Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"dondar" ne demek?

42 views
Skip to first unread message

Helmut Weinberger

unread,
Jul 1, 2003, 6:44:18 PM7/1/03
to
Merhaba,

"dondar" Türkce mi bir kelime? Onu sözlüklerimde maalesef bulamadim. O
yüzden size basvuruyorum. Belki bir özel isimdir?

Bana yardimci olanlara önceden tesekkürler.
Helmut

choro-nik

unread,
Jul 1, 2003, 7:51:08 PM7/1/03
to
"dündar" ozel isim olabilir. duymu$um var. "dondar" kelimesini hic duymadim.

"don dar" (don dardir yani bol degildir anlaminda) olabilir mi acaba?
--
choro-nik
*******


"Helmut Weinberger" <hwein...@hotmail.com> wrote in message
news:1jt9xue47o6gk.xo26q3skwch9$.dlg@40tude.net...

Tugrul

unread,
Jul 2, 2003, 3:26:17 AM7/2/03
to

"Helmut Weinberger" <hwein...@hotmail.com> schrieb im Newsbeitrag
news:1jt9xue47o6gk.xo26q3skwch9$.dlg@40tude.net...

Selam Helmeut,

bu kelimenin hangi baglam (kontext) icinde kullanildigini yazabilir misin?

"Dondar" = "Dindar" mi acaba?


Raj Kapoor

unread,
Jul 2, 2003, 4:13:13 AM7/2/03
to
choro-nik wrote:

> "dündar" ozel isim olabilir. duymu$um var. "dondar" kelimesini hic
> duymadim.
>
> "don dar" (don dardir yani bol degildir anlaminda) olabilir mi acaba?

Donsuz olursa eğer, dondar da olabilir herhalde. hehehe


Raj Kapoor

unread,
Jul 2, 2003, 4:48:37 AM7/2/03
to
Raj Kapoor wrote:


Söylemeyi unutmuşum benim 'dondar' doncu anlamında, hani kalemdar,
hükümdar gibi.
Neyse, Star Gazetesi'nde yazan Engin Ardıç ta bir şeyler karalamış
konuşma dili hakkında. Aşşaıda. heh

Not: O İclal'e kafayı takmış sen takma.

Engin Ardıç
02.07.2003
İğreeençsin, artı, artı, hayvaaansın!

Her dönemin gençliğinin kendine göre bir konuşma tarzı, bir kelime seçme
tavrı, yarattığı özel deyimler, bir dil 'edası', bir 'jargonu' bulunur.

Örneğin bizim zamanımızda 'daaeevrimci arkadaşlar' vardı, bunlar
'daaeevrimci bir yaklaşımla...', 'Türkiya genelinde...', 'aydınlar
katında...' falan diye konuşurlardı. Hava atmak için solcu geçinen ama
solculukla ilgisi olmayan tuzu kuru enteller daha ziyade 'bir yerde...'
lafını tercih ederler, yerli yersiz her söze öyle başlarlardı: 'Bir yerde,
katılıyorum... Artı...'

Sonra lumpen kültürü hızlanınca 'aaabi yaaa...' muhabbetleriyle iş cıvıdı.
Gecekondu gençleri 'ortamlara' özlem duyuyorlar, oralara 'akmak'
istiyorlar, kendilerine 'şekil yapıyorlar', kızlara, bizim aklımızın
ucundan bile geçiremeyeceğimiz bir davranışla, uzaktan dillerini hızla
hareket ettirerek 'yalarım' diyorlardı!

Lumpen kültürü alt ya da üst sınıf ayırımı gözetmeksizin hızla topluma
sıvandığından, burjuva çocukları da bundan nasiplerini almakta
gecikmediler. 'Tikkiler' çıktı. Fakir çocuklarından nefret eden ve bunu
açık seçik dile getirmekten de çekinmeyen bu grup, anadilimize 'manyak
güzel', 'kötü iyi' gibi yeni ve 'uçuk' deyimler hediye etti.

Şimdi artık onlar büyüdüler, arkadan yeni sıpalar geliyor.

Sonuç olarak, köylü ağzında varolan ama şehirli Türkçe'sinde hiç bulunmayan
yeni bir ses, 'peltek e sesi' de genç kızlarımızın yoğun çabalarıyla
İstanbul ve diğer büyük şehirlerimize, tıpkı göçeden kitleler gibi,
yerleşti kaldı: 'Taencere... Paencere... Baen... Saen... Caenk Bey... Caem
Bey...'

Haa, bir de gene kızlarımız arasında 'ay inaaanmıyoruuum' muhabbeti vardı
tabii. Onlar da büyüdüler sayılır.

Şimdi, Matrix hıyarlığında kendi ifadesini bulan ve 'Tofita' çiğneyen yeni
bir katman da (Tofita zengin çikleti, buna karşılık First de gariban
çikleti oluyor galiba), yeni konuşma dilleri icat etme çabasında. Ortaya
yepyeni bir Türkçe çıktı.

Bu jargon, özellikle, çiş ederken bile yapılan gereksiz cep telefonu
söyleşilerinde ve İnternet 'çetlerinde' hızla ilerliyor. (Efendim, 'çet'
şeklinde okunan 'chat' kelimesi İngilizce 'sohbet' demek olup, buna kendini
bilen Türk genci düpedüz öyle derdi eskiden.)

Bu dil, Laila, Reina gibi mekanlarda, pardon 'ortamlarda' da 'lingua
franca', yani geçerli hakim dil olarak kullanılıyor.

Bu dilde benim en çok hoşuma giden, 'kaaeendine çok iyi bak' muhabbeti.

Kaaeendine çok iyi bakıyosuuun... Arıyosuuun!

Bu, 'vedalaşma' jargonu.

(Eskiden 'ay yanıyosuuun' vardı, ona benziyor.)

'Şaşırdım' anlamında, 'ilgincime gitti' deniyor.

Bunalıma giren kız da 'intiharlardayım' diyor.

Bir de tabii, 'deeermişim' muhabbeti. Öğrendiğimize göre kızlar oğlanlara
'ay bu gece ben sana verirmişim, sen de alırmışsın' şeklinde gayet kaliteli
ve seviyeli cilveler yapıyorlarmış!

Oğlan da tabii, takdir ettiği bir erkek arkadaşına olan saygısını dile
getirmek için 'kız olsam verirdim' diyor.

Pardon, 'arkadaş' falan yok, 'eleman' diyeceksiniz.

Birine kızınca da, eşcinsel ağızlarını devreye sokacak ve şöyle
söyleyeceksiniz: 'İğreeençsin... Artı... Artı... Hayvaaansın!'

Vallahi bu ortamlarda ben olsam (aksam oralara abi), boku çıkmış olan bu
toplumun iyice içine eder, yani bir tekme de ben vurur, nasıl artık okumuş
okumamış her tabakada Türkçe-İngilizce kırması piç bir dil kullanılıyor,
hatta müzik dünyasında bile İngilizce sözlerle şakkada şukkada oynanıyor,
ne yapardım biliyor musunuz?

Eurovision yarışmasında Sertab'a ve göbekçi kızlarına 'Every way that I can'
şarkısının nakaratını da İngilizce söyletirdim:

'Is it wet, or is it dry, your mother's cunt?'...

Accayip manyak güzel bir event olurdu aaabi yaaa, hedehödö tarzında falan
olurdu yaaa... Koparırdı beni inceden... Deermişim!

Sakın sen bunlara uyma olur mu İclal?


Helmut Weinberger

unread,
Jul 2, 2003, 8:27:07 AM7/2/03
to

Selam Tugrul,

"Dondar" kelimesi XVI. yüzyilda Macarca yazilan bir metinde bulunur.
Macarlar ile Türkler savaslari tasvir eden bu metnin bir yerinde Türk
ordularin komutani sunlari diyor: "Onlar [yani Macarlar] dondarimiz oldugu
yere gelmeye cesaret ettiler. Lâyik olduklari ödülü verecegiz onlara."
(Almanca: "Sie [d.h. die Ungarn] haben es gewagt, hier herzukommen, wo
unser Dondar ist. Wir werden ihnen ihren Lohn nach Verdienst geben.")

Tabii, dondar kelimesi baska bir Türk lehcesi, eski Türkce ya da Türkce ile
bagli olmayan bir dilden bile gelmesi mümkün.

Helmut

zafer

unread,
Jul 3, 2003, 4:32:33 AM7/3/03
to


"Helmut Weinberger" <hwein...@hotmail.com> wrote in message

news:tnm92cs96dvr$.tuitu5ww5w4k.dlg@40tude.net...


> "Dondar" kelimesi XVI. yüzyilda Macarca yazilan bir metinde bulunur.
> Macarlar ile Türkler savaslari tasvir eden bu metnin bir yerinde Türk
> ordularin komutani sunlari diyor: "Onlar [yani Macarlar] dondarimiz oldugu
> yere gelmeye cesaret ettiler. Lâyik olduklari ödülü verecegiz onlara."
> (Almanca: "Sie [d.h. die Ungarn] haben es gewagt, hier herzukommen, wo
> unser Dondar ist. Wir werden ihnen ihren Lohn nach Verdienst geben.")

Dondar, eskiden kullanimi sik olan bir isimdir.
Bugunku kullanimi "Dündar" olabilir.

Internette hizli bir sekilde aradigimda, bunu destekleyen soyle bir cumleye
rastladim:
(x harfinin telaffuzu 'h' ye benzer -kalin h mi?-, Sovyetlerden ayrilan Turk
ulkelerinde nedense yazim bu sekilde, bir de 'e'ler ters 'e' harfi seklinde
yaziliyor -kalin e sesi olsa gerek- )

-Sözüm dinle Baybura, -dedi. -Senin oglun elimizin arxasi olsun. Bunun adi
Boz ayqirli Bamsi Beyrek olsun! Adin men verdim, yasini tale versin.
* *
Bayandir xan can verirdi. Alp Aruz, Emen, Qazan Qarabudaq, Dondar, Baybura,
Beyrek, basqa igidler onun yanindaydilar. Bayandir xan yataginda uzanib,
agir-agir danisirdi:

- Igidler, sözümü dinleyin. Men bu dünyadan geder oldum. Ona aglamiram ki,
dünyadan doymadim, xanliqdan usanmadim. Ona aglamiram ki, at belinde,
yagilarla savasda helak olmadim, evimde yatagimda ölürem. Igidler ona
aglayiram ki, oguldan ortagim yox, qardasdan qederim. Allah-taala mene
qargayibmis, igidler, tacim, taxtim üçün aglayaram.

Bu metnin tamami
http://hem.passagen.se/dalqa/DadaQurqud.htm
adresindedir.
Dede Korkut yani.

Acephale Lemar

unread,
Jul 3, 2003, 1:24:34 PM7/3/03
to

dümdar, nicht dondar; sieke TDK-Wörterbuch; es ist persisches Wort,
militärisch bedeutet es die Truppen hinter den "Kanonenfutter", Nachhut,
die "Dahinter".
HTH & HAND

Helmut Weinberger

unread,
Jul 4, 2003, 4:51:43 AM7/4/03
to
Sana ve bana cevap veren herkese tesekkür ederim!

> HTH & HAND

S2U :-)

Selam
Helmut

zafer

unread,
Jul 4, 2003, 4:56:44 AM7/4/03
to

"Acephale Lemar" <acephal...@wobline.de> wrote in message
news:be1ote$almp$1...@ID-66742.news.dfncis.de...

Turkce mesaja, Turkce cevap yazsana sayin dumbuk.

Omrum sana haber gruplarinin etigini , obeklerinin adabini, internetin
edebini anlatmakla gecti. :-))

Bir ara kadinlari anladigimi sandim, ancak kisa bir sure sonra sadece
sandigimi anladim...
Sigmund Freud

Konturgorilla

unread,
Jul 5, 2003, 12:53:23 PM7/5/03
to
MisssstIIIIIrrrrrrrrrrr EndIIIIIrsIIIIIInnnnnnnnnn.........
:-)))))))))))

Konturgorilla

unread,
Jul 5, 2003, 1:03:15 PM7/5/03
to
Armut Bey,


Donunuzun cok dar olduguna cooook uzullduk.......

Derdinizi marko pasaya anlatmanIzI rica eder

iyi gunler dileriz.....


Selamlar...

Konturgorilla "SeftalI toplarkan Oldum... "


On Wed, 2 Jul 2003 00:44:18 +0200, Helmut Weinberger
<hwein...@hotmail.com> wrote:

Acephale Lemar

unread,
Jul 5, 2003, 7:03:38 PM7/5/03
to
zafer <za...@blackhole.riot.eu.org> wrote:
> "Acephale Lemar" <acephal...@wobline.de> wrote in message
>> dümdar, nicht dondar; siehe TDK-Wörterbuch; es ist persisches Wort,

>> militärisch bedeutet es die Truppen hinter den "Kanonenfutter",
>> Nachhut, die "Dahinter".
>> HTH & HAND
>
> Turkce mesaja, Turkce cevap yazsana sayin dumbuk.

Miyop yurttasim;-), belki Türkce bilmiyen baska bir kisi okursa,
Almancasi yararli olur diye karar verdigimden olmali. Kelimenin dogru
yazilimi Türkce, bu yeterli degil mi! "dümbük" ya da "dumbuk" nedir?
Ne yapacagimi sana sormak da nereden cikti? Yoksa sansür memuru musun?

>Ömrum sana haber gruplarinin etigini , obeklerinin adabini, internetin
>edebini anlatmakla gecti. :-))

Git, o mavali ninene anlat. Ya da kendini kidemli tanimlayan, bilgili
sanan takima, ayni kapi, ayni tas, hamam sezonu acildi. Ama sen kimsin
yahu? Seninle pek yakin temasimiz, gecmisimiz yokken...diye yazacaktim,
ama galiba bu sefer dogru cikacak tahminim, geldin geri. Hosgeldin.


>
> Bir ara kadinlari anladigimi sandim, ancak kisa bir sure sonra sadece
> sandigimi anladim...
> Sigmund Freud

Ne alakasi var konuyla? *Ben*: Acephale kadin degilim, kadinlar üzerinde
öyle bir fikir beyan etmedim, yoksa adresini yitirdigim yurttaslardan
biriysen, ayni adrese yaz, ya da birak bu ima dolu alintiyi, yanlis
anlama olmasin.

Message has been deleted

Murat Kalinyaprak

unread,
Jul 7, 2003, 3:57:17 AM7/7/03
to
zafer wrote in message 200307040855...@riot.eu.org

> Acephale Lemar wrote be1ote$almp$1...@ID-66742.news.dfncis.de

>> dümdar, nicht dondar; sieke TDK-Wörterbuch; es ist.....



> Turkce mesaja, Turkce cevap yazsana sayin dumbuk.

Türk kadınları sikişirken ahmı der ohmu der, vb. diye Türkçe
yazanlara karşılık 'pervert' diyerek İngilizce karşılık veren
göt oğlanı da bu değilmiydi... :))

MK

0 new messages