Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation for "Indiraiyo Ival..." needed!

4,456 views
Skip to first unread message

Omi Chandiramani

unread,
Apr 12, 1995, 3:00:00 AM4/12/95
to
Can sombody *please* post the translation to the song "Indiraiyo Ival
Sundariyo" from the Kaadhalan soundtrack? I dont know about the rest of
you but I think thats the most beautiful track on that tape. I am
going crazy listening to it but unable to understand what the song is
about. Please Help. If you are in the mood translations of the
following songs are also more than welcome:

Ennavale Adi Ennavale
Kollaiyele Thennai Vaithu..

"Rumbo thanks!" :)

--
Omi Chandiramani
ocha...@calvin.edu

Kathiravan Krishnamurthi

unread,
Apr 12, 1995, 3:00:00 AM4/12/95
to
In article <3mfr0i$c...@uncle.calvin.edu>, ocha...@news.calvin.edu (Omi Chandiramani) writes:
|> Can sombody *please* post the translation to the song "Indiraiyo Ival
|> Sundariyo" from the Kaadhalan soundtrack? I dont know about the rest of
|> you but I think thats the most beautiful track on that tape. I am
|> going crazy listening to it but unable to understand what the song is
|> about. Please Help. If you are in the mood translations of the
|> following songs are also more than welcome:
|>
|> Ennavale Adi Ennavale
|> Kollaiyele Thennai Vaithu..

inthiraiyO! ivaL sunthariyO! theiva irambaiyO!
mOhiniyO!

thirikoodaraasappa kaviraayar's poem
in kuRavaNYchi. This poem talks about vasanthaa
playing with hand-balls. The poet wonders if
she is a princess of Indra or Rambai or Mohini.
He goes on to wonder the skill displayed in the
game by saying

manam munthiyathO! vizhi munthiyathO!
karam munthiyathO!

The tamil here is very simple and
self-explanatory. Vasantha is playing the
game of catching many had-balls without
dropping them. Her hands, eyes and mind
have to coordinate to play the game.

This poem has got a good santham.

anban
Kathir

Omi Chandiramani

unread,
Apr 13, 1995, 3:00:00 AM4/13/95
to
Ikram Ahmed Khan (iak...@tam2000.tamu.edu) wrote:

: If you understand Hindi, you could probably try listening to the Hindi
: dubbing of Kadhalan also. THe tape has just been released. The movie is
: named Humse hai Muqabla in Hindi.
: Also in Hindi, the song goes
: Sagar se milne ke liye jaise yeh nadiya chali, ....
: Preetam se milne ke liye , vaise hi priya chali....

: Btw, how about translations of other songs like
: the Mangaata song in Maymaadham??

: thanks in advance,
: Ikram.

Hmmm. I know Hindi a lot better than I know Tamil but somehow the
Hindi versions of al these soundtracks just dont do it for me. You can
often hear how the lyricist has tryed to squeeze the words into the
line. There is a lot more to it than I can describe in words though --
the scores were written for Tamil, nothing else is as good. Even if I
can understand the words in one version better than the original.
When I *do* find out what the song means (like I just did) its almost
always the case that the Hindi version has been way off the mark (as
in this case -- read an earlier follow up from Kathir).

--
Omi Chandiramani
ocha...@calvin.edu

Ikram Ahmed Khan

unread,
Apr 13, 1995, 3:00:00 AM4/13/95
to
Omi Chandiramani (ocha...@news.calvin.edu) wrote:
: Can sombody *please* post the translation to the song "Indiraiyo Ival

: Sundariyo" from the Kaadhalan soundtrack? I dont know about the rest of
: you but I think thats the most beautiful track on that tape. I am
: going crazy listening to it but unable to understand what the song is
: about. Please Help. If you are in the mood translations of the
: following songs are also more than welcome:

: Ennavale Adi Ennavale
: Kollaiyele Thennai Vaithu..

: "Rumbo thanks!" :)

: --
: Omi Chandiramani
: ocha...@calvin.edu

Omi Chandiramani

unread,
Apr 13, 1995, 3:00:00 AM4/13/95
to
Kathir,
Thanks for the response. Hand-balls, sounds similar to
juggling(?). Funny, I cant remember a single scene of the movie in
which *anybody* is juggling. Interesting topic to write a poem on
though. I wish I knew Tamil, and then I could understand the full
beauty of this and the millions of other Tamil stories, songs/poems,
and jokes!

--
Omi Chandiramani
ocha...@calvin.edu

Sanjeebhan Selvarajah

unread,
Apr 14, 1995, 3:00:00 AM4/14/95
to
In article <3mi867$3...@uncle.calvin.edu> ocha...@news.calvin.edu (Omi Chandiramani) writes:
>From: ocha...@news.calvin.edu (Omi Chandiramani)
>Subject: Re: Translation for "Indiraiyo Ival..." needed!
>Date: 13 Apr 1995 04:09:43 GMT

>--
>Omi Chandiramani
>ocha...@calvin.edu

Omi,
That's exactly the same way I feel when I watch a lot of Hindi
films! I'm Tamil and I understand most of the jokes in the Tamil
movies but it's hard to determine the meaning of the songs at times.
However, I'm getting better at it as time progresses. One day, I'll take
the time to learn Hindi.
------------------------------------------------------------------------------
Sanjeebhan Selvarajah


S Ram

unread,
Apr 14, 1995, 3:00:00 AM4/14/95
to

On 13 Apr 1995, Omi Chandiramani wrote:

> Kathir,
> Thanks for the response. Hand-balls, sounds similar to
> juggling(?). Funny, I cant remember a single scene of the movie in
> which *anybody* is juggling. Interesting topic to write a poem on
> though. I wish I knew Tamil, and then I could understand the full
> beauty of this and the millions of other Tamil stories, songs/poems,
> and jokes!
>
> --
> Omi Chandiramani
> ocha...@calvin.edu

Well, if u dint see any scene where hands played with balls..u dint
watch the movie close enuff :-)

> >

vampi...@gmail.com

unread,
Jun 19, 2015, 5:35:14 AM6/19/15
to
Hi Kathiravan,

Could you translate the other verses i.e
"uyar chandira soodar kurumbala eesar
sangani veedhiyilae
maNi paindhodii naaree vasantha oyyaari
pon pandhu koNdaadinaLae"

Thanks you so much!

Rgds,
Nanthini

On Wednesday, 12 April 1995 15:00:00 UTC+8, Kathiravan Krishnamurthi wrote:
> In article <3mfr0i$c...@uncle.calvin.edu>, ocha...@news.calvin.edu (Omi Chandiramani) writes:
> |> Can sombody *please* post the translation to the song "Indiraiyo Ival
> |> Sundariyo" from the Kaadhalan soundtrack? I dont know about the rest of
> |> you but I think thats the most beautiful track on that tape. I am
> |> going crazy listening to it but unable to understand what the song is
> |> about. Please Help. If you are in the mood translations of the
> |> following songs are also more than welcome:
> |>
> |> Ennavale Adi Ennavale
> |> Kollaiyele Thennai Vaithu..
>
>

Homosapien 999

unread,
Sep 4, 2021, 12:49:45 PM9/4/21
to
Omi Chandiramani schrieb am Mittwoch, 12. April 1995 um 09:00:00 UTC+2:
> Can sombody *please* post the translation to the song "Indiraiyo Ival
> Sundariyo" from the Kaadhalan soundtrack? I dont know about the rest of
> you but I think thats the most beautiful track on that tape. I am
> going crazy listening to it but unable to understand what the song is
> about. Please Help. If you are in the mood translations of the
> following songs are also more than welcome:
> Ennavale Adi Ennavale
> Kollaiyele Thennai Vaithu..
> "Rumbo thanks!" :)
> --
> Omi Chandiramani
> ocha...@calvin.edu

Hi, I don't know whether this will be of any use now, and whether you still need the translation- I can't really see how old this post is.
Yes! it is such a beauty of a composition isn't it? My absolute favourite. This is pretty much what it translates to:

"What was she- A queen, a nymph or a divine beauty of idyllic charm?
What reached out first- My enthralled mind, enchanted eyes or unsure arm?
At her services wait the cradling moon, heavenly folk and the mystic lore in an orchard lined hall.
Distinct amongst floral vine was this ethereal woman fondling a golden ball"
0 new messages