Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Pleidiol wyf I'm gwlad

35 views
Skip to first unread message

Frank Hasler

unread,
May 13, 1996, 3:00:00 AM5/13/96
to

Who can translate this?

Thanx
Frank


// Frank Hasler // e-mail: fhas...@rz.uni-hildesheim.de //
// // http://www.uni-hildesheim.de/~fhas0050/ //

Dafydd Price Jones

unread,
May 13, 1996, 3:00:00 AM5/13/96
to

Mae Frank Hasler <fhas...@rz.uni-hildesheim.de> yn sgrifennu
>Who can translate this?

"I support my country" comes quite close.
--
| Dafydd Price Jones
E-bost: dafy...@dafyddpj.demon.co.uk
Llangolledig Gyfeiliorn am byth!|

Francis Sedgemore

unread,
May 16, 1996, 3:00:00 AM5/16/96
to

Frank Hasler wrote:
>
> Who can translate this?

'I'm devoted to my country'

-----------------
Francis Sedgemore, Adran Ffiseg, Prifysgol Cymru, Aberystwyth SY23 3BZ,
CYMRU (Wales). tel: +44 (0)1970 621907; fax: 622826; email:
kj...@aber.ac.uk
-----------------------------
DOS error: keyboard not responding: press F1 to continue

Dewi Williams

unread,
May 16, 1996, 3:00:00 AM5/16/96
to

I am loyal to my country.....

Dewi
N Wales
# Using an Offline Reader, that means I have to download all messages #
# One of the few who actually lives in Wales, and has done since birth #

Dewi Williams

unread,
May 19, 1996, 3:00:00 AM5/19/96
to

It's also written on the edge of a Welsh one pound coin

Dewi
N Wales
# Using an Offline Reader, that means I have to download all messages,
spare a thought #
# One of the few who actually lives, breads and work in Wales #

Illtud Daniel

unread,
May 23, 1996, 3:00:00 AM5/23/96
to

In article <4o1doc$p...@news.ox.ac.uk>,
Alan Iwi <lady...@sable.ox.ac.uk> wrote:
>
>P.S. Shouldn't it be "i'm", not "I'm"?

Yup.

--
_ Illtud Daniel ida...@jesus.ox.ac.uk
X "I was born outta time" Napoleon Wilson -buy SFA- FFPGP

Message has been deleted

Francis Sedgemore

unread,
May 23, 1996, 3:00:00 AM5/23/96
to

Alan Iwi wrote:
> Just a pronunciation thing: I learned a few words of Welsh from a > from Aberaeron. According to what I learned, the first syllable of
> "pleidiol" should be pronounced like English "play". But then I
> downloaded from the Welsh Tourist Board's web site an audio file of > wlad fy nhadau", and they were pronouncing the first syllable of > as the English word "ply" (and the "ei"/"eu" sounds in "beirdd" and "eu"
> were pronounced similarly). Which bit of Wales does this
> come from?

It's not a dialectical thing, but more to do with formality. EI, AE and
EU are pronounced like the English 'EYE' in formal use - hymn-singing,
poetry recitation, etc, but have varying pronunciation in colloqial
speech - generally more like the English 'AY'.

0 new messages