Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Vertaling vanuit latijn gevraagd.

43 views
Skip to first unread message

Dago Hendrikson

unread,
May 16, 1998, 3:00:00 AM5/16/98
to

Wie kan voor mij de Nederlanse vertaling geven van de volgende
Latijnse teksten:

- "henderson ex oudenaarde adricatus in Scotia"
Met name het woord 'adricatus' kan ik niet thuis brengen.

- "Bapta est Anna filia ilegma mathia henderson militis et ana van
hulten.
Suscep joannes van hultuns cujus loco stetit jacoba michaelis van
Neelen uxos francisca van hulten et Elisabeth van hulten mater
pasturientis. henderson milit sub oragnie gedart et hulten ex
sevenbergen".


______________________________________o00o___________o00o_____
Dago Hendrikson Genealogisch onderzoek naar de families
Van Rij/Reij/Rije (e.a.) en Hendrikson
http://www.cistron.nl/~dagospel/genealogie/bookmark.nl.htm


frans sinot

unread,
May 19, 1998, 3:00:00 AM5/19/98
to

Hallo Dago,

voorzover ik kan zien staan er een paar kleine leesfoutjes in je verhaal
(verwisseling van r en s).
het woord "adricatus" ken ik niet: vermoedelijk staat er zoiets als
"geboren in" of "afkomstig uit" Schotland. Als je de tekst hebt gescanned
kun je me die ook per e-mail sturen:
si...@westbrabant.net

de rest van de vertaling:

gedoopt is Anna onwettige dochter van de soldaat Mathias Henderson en
An(n)a van Hulten.
Hielden ten doop Johannes van Hulten in wiens plaats stond Jacoba Michaelis
van Neelen, echtgenote (uxor) Francisca van Hulten en Elisabeth van Hulten
de moeder van de kraamvrouw (parturientis). Henderson is soldaat onder
(de?) oranje "gedart" (? kijk dat woord nog eens goed aan) en Hulten komt
van Sevenbergen.

groeten,
Frans Sinot

--------------------------------------------------------------------------
Dago Hendrikson schreef

0 new messages