Welcome Bronwen K. Hope you enjoy your stay.
please respond to rgr...@halibut.fhcrc.org
Croeso, Bronwen K. Mwynhewch eich hun yma!
OR If she's a good friend, who's younger, or not a lot older than you,
use the second person singular:
Croeso, Bronwen K. Mwynha dy hun yma!
That actually means "Enjoy yourself here", but it sounds a bit more
natural than a literal translation of the original.
>
>please respond to rgr...@halibut.fhcrc.org
>
But if you post to a newsgroup it's nice if other people know that your
query's been dealt with, and that they don't need to respond. For that
reason I've replied in the newsgroup.
Hwyl fawr,
Dafydd.
--
| Dafydd Price Jones
E-bost: dafy...@dafyddpj.demon.co.uk
Llangolledig Gyfeiliorn am byth!|
Croeso, Bronwen K. Mwynhewch eich hun yma!
OR If she's a good friend, who's younger, or not a lot older than you,
use the second person singular:
Croeso, Bronwen K. Mwynha dy hun yma!
That actually means "Enjoy yourself here", but it sounds a bit more
natural than a literal translation of the original.
Well, i would say <mwynha dy hun gyda ni> or similar, otherwise she
might think you were about to introduce her to the delights of Heathrow
or Gatwick!
------------------------------------------------------------------------
Simon.Buck @ Computing-Service.Cambridge.AC.UK
Gwasanaeth Cyfrifiadurol Prifysgol Caergrawnt, CB2 3QG, Y Deyrnas Unedig