A couple of mine are: Anglo French
SAWYER JAILLET
ALLEN ALLAIN
Carol Wheeler
Northborough, MA
cwhe...@usa1.com
ROY/ROI KING
Eugenie Roy Darchuck
LAMORA
LAMORAY LAMOUREUX
LAMORIE
Tom
French Anglicized
Gregoire Gregory
Vertefueille Greenleaf
--
Marc Savard freenet: af423
Woodlawn, Ontario Compuserve:72002,1073
Martin Daly
Tavares, FL
Here's a few more examples
Bushman = Beauchemin
DeShirley = Desjarlais
St. Peter = St. Pierre
Rivers = Rivet
Heather
Burke -- anglicized from the French -- Bourque or Bourg
Another anglicized Acadian name especially common on Prince Edward Island
is:
Peters -- anglicized from French -- Pitre
A prominent Acadian genealogist at the University of Moncton's
Centre d'etudes acadiennes is Stephen White.
White -- anglicized from the French -- Leblanc
Brian Chisholm,
Richmond, B.C.
I hope this is what you are looking for.
Suzanne Hale Howard
>Martin Daly
>Tavares, FL
How about Caselet or spelling variants of it ?
Eugenie Darchuck
yos...@scn.org
I remember reading somewhere that all the Phaneuf of Quebec are
descendants of one person taken prisoner during the Anglo-French wars
before the conquest (1759). The man's name was Farnsworth.
Joyal Jouiel
Donnamaria Harrington (603)883-3872
Discrete Time Systems Corp. (603)882-7687
141 Canal St. Mill #4 d...@dtseng.com
Nashua, NH 03060
Ever stop to think, and forget to start again?
On Mon, 15 Jan 1996, Carol Wheeler wrote:
> >I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I will be
> >giving later the year.
> >
> >I'm not looking for French varients (heaven knows there's no lack of
> >those:). Rather, I want names that do not appear to be French.
> >Many beginners don't even realize they have a French line on their hands.
> >I was there, myself.
> >
> >Thanks in advance for your help!
> >
> > example: Anglo French
> >
> > PERRY POIRIER
> > CUTCHER COUTURE
> > BARNEY BRUNET
> >
> >Sue Strick
> >Vermilion OH <sst...@leeca8.leeca.ohio.gov>
> > <cg094.freenet.carleton.ca>
> >
>
Leroux - Lerew
La Charite - Charity
Au revir
Denis
Pierre,
I know 2 brothers here in BC with the surname Brassard. Their father is
from somewhere in the Prairies and g-father would have been from Quebec
somewhere. The point is that one has no problem with his name, Brassard,
but the other one calls himself BRASSER
--
*********************************************************************
Pat Pelletier
Internet Address: Pat_Pe...@mindlink.bc.ca
(don't forget the underscore character between Pat and Pelletier)
Mortgage Info Web Site
http://mindlink.net/Pat_Pelletier/welcome.htm
*********************************************************************
Anglo: Patwell French: Patoile
John Patwell
2610 Waldo Lane
Richmond, VA 23228
In <Pine.ULT.3.91.96012...@gateway.Dtseng.Com>
Donnamaria Harrington <d...@dtseng.com> writes:
>
>
>Adding my own: Anglo French
>
> Joyal Jouiel
>
>Donnamaria Harrington (603)883-3872
>Discrete Time Systems Corp. (603)882-7687
>141 Canal St. Mill #4 d...@dtseng.com
>Nashua, NH 03060
>
>Ever stop to think, and forget to start again?
>
>On Mon, 15 Jan 1996, Carol Wheeler wrote:
>
>> >I'm compiling a list of Anglicised FC surnames tofor a talk that I
will be
>> >giving later the year.
>> >
Carol Wheeler
cwhe...@usa1.com
PONE/PONEE English version PONEY
That was my grandmother maiden name.
I have done a little research on my mother's side of the family. She always
told me she was brought up by her grandfather Burgey. Soooooo, I went to the
archives and birth records and found nothing. I finally discovered that his
baptismal name and the name of his mother and grantmother was BERTHIER.
In our neighbourhood we have another varient of the same BERTHIER...it
is BURKEY as well as BURKE. Hope this helps!
By the way if you have any connections to the BERTHIER family
I would certainly be so pleased to hear from anyone out there.
Rosemary
--
Jack Ferman
Minneapolis, MN
ferm...@maroon.tc.umn.edu
I have relatives of that name, and the first ancestor spelled his name Michel
Brouillet, although the more current spelling in French-Canada is Brouillette.
In both cases, the pronunciation would likely have been "Brew-yett".
In previous centuries, the spelling of names was not always consistent, even by
the individual themselves, let alone a third person recording it, whether it was
a priest, notary or census taker.
As for Brouillette, be aware that they have a "dit" name of "Lavigueur" and you may
well have to check for both names in early records if you ever get stuck somewhere.
Bonne chance dans vos recherches!
Au revoir,
Claude Bordeleau
<bord...@rmc.ca>
Welcome to the club, Jack. From what I have learned over the years, there
was liberty taken in how the surname was spelt. It depended on who and
how you spoke, and who wrote it done. This was usually done phonetically
(Pardon my spelling if it is wrong). So you can expect to see many
variations. Wait till you find out that there may be a "dit" name
involved.Then it gets even more interesting. Hope this is helpful.
---
austin guerin
Toronto, Canada
an...@torfree.net
--
Ranna
--
"Sir, we've found the SeaQuest....in a corn field!" Ah, the
well thought out plots of Sea Quest 20*32* HA!
"Well, if there's a bright center of the universe you're on
the planet farthest from it." - Earth!
Chances are the census taker did not speak or understand the french
language--much less know how to spell the names. Other family members,
depending on where they lived, may have developed their own spellings.
For example: my maiden name was "Grenier". I have seem that name
corrupted to the point where it is no longer recognizable. It went any
where from "Greenya" to Gurney. Never would have guessed.
Happy hunting!
--Carol Ann in San Fran
Life is too short and you're dead too long!