Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

gedcomdef.

29 views
Skip to first unread message

Herman Post

unread,
Feb 13, 2002, 5:20:49 AM2/13/02
to
Wat zijn de juiste afkortingen in een gedcom file voor datums.Ik had overal
ca gebruikt en heb dit moeten wijzigen in ABT.Welke afkorting moet ik
gebruiken voor "tussen" voor "voor en na" denk ik dat het BEF en AFT
is,klopt dat.
met vr. gr.
Herman Post

--
Het heden ligt in het verleden
Onze website: http://home.hccnet.nl/hjm.post/
voor genealogie: http://home.hccnet.nl/hjm.post/genealogie.htm


CPK

unread,
Feb 13, 2002, 7:22:57 AM2/13/02
to
Hoi,
Je redenatie klopt. FTM gebruikt ook BEF , AFT, ABT.
Je kan maar 1 jaartal opgeven dus "tussen" kun je niet gebruiken ( althans
bij FTM).
Ik gebruik hiervoor gewoon ABT en zet in de memovelden de vermelding van de
betreffende jaren.
Werkt prima en houd de zaak overzichtelijk.
De gedcom standaard is uiteindelijk een Engelstalig gebeuren dus ons
Nederlands kun je wel intypen maar wordt niet herkend door de geneaprogs die
deze gedcoms inlezen. De Engelse teksten daarintegen wel.

Grtz CPK

"Herman Post" <hjm....@hccnet.nl> schreef in bericht
news:a4det4$66a$1...@news.hccnet.nl...

F.M.A. van Schaik

unread,
Feb 13, 2002, 9:11:00 AM2/13/02
to
PAF 5.1 gebruikt:

ABT = ongeveer
AFT = na
BEF = voor
CAL = berekend
EST = geschat
FROM .. TO .. = tussen

Richard van Schaik
F.M.A.va...@hccnet.nl
http://home.hccnet.nl/f.m.a.van.schaik

CLVX

unread,
Feb 13, 2002, 11:02:26 AM2/13/02
to
Ik werk in ProGen, en gebruik in datums veelvuldig het woordje "circa". Dat
wordt in GedCom keurig omgezet in "ABT".
Vroeger gebruikte ik ook "ca" in plaats van "circa" en dat liep verkeerd.

De snelste manier om dit te veranderen, is om je hele bestand over te zetten
in een ASCII bestand (als je dat kunt) en met een tekstverwerker overal " ca
" laten vervangen door " circa " en het dan weer terug in te lezen.
Als je zulke acties niet gewend bent, kan je foutjes maken, dus maak eerst
een kopie van het bestand voor je ermee gaat goochelen.
--
groeten,
Jan Clavaux, Den Haag
helli....@wanadoo.nl


Gerrit van der Beek

unread,
Feb 13, 2002, 12:46:41 PM2/13/02
to
Dag Herman,

Het volgende stukje gedcom wordt door Hazadata en andere programma's
moeiteloos ingelezen:
1 BIRT
2 DATE abt 1618
2 QUAY 0
1 OCCU Schepen (heemraad)
2 DATE bet 1678 and 1680
2 PLAC Wijk

waarbij abt staat voor about en bet voor between.

Met vriendelijke groet,
Gerrit van der Beek,
Bleiswijk,

homepage:
http://welcome.to/gvdbeek
----- Oorspronkelijk bericht -----
Van: CPK <kamh...@wanadoo.nl>
Aan: <GEN-BE...@rootsweb.com>
Verzonden: woensdag 13 februari 2002 13:22
Onderwerp: Re: gedcomdef.

> ______________________________

Chr. Jacobs

unread,
Feb 13, 2002, 10:04:48 PM2/13/02
to
Je kunt er in PRO-GEN ook simpel weg een toets voor benoemen.
Zie handleiding!


Groetjes,

Chris

============
e-mail : chrismj...@zonnet.nl
homepage: www.home.zonnet.nl/chrismj_jacobs/index.htm tevens
familiegegevens pagina's
voor mooie foto's van Groenlo:
www.home.zonnet.nl/acg.groenlo/actiefoto/page_01.htm
(een van mijn hobby's op het gebied van homepages!)

| ==============================
| To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records,
go to:
| http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237
|

Frank Waarsenburg

unread,
Feb 14, 2002, 11:33:43 AM2/14/02
to
In mijn genealogieprogramma (LegacyFamilyTree) kan ik aangeven hoe ik het
wil specificeren. Ik neem aan dat het programma op de achtergrond mijn
voorkeur naar ABT vertaalt (gedcom standaard). Mijn persoonlijke voorkeur
staat op ca.

Frank

Herman Post <hjm....@hccnet.nl> schreef in berichtnieuws
a4det4$66a$1...@news.hccnet.nl...

J. de Boer

unread,
Feb 15, 2002, 2:43:38 AM2/15/02
to

"CLVX" <helli....@wanadoo.nl> schreef in bericht
news:a4e6gh$2h19$1...@scavenger.euro.net...


> Ik werk in ProGen, en gebruik in datums veelvuldig het woordje "circa".
Dat
> wordt in GedCom keurig omgezet in "ABT".
> Vroeger gebruikte ik ook "ca" in plaats van "circa" en dat liep verkeerd.

> knip - -


> groeten,
> Jan Clavaux, Den Haag
> helli....@wanadoo.nl
>
>

Ik denk dat je hiermee de spijker op de kop slaat. Een goed programma redt
zich hiermee, d.w.z. alle velden moeten naar Gedcom kunnen worden
getransformeerd, en daartoe behoren ook de voorgeschreven woorden zoals
circa, voor, na etc. die bij Gedcom-uitvoer automatisch omzet worden in de
daarvoor geldende Engelstalige woorden. Terwille van een duidelijke
presentatie in een bredere kring zal een gebruiker van een Nederlandstalig
programma het meestal niet fraai vinden om daar allerlei Engelse afkortingen
te moeten plaatsen, voor leken wellicht zelfs onbegrijpelijk, enkel vanwege
de compatibiliteit met Gedcom. Voorziet een programma hierin niet, dan heeft
het duidelijk een tekortkoming, hoe goed het verder ook mag zijn.

Hoewel de gebruiker zich hierover dus niet zou hoeven te bekommeren, is het
natuurlijk best wetenswaardig hoe een en ander achter de schermen van een
programma in zijn werk gaat of moet gaan. Belangrijk is, dat de
voorgeschreven Nederlandse woorden duidelijk in de handleiding vermeld
staan. Een aanrader kan zijn, als je een Gedcom-file hebt gemaakt, om deze
dan even terug te lezen met je genealogieprogramma. Dit moet dan zonder
foutmeldingen plaats vinden.

Vriendelijke groet,
Jan de Boer


0 new messages