: <
9r1si7...@mid.individual.net>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hello!
>
> Robert Rothenbuhler wrote:
>
>> Can someone please translate the following? Thanks.
>
>>
>> .sie dem Vatter solle zu
>>
>> Fridli Rohtenb?hler um
>>
>> Verzeihung b?tte und
>
> Without more context I can't make out the sence of that.
>
>
>> Jemand soll den Vater Fridli Rothenb?hler um Verzeihung bitten
>
> My try:
>
> Someone has to ask the father, Fridli Rothenb?hler,
> for pardon (forgiveness).
>
> or
>
> Someone shall apologize to the father Fridli Rothenb?hler
>
> HTH
> Bernd from Germany
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Mon, 27 Feb 2012 11:38:55 -0600
> From: "Robert Rothenbuhler" <
rrothe...@austin.rr.com>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Message-ID: <704D68CAC7A44D478814551562B615DB@RobertPC>
> Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
> reply-type=original
>
> Thanks Bernd......
>
> robert
>
> ----- Original Message -----
> From: "Bernd Niemann" <
bernd....@bnv-bamberg.de>
> Newsgroups: soc.genealogy.german
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Sent: Monday, February 27, 2012 11:23 AM
> Subject: Re: GEN-DE Translate
>
>
> Hello!
>
> Robert Rothenbuhler wrote:
>
>> Can someone please translate the following? Thanks.
>
>>
>> .sie dem Vatter solle zu
>>
>> Fridli Rohtenb?hler um
>>
>> Verzeihung b?tte und
>
> Without more context I can't make out the sence of that.
>
>
>> Jemand soll den Vater Fridli Rothenb?hler um Verzeihung bitten
>
> My try:
>
> Someone has to ask the father, Fridli Rothenb?hler,
> for pardon (forgiveness).
>
> or
>
> Someone shall apologize to the father Fridli Rothenb?hler
>
> HTH
> Bernd from Germany
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
>
GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
>
>
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG -
www.avg.com
> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2114/4835 - Release Date: 02/27/12
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Mon, 27 Feb 2012 18:57:16 +0100
> From: Bernd Niemann <
bernd....@bnv-bamberg.de>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To:
gen...@rootsweb.com
> Message-ID: <
9r1uht...@mid.individual.net>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hello!
>
> Robert Rothenbuhler wrote:
>
>> I think the last line is just another way in German of saying the first
>> part.....better German. They both are saying the same thing.
>
> Not necessary.
> To me, it seems the text is from Zwitzerland,
> where they speak a different kind of German,
> the more in former times.
>
> >
> > .sie dem Vatter solle zu
> >
> > Fridli Rohtenb?hler um
> >
> > Verzeihung b?tte und
>
> maybe it reads:
>
> [sagte] sie dem Vatter (Vater) [er]
> solle zu Fridli Rothenb?hler
> um Verzeihung b?tte (bitten) und...
>
> that would be translated to
>
> she [told] the father to go
> to Fridli Rothenb?hler
> and apologize.
>
> regards
> Bernd
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 9
> Date: Mon, 27 Feb 2012 12:07:50 -0600
> From: "Robert Rothenbuhler" <
rrothe...@austin.rr.com>
> Subject: Re: GEN-DE Translate
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Message-ID: <2F6729099DBC428A86095B64D8716882@RobertPC>
> Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
> reply-type=original
>
> That translation would make better sense.
>
> Thanks again for taking the time to look at it.
>
> robert
>
> ----- Original Message -----
> From: "Bernd Niemann" <
bernd....@bnv-bamberg.de>
> Newsgroups: soc.genealogy.german
> To: <
gen...@rootsweb.com>
> Sent: Monday, February 27, 2012 11:57 AM
> Subject: Re: GEN-DE Translate
>
>
> Hello!
>
> Robert Rothenbuhler wrote:
>
>> I think the last line is just another way in German of saying the first
>> part.....better German. They both are saying the same thing.
>
> Not necessary.
> To me, it seems the text is from Zwitzerland,
> where they speak a different kind of German,
> the more in former times.
>
> >
> > .sie dem Vatter solle zu
> >
> > Fridli Rohtenb?hler um
> >
> > Verzeihung b?tte und
>
> maybe it reads:
>
> [sagte] sie dem Vatter (Vater) [er]
> solle zu Fridli Rothenb?hler
> um Verzeihung b?tte (bitten) und...
>
> that would be translated to
>
> she [told] the father to go
> to Fridli Rothenb?hler
> and apologize.
>
> regards
> Bernd
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
>
GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
>
>
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG -
www.avg.com
> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2114/4835 - Release Date: 02/27/12
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 10
> Date: Tue, 28 Feb 2012 00:19:50 +0000 (GMT)
> From: Aaron Hill <
aaron...@yahoo.co.uk>
> Subject: Re: GEN-DE German Records at NARA
> To: "
r...@idirect.com" <
r...@idirect.com>, "
gen...@rootsweb.com"
> <
gen...@rootsweb.com>, "
aawa...@gmail.com" <
aawa...@gmail.com>
> Message-ID:
> <
1330388390.205...@web29208.mail.ird.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> I don't know why?Ahmed Wahsh (
aawa...@gmail.com) re-posted my message
> with the link cut off, but anyone who has been paying attention should
> have received the working link.
>
>
http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/GEN-DE/2012-02/1329103920
>
>
http://www.archives.gov/research/captured-german-records/foreign-records-seized.html
>
>
> -- Aaron
>
>
> On Mon, 27 Feb 2012 06:13:09 -0800 (PST), Ahmed Wahsh
> <
aawa...@gmail.com> wrote:
>
>>On Feb 13, 5:32?am, Aaron Hill <
aaronjh...@yahoo.co.uk> wrote:
>>> There was an extra space at the end of the major link, giving an error
>>> message. So I am re-posting the link.
>>>
>>> Captured German and Related Records on Microform in the National
>>> Archives
>>> National Archives Collection of Foreign Records Seized (Record Group
>>> 242)
>>>
>>>
http://www.archives.gov/research/captured-german-records/foreign-reco...
>
>
>
>
> End of GEN-DE Digest, Vol 7, Issue 19
> *************************************
>
>
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG -
www.avg.com
> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2114/4835 - Release Date: 02/27/12
>