Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

help translating into welsh

11 views
Skip to first unread message

Rico

unread,
Jul 10, 1996, 3:00:00 AM7/10/96
to

I was wondering if someone could help me translate something in to welsh.
I have a friend coming to visit and am having them picked up at the airport
and want a sign there that she will be able to recognize who is waiting
for her. But since she speaks welsh, I figured it would be fun to do it
in that language. Thanks for any help!

Welcome Bronwen K. Hope you enjoy your stay.


please respond to rgr...@halibut.fhcrc.org


Dafydd Price Jones

unread,
Jul 10, 1996, 3:00:00 AM7/10/96
to

Mae Rico <rgr...@halibut.fhcrc.org> yn sgrifennu

>I was wondering if someone could help me translate something in to welsh.
>I have a friend coming to visit and am having them picked up at the airport
>and want a sign there that she will be able to recognize who is waiting
>for her. But since she speaks welsh, I figured it would be fun to do it
>in that language. Thanks for any help!
>
>Welcome Bronwen K. Hope you enjoy your stay.

Croeso, Bronwen K. Mwynhewch eich hun yma!
OR If she's a good friend, who's younger, or not a lot older than you,
use the second person singular:
Croeso, Bronwen K. Mwynha dy hun yma!

That actually means "Enjoy yourself here", but it sounds a bit more
natural than a literal translation of the original.
>
>please respond to rgr...@halibut.fhcrc.org
>
But if you post to a newsgroup it's nice if other people know that your
query's been dealt with, and that they don't need to respond. For that
reason I've replied in the newsgroup.

Hwyl fawr,
Dafydd.
--
| Dafydd Price Jones
E-bost: dafy...@dafyddpj.demon.co.uk
Llangolledig Gyfeiliorn am byth!|

Simon Buck

unread,
Jul 18, 1996, 3:00:00 AM7/18/96
to

Ysgrifennodd Dafydd Price Jones (dafy...@dafyddpj.demon.co.uk):

Mae Rico <rgr...@halibut.fhcrc.org> yn sgrifennu
>I was wondering if someone could help me translate something in to welsh.
>I have a friend coming to visit and am having them picked up at the airport
>and want a sign there that she will be able to recognize who is waiting
>for her. But since she speaks welsh, I figured it would be fun to do it
>in that language. Thanks for any help!
>
>Welcome Bronwen K. Hope you enjoy your stay.

Croeso, Bronwen K. Mwynhewch eich hun yma!
OR If she's a good friend, who's younger, or not a lot older than you,
use the second person singular:
Croeso, Bronwen K. Mwynha dy hun yma!

That actually means "Enjoy yourself here", but it sounds a bit more
natural than a literal translation of the original.

Well, i would say <mwynha dy hun gyda ni> or similar, otherwise she
might think you were about to introduce her to the delights of Heathrow
or Gatwick!

------------------------------------------------------------------------
Simon.Buck @ Computing-Service.Cambridge.AC.UK
Gwasanaeth Cyfrifiadurol Prifysgol Caergrawnt, CB2 3QG, Y Deyrnas Unedig

0 new messages