However, he is very keen to establish if there is a welsh spelling of the
name.
The main requirement is that he doesn't want the pronunciation to be that
different from the current spelling.
Any ideas?
Thanks, Paul
--
Paul Thomas
Vale of Glamorgan, Wales
U.K.
http://www.pumphouse.demon.co.uk/index.htm
>The main requirement is that he doesn't want the pronunciation to be that
>different from the current spelling.
Stick to Kieran then. It's not really one of those names that you can
translate 'literally'.
Mind you, I've seen some pretty horrific attempts at people trying to
convince themselves that they were actually given a Welsh language (sur)name
after all:
Paul -> Pôl
Nicky -> Nici
Steve -> Stïf
Kirsty ->Cyrsti
Davies -> Dafis
Hughes -> Huws
etc. etc. ad infinitum (but not yet seen a 'Welsh' version of Jones!!!!
could be Sions?????)
So maybe you'd get away with Cïran after all!
hwyl!
geraint.
[deletions]
>Stick to Kieran then. It's not really one of those names that you can
>translate 'literally'.
>Mind you, I've seen some pretty horrific attempts at people trying to
>convince themselves that they were actually given a Welsh language (sur)name
>after all:
[deletions]
Probably good advice.
However, for my information if for no other reason, isn't St. Piran, the
Cornish patron saint, the same person as the Irish saint St. Kieran?
Irish is a Q-Celtic language and Cornish and Welsh are both P-Celtic languages,
so the switch from "K" to "P" in the name is a kind of textbook example how the
two Celtic branches differ, is it not?
Frank Richard Aloysius Jude Maloney
http://members.aol.com/frajm/
"All over the room throats were being strained and minds broadened."
-- P. G. Wodehouse, Piccadilly Jim