Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

irachchi, kuricci, jimikki, Re: Some Ur

33 views
Skip to first unread message

siva...@ifi.uio.no

unread,
Mar 31, 1993, 4:08:25 AM3/31/93
to

> >British Airways (London-Madras flight) uses 'irukkai' for 'seat'.
> >
> >padu -> padukai; iru -> irukkai.
>
> `irukkai' is used in Transport buses and trains in TN also.
> `irukkai eN' is `seat number'. But, in Saiva temples, `irukkai'
> means `thOppukkaraNam' that devotees do in the Vinayaka Sannadhi.

'aacanam' is used in the public places (sign boards) in SL.

Ex: mathakurmarukkuriya 'aacanam'

Ex: EmaaRRththaith thaviRkka inRe ungaL 'aacanangaLaip' pathivu
seithu kollungaL!

Here are some interesting 'tamil words' :

PG=Portugeese EN=English

TN Tamil SL Tamil Meaning Example:
---------- ----------- ---------- -----------
bench vaankil (PG) Bench 'benchumEla (vaankilla) ERi nil

rotti paaN (PG?) Bread 'rotti (paaN) vaanki vaa!

sarkkarai seeni (?) Sugar 'sarkkara (seeni) jaasthiya
(koodap) pOdu!
vellam(?) sarkkarai jaggery '(sarkkaraip) pongal

dee tee (EG) ,dee (tee/thEththaNNi)
thEththaNNi saapidunka (kudiyunga!)


I have observed in TN films and magazines:

"peer, piranthy ellam saappiddEn, "gillenRu oru damLaR joos saappiddEn"

'saappidu' is used here for drinking.

But 'kaLLu kudichchidud vaariya?"
________________________________
- here 'kudiththal' is used for drinking.
not 'kaLLu saapiddu vaarriya?'

Is there any reason for using 'saappiduthal' for drinking drinks interduced by
foreigners?


Sundara Pandian

unread,
Mar 31, 1993, 9:24:46 AM3/31/93
to
In a previous article, siva...@ifi.uio.no () says:

>> >British Airways (London-Madras flight) uses 'irukkai' for 'seat'.
>>

>> `irukkai' is used in Transport buses and trains in TN also.
>

>'aacanam' is used in the public places (sign boards) in SL.
>
> Ex: mathakurmarukkuriya 'aacanam'

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
I assume this word is "matha_gurumaarukkuriya'.

>
> Ex: EmaaRRththaith thaviRkka inRe ungaL 'aacanangaLaip' pathivu
> seithu kollungaL!

Interesting, but `aasanam' is not used in the sense of `seat' in TN,
in cities or villages. `aasanam' is commonly used in TN as a `yogic
exercise' like `padmaasanam', `sirasaanam' etc. ( `aasanam' is a
Sanskrit word for the yogic exercies, `padma' is a Sanskrit word
meaning `lotus' and `sirasu' is a borrowed Sanskrit word meaning
`head'. `siram' (Tamil) > `sirasu' (Skt.)

>
>Here are some interesting 'tamil words' :
>
>PG=Portugeese EN=English
>
> TN Tamil SL Tamil Meaning Example:
>---------- ----------- ---------- -----------
>bench vaankil (PG) Bench 'benchumEla (vaankilla) ERi nil
>
>rotti paaN (PG?) Bread 'rotti (paaN) vaanki vaa!
>
>sarkkarai seeni (?) Sugar 'sarkkara (seeni) jaasthiya
> (koodap) pOdu!
>vellam(?) sarkkarai jaggery '(sarkkaraip) pongal
>
>dee tee (EG) ,dee (tee/thEththaNNi)
> thEththaNNi saapidunka (kudiyunga!)

1. `vaankil' (PG) is a new word for me..
2. `rotti' and `porai' are common words in TN for `bread'. In cities,
`bun', `bread' are also used.
3. Both `sarkkarai' and `seeni' are common in TN. `ceeni' is a Hindi
word for `sugar'.
4. In TN also, it is said `sarkkaraip pongal', but `vellam' is used
generally for `jaggery'. There is also another variety called
`karuppatti' and it is also sweet. `karuppanchaaRu' is `sugarcane
juice' and this occurs in a VaLLalaar's song in praise of Maanikka
Vaasakar

"vaan_kalandha MaaNikka Vaasaga nin_vaasagaththai
naan_kalandhu paadunkaal naRkaruppan saaRRinilE
thEn_lanandhu......"

I think `karuppanchaaRu' > `karuppatti'.

5. Both `tea' and `chaayaa' are common in TN for `tea'. `chaayaa' is
a Malayalam word for `tea' and is from `chaay'(Hindi). `thE_neer'
is a good Tamil word for `tea' [ thEyilai + neer = thE_neer ]
Tea leaves are commonly called in TN as `thEyilai'. I have not
heard the SL usage `teeththaNNi' in TN.

>
>I have observed in TN films and magazines:
>
>"peer, piranthy ellam saappiddEn, "gillenRu oru damLaR joos saappiddEn"
>
>'saappidu' is used here for drinking.
>
>But 'kaLLu kudichchidud vaariya?"

>---------------------------------


>- here 'kudiththal' is used for drinking.
>not 'kaLLu saapiddu vaarriya?'
>
>Is there any reason for using 'saappiduthal' for drinking drinks interduced by
>foreigners?

6. `saappiduthal' is a common usage in TN. `paal saappidunga', `oru
`cup' mOr' saappidunga' are some common usages in TN and they
are not foreign drinks. I don't know why drinking `kaL' is
referred to as `kaLLu kudipeengaLaa?' instead of `kaLLu
saappiduveenkaLaa?'

SP

Srinivasan K.

unread,
Mar 31, 1993, 10:08:17 AM3/31/93
to
In article <1993Mar31....@ifi.uio.no>

siva...@ifi.uio.no writes:
>
>'aacanam' is used in the public places (sign boards) in SL.

aasanam (sanskrit) = irukkai (Tamil)

>'saappidu' is used here for drinking.

'kaappi saapidaRELaa'? is a common usage in TN.

It does not just mean 'Do you want to eat coffee?".

It is short for, "kaapi + tipan saappidugireergaLaa?"
If you say, "yes", invariably, there is something to
eat also along with the coffee to drink.

By the way, if you were asked, "kaapi kudikkaRELaa?",
you can assume, that you are not going to get anything
to eat.

I was once asked, "kaapi vangikkaRayaa?". That was before
I learnt some Mysore Tamil. I was worried how
I should pay for it. Later, I learnt that
'vaangu' is used as exact replacement for 'edu'.

Both in the sense of 'taking' as well as 'removing'.

Like, 'shoe vanngidu' means 'Remove shoes' and not 'purchase shoes'.

KS

Ranjith Ravindiran Suresh

unread,
Mar 31, 1993, 11:40:07 AM3/31/93
to
> `karuppatti' and it is also sweet. `karuppanchaaRu' is `sugarcane
This word 'karuppatti' is in use in Eelam. I think it refers to brown
sugar(big pieces?) made from palmyra tree's 'milk.' It's an essential
ingredient in certain dishes, particularly 'vaTtilaPpam'-a Malaysian
dish(MMmmmm...).

`karuppanchaaRu' is used in rural areas. I haven't heard it often. It's
use slowly dying in the commer's dialect. It's also derived from palmyra
tree. I believe that tasty sweet dish(what's the name?) is made from
it(when it's still fresh). From karuppanchaaRu you make(solidification)
karuppatti.

'tea' is commonly used in affluent or urban background. Other wise it's
`thEththaNni.'

>1. `vaankil' (PG) is a new word for me..

Another word: 'kathirai' for 4-legged cahir. vaankil is normaly for the
long bench with no back support. 'seTti' for sofa.


>2. `rotti' and `porai' are common words in TN for `bread'. In cities,
`bun', `bread' are also used.
>3. Both `sarkkarai' and `seeni' are common in TN. `ceeni' is a Hindi
word for `sugar'.

Back in Jaffna, its 'sarkkari' for brown sugar chunks and 'ceeni' for
the refined white sugar. And there's katkandu(same in TN?) for religious
functions.

'kassappu' - 'moonshine' made from toddy(illicitly)
eRrumai-buffalo
thEciKkaai-lemon(in TN its eLlumitchaip palam?)
thOdampalam-orange
thaNni-water
mOr-same in TN?
kool-that delicious dish made from 'oDdiyal ma'(flour from palmyra
root-yam), fish, crab(or/and shrimp) and various vegetables.
Traditionally served on 'piLlaappala marathin illai.' Spicy, hot and
delicious.
kanchi-liquidy rice thing served hot
palanchOru-sOru kept from last night(normally made into paalchOru or kanchi).
oorukaai-pickel
naaval palam(or naavatpalam)-
panankaaip paNniyaaram- round things made with banana based stuffings
and palmyra products. Served normally at big family functions.
'paRruthi-thurai' vadai- (not known to many Eelam Tamils either)- as the
name indicates, it originates from the city of ParuthiThurai(Pt Pedro).
Thin, crunchy vadai made from ingredients used in making the normal
ulunthu vadai+few other ingredients. Spicy, my grandmother used to make
it. It takes experience and a 'good' touch to make this.
thayir miLlakaai-probably the same in TN. Not too bad with 'kanchi'
I think what's refered to as 'thayir vadai' in TN is 'ulunthu vadai' in Eelam.
nongu- young palmrya fruit that can chlurp from. Similar to what you
find inside a iLlaneer(or seV iLlaneer). If it's 100 F outside, a
nongu is a definite(and a iLlaneer to go with it!).
iLlani-coconut containing iLlani
seV iLlani(maram)-normally refers to that specail iLlani maram. Yields
crescent colored fruits. Short tree, grown only for iLlani-believed to
be good for health. You don't need a climber to get this one.
surA-shark


>I assume this word is "matha_gurumaarukkuriya'.

Correct. Special seats allocated for Budhist priests in the bus.

Talking about all this makes me homesick. Eelathu maNnai nAN ePpathAn pArpENO!
Finally, the mangoes. (I'm out of time, so I'll name the most
sought-after one).

It's 'karrutha-kolumbaan.' Cannot be grown everywhere. Long time to
grow(so Jaffna farmers have come with new short-growth varieties that
also begin to bloom within 3-4 yrs!). The special iron& calcium rich
redish soil found in many parts of Jaffna gives this maampalam a flavor
that cannot be matched. Rather expensive to buy. 'karrutha' comes from
'karruppu.' One reason I want the war to end. The last time I had it was
more than 8 yrs ago^&&%^@!@! and nongu , kool...thosai made by old
grandmas...

want more words?
suresh

Ramesh Vaidhyanathan

unread,
Mar 31, 1993, 2:49:42 PM3/31/93
to
In article <930331142...@cec1.wustl.edu>, s...@cec1.wustl.edu (Sundara Pandian) writes:
|> >
|> >I have observed in TN films and magazines:
|> >
|> >"peer, piranthy ellam saappiddEn, "gillenRu oru damLaR joos saappiddEn"
|> >
|> >'saappidu' is used here for drinking.
|> >
|> >But 'kaLLu kudichchidud vaariya?"
|> >---------------------------------
|> >- here 'kudiththal' is used for drinking.
|> >not 'kaLLu saapiddu vaarriya?'
|>
|> SP
|>

Also in TN, "ThaNNi poduthal" or "ThaNNi adiththal" are used
commonly for drinking liquor. But "ThaNNi kudiththal" means
drinking water.

Ex.

"ThaNNi adichchuttu/pottuttu galattaa seithaan".

"galattaa" = thagaRaRu = rowdiththannam seithal

-Ramesh, V.

Meenan Vishnu

unread,
Apr 1, 1993, 11:13:51 AM4/1/93
to
>
>Also in TN, "ThaNNi poduthal" or "ThaNNi adiththal" are used
>commonly for drinking liquor. But "ThaNNi kudiththal" means
>drinking water.
>
>Ex.
>
>"ThaNNi adichchuttu/pottuttu galattaa seithaan".
>
>"galattaa" = thagaRaRu = rowdiththannam seithal
>
>-Ramesh, V.


Also I remember kauNdamaNi in "naan paadum paadal".

KauNdamaNi comes home drunk and says to his wife:


.--. o ___ o ___
._|_ | .___ .____ ________. / \ .___.____ ______/ (_) ______
| |_ 0 |_|_ | | / /\ /\ || /\ |_ | |_|_| | / /\ | [ _ / /\ |
| _) (_./ )| | O \/ \/ ||_|/_ (_) |(__) | | O \/ | \_(_)O \/ |
/ /

(( o o
o ________. .____ ____ ___ . ____ ___ . .___ .___
___\_|/ /\ /\ || | | / /\ \( / | / /\ \( / | |_|_ |_|__
\__/ |O \/ \/ ||___ | | \)\/ / O L__| \)\/ / O L__|(__) (__) |

o .--. o ))
.___ ________ _____|__| ____ . . o . ______ ____ .
|_|_ / /\ /\ |/ /\ /\ ||/ /\ \| | | ___\_|| /()/ /\ | / /\ \ |
(_./ )O \/ \/ |O \/ \/ | \)\/ /v_/|__) \__/ ||_\__O \/ | O_\/_/_|
/ (___/

o o
.___ .____ ______ o .___ .____ ______
| |_ | | / /\ | ___\_| |_|_ | | / /\ |
| _)| | O \/ | \__/ |(_./ )| | O \/ |
/

o
o ________. .____ ____ ___ .
___\_|/ /\ /\ || | | / /\ \( / |
\__/ |O \/ \/ ||___ | | \)\/ / O L__|

o
o ____ . . .___ ____ ___ . .___ .___
( ___\_| / /\ \| | |_|_ ) / /\ \( / | |_|_ |_|__
\__/ | \)\/ /|___ |(_./ ) \)\/ / O L__|(__) (__) |
\____/

(( o .--.)) o ___ o
.___ ________ _____|__| o . .___/ (_) .___ ______
|_|_ / /\ /\ |/ /\ /\ || ___\_|| /\ |_|_[ _ |_|_/ /\ |
(_./ )O \/ \/ |O \/ \/ | \__/ ||_|/_(__) \_(_)(__) O \/ | 0
/ /

Meenan Vishnu

Suresh Vaidyanathan

unread,
Apr 1, 1993, 5:36:33 PM4/1/93
to
In article <930331142...@cec1.wustl.edu> s...@cec1.wustl.edu (Sundara Pandian) writes:

> Interesting, but `aasanam' is not used in the sense of `seat' in TN,

>in cities or villages. ...

What about aasanavaai?

0 new messages