Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Anglicised French-Canadian surnames

253 views
Skip to first unread message

Carol Wheeler

unread,
Jan 15, 1996, 3:00:00 AM1/15/96
to
>I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I will be
>giving later the year.
>
>I'm not looking for French varients (heaven knows there's no lack of
>those:). Rather, I want names that do not appear to be French.
>Many beginners don't even realize they have a French line on their hands.
>I was there, myself.
>
>Thanks in advance for your help!
>
> example: Anglo French
>
> PERRY POIRIER
> CUTCHER COUTURE
> BARNEY BRUNET
>
>Sue Strick
>Vermilion OH <sst...@leeca8.leeca.ohio.gov>
> <cg094.freenet.carleton.ca>
>

A couple of mine are: Anglo French

SAWYER JAILLET
ALLEN ALLAIN


Carol Wheeler
Northborough, MA
cwhe...@usa1.com

Eugenie Darchuck

unread,
Jan 15, 1996, 3:00:00 AM1/15/96
to
Hi Sue: My contribution:


ROY/ROI KING

Eugenie Roy Darchuck

Sue Strick

unread,
Jan 15, 1996, 3:00:00 AM1/15/96
to

Tom Lamora

unread,
Jan 16, 1996, 3:00:00 AM1/16/96
to
Sue

example: Anglo French

LAMORA
LAMORAY LAMOUREUX
LAMORIE


Tom

Paul Gregoire

unread,
Jan 17, 1996, 3:00:00 AM1/17/96
to
My contribution:

French Anglicized

Gregoire Gregory
Vertefueille Greenleaf

Marc Savard

unread,
Jan 17, 1996, 3:00:00 AM1/17/96
to
Sue Strick (cg...@FreeNet.Carleton.CA) writes:
>
> example: Anglo French
>
Greenwood Boisvert
Nailer Cloutier
Nailor "

--
Marc Savard freenet: af423
Woodlawn, Ontario Compuserve:72002,1073


Martin Daly

unread,
Jan 18, 1996, 3:00:00 AM1/18/96
to
Does anyone have any idea what the Anglo names Chesley, Kesley, Jesley or
Casley might be in French?

Martin Daly
Tavares, FL

Heather Devine

unread,
Jan 18, 1996, 3:00:00 AM1/18/96
to
Hello Sue:

Here's a few more examples

Bushman = Beauchemin
DeShirley = Desjarlais
St. Peter = St. Pierre
Rivers = Rivet

Heather

Brian Chisholm

unread,
Jan 21, 1996, 3:00:00 AM1/21/96
to bord...@rmc.ca
One Acadian name bandied about the newsgroup recently is:

Burke -- anglicized from the French -- Bourque or Bourg

Another anglicized Acadian name especially common on Prince Edward Island
is:

Peters -- anglicized from French -- Pitre

A prominent Acadian genealogist at the University of Moncton's
Centre d'etudes acadiennes is Stephen White.

White -- anglicized from the French -- Leblanc


Brian Chisholm,
Richmond, B.C.

Suzanne Hale-Howard

unread,
Jan 21, 1996, 3:00:00 AM1/21/96
to
Sue,
My grandmother's surname was MARLNEE. Family history says that
two brothers came from France. One kept the name MARLNEE and the
other changed his to CLAYBORN. (MARLNEE is "of the earth" and
translates to "CLAY BORN").
It makes it difficult to trace the family. There are only a
handful of MARLNEES in the US, but lots of CLAYBORNS.

I hope this is what you are looking for.

Suzanne Hale Howard

Pierre Brassard

unread,
Jan 22, 1996, 3:00:00 AM1/22/96
to
Martin Daly <mar...@sundial.net> wrote:

>Martin Daly
>Tavares, FL
How about Caselet or spelling variants of it ?


Eugenie Darchuck

unread,
Jan 22, 1996, 3:00:00 AM1/22/96
to
Here is another one: Taylor, anglicized from the French - Therrien

Eugenie Darchuck
yos...@scn.org

Pierre Brassard

unread,
Jan 22, 1996, 3:00:00 AM1/22/96
to
cg...@FreeNet.Carleton.CA (Sue Strick) wrote:

I remember reading somewhere that all the Phaneuf of Quebec are
descendants of one person taken prisoner during the Anglo-French wars
before the conquest (1759). The man's name was Farnsworth.


Donnamaria Harrington

unread,
Jan 23, 1996, 3:00:00 AM1/23/96
to

Adding my own: Anglo French

Joyal Jouiel

Donnamaria Harrington (603)883-3872
Discrete Time Systems Corp. (603)882-7687
141 Canal St. Mill #4 d...@dtseng.com
Nashua, NH 03060

Ever stop to think, and forget to start again?

On Mon, 15 Jan 1996, Carol Wheeler wrote:

> >I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I will be
> >giving later the year.
> >
> >I'm not looking for French varients (heaven knows there's no lack of
> >those:). Rather, I want names that do not appear to be French.
> >Many beginners don't even realize they have a French line on their hands.
> >I was there, myself.
> >
> >Thanks in advance for your help!
> >
> > example: Anglo French
> >
> > PERRY POIRIER
> > CUTCHER COUTURE
> > BARNEY BRUNET
> >
> >Sue Strick
> >Vermilion OH <sst...@leeca8.leeca.ohio.gov>
> > <cg094.freenet.carleton.ca>
> >
>

Denis Desilets

unread,
Jan 24, 1996, 3:00:00 AM1/24/96
to
i...@itr.qc.ca (Pierre Brassard) wrote:

>
> cg...@FreeNet.Carleton.CA (Sue Strick) wrote:
>
>
> >I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I will be giving later the year.

Leroux - Lerew
La Charite - Charity

Au revir
Denis

Pat Pelletier

unread,
Jan 25, 1996, 3:00:00 AM1/25/96
to
In article <4e0lrl$i...@sunqbc.risq.net>, i...@itr.qc.ca (Pierre Brassard)
writes:

I remember reading somewhere that all the Phaneuf of Quebec are
descendants of one person taken prisoner during the Anglo-French wars
before the conquest (1759). The man's name was Farnsworth.

Pierre,

I know 2 brothers here in BC with the surname Brassard. Their father is
from somewhere in the Prairies and g-father would have been from Quebec
somewhere. The point is that one has no problem with his name, Brassard,
but the other one calls himself BRASSER

--
*********************************************************************

Pat Pelletier

Internet Address: Pat_Pe...@mindlink.bc.ca
(don't forget the underscore character between Pat and Pelletier)

Mortgage Info Web Site
http://mindlink.net/Pat_Pelletier/welcome.htm

*********************************************************************

pe...@warwick.net

unread,
Jan 28, 1996, 3:00:00 AM1/28/96
to

Colburn from de Courberon dit D'Amours
Joyce


John T. Patwell

unread,
Jan 31, 1996, 3:00:00 AM1/31/96
to
Here's yet another one:

Anglo: Patwell French: Patoile

John Patwell
2610 Waldo Lane
Richmond, VA 23228

In <Pine.ULT.3.91.96012...@gateway.Dtseng.Com>


Donnamaria Harrington <d...@dtseng.com> writes:
>
>
>Adding my own: Anglo French
>
> Joyal Jouiel
>
>Donnamaria Harrington (603)883-3872
>Discrete Time Systems Corp. (603)882-7687
>141 Canal St. Mill #4 d...@dtseng.com
>Nashua, NH 03060
>
>Ever stop to think, and forget to start again?
>

>On Mon, 15 Jan 1996, Carol Wheeler wrote:
>
>> >I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I
will be
>> >giving later the year.
>> >

Mishy

unread,
Feb 1, 1996, 3:00:00 AM2/1/96
to
FRENCH ENGLISH

Seguin Saya
Labrosse Brush
Blanc White

Michelle LaBrosse-Purcell
pur...@datanet.ab.ca


Carol Wheeler

unread,
Feb 3, 1996, 3:00:00 AM2/3/96
to
I just want to set the record straight....I can't take the credit for starting
this one. I simply responded to a message that was posted by someone else!!

Carol Wheeler
cwhe...@usa1.com

Michel Robert

unread,
Feb 5, 1996, 3:00:00 AM2/5/96
to
LAMORA for LAMOUREUX. For instance Tom Lamora of New Hampshire who
surfs this place once in a while.
SENNET for SENET, such as the famous Mack Sennet one of the founder
of Hollywood, who came from Pointe au Trembles.

Frank Tremblay

unread,
Feb 6, 1996, 3:00:00 AM2/6/96
to
Hereis one name that is not seen very often:

PONE/PONEE English version PONEY

That was my grandmother maiden name.

Donald J. McLean

unread,
Feb 7, 1996, 3:00:00 AM2/7/96
to
In article <4emmcj$6...@cloner2.ix.netcom.com>, pat...@ix.netcom.com(John T. Patwell ) says:

I have done a little research on my mother's side of the family. She always
told me she was brought up by her grandfather Burgey. Soooooo, I went to the
archives and birth records and found nothing. I finally discovered that his
baptismal name and the name of his mother and grantmother was BERTHIER.
In our neighbourhood we have another varient of the same BERTHIER...it
is BURKEY as well as BURKE. Hope this helps!
By the way if you have any connections to the BERTHIER family
I would certainly be so pleased to hear from anyone out there.

Rosemary

Jack Ferman

unread,
Feb 7, 1996, 3:00:00 AM2/7/96
to
Perhaps the folks on this thread will have something to offer on the
variations in spelling I have been discovering. My grandmother always
said her maiden name was spelled Brouellette; her parents were French
Canadien. Now in a 1900 US census, I found her parents and there the name
was spelled Brouillette. Next in an 1870 US census I found who I have
excellant reason to be the same man and wife and there the name was
spelled Brouette. I am unschooled in French so I do not understand what I
am seeing. Do all these spellings pronounce the same. Or might it have
been common for considerable liberties to be permissible. Or might it be
that the census taker did not try to be accurate. I do know that in the
columns it was marked that he did not read or write english - might he
have been unable to correct or instruct the census taker. I also have
evidence that other person who called themselves relatives spelt their
names Breyette. Would this be a more true French Canadien spelling. This
genealogy stuff is sure proving to be entertaining.

--
Jack Ferman
Minneapolis, MN
ferm...@maroon.tc.umn.edu


C. Bordeleau

unread,
Feb 12, 1996, 3:00:00 AM2/12/96
to
Bonjour,

I have relatives of that name, and the first ancestor spelled his name Michel
Brouillet, although the more current spelling in French-Canada is Brouillette.
In both cases, the pronunciation would likely have been "Brew-yett".

In previous centuries, the spelling of names was not always consistent, even by
the individual themselves, let alone a third person recording it, whether it was
a priest, notary or census taker.

As for Brouillette, be aware that they have a "dit" name of "Lavigueur" and you may
well have to check for both names in early records if you ever get stuck somewhere.

Bonne chance dans vos recherches!

Au revoir,

Claude Bordeleau
<bord...@rmc.ca>


Austin Guerin

unread,
Feb 12, 1996, 3:00:00 AM2/12/96
to
Jack Ferman (ferm...@maroon.tc.umn.edu) wrote:
: Perhaps the folks on this thread will have something to offer on the

Welcome to the club, Jack. From what I have learned over the years, there
was liberty taken in how the surname was spelt. It depended on who and
how you spoke, and who wrote it done. This was usually done phonetically
(Pardon my spelling if it is wrong). So you can expect to see many
variations. Wait till you find out that there may be a "dit" name
involved.Then it gets even more interesting. Hope this is helpful.
---
austin guerin
Toronto, Canada
an...@torfree.net
--


rlan...@freenet.vcu.edu

unread,
Feb 14, 1996, 3:00:00 AM2/14/96
to
Yet another:
Poitier > Portier > Porter

Ranna
--
"Sir, we've found the SeaQuest....in a corn field!" Ah, the
well thought out plots of Sea Quest 20*32* HA!
"Well, if there's a bright center of the universe you're on
the planet farthest from it." - Earth!

CarolAnn7

unread,
Feb 25, 1996, 3:00:00 AM2/25/96
to
I would venture an "educated" guess that the original name was spelled
"Brouillette". Other variations of the name (they call this corruption)
are not at all surprising.

Chances are the census taker did not speak or understand the french
language--much less know how to spell the names. Other family members,
depending on where they lived, may have developed their own spellings.

For example: my maiden name was "Grenier". I have seem that name
corrupted to the point where it is no longer recognizable. It went any
where from "Greenya" to Gurney. Never would have guessed.

Happy hunting!
--Carol Ann in San Fran
Life is too short and you're dead too long!

0 new messages