I am no "scholar" but I believe it is "dharmasangatam" for
embarassment. Regards - ganesh
r
What about Ikkattana nilamai
Newsgroups: soc.culture.tamil
Path: news.uta.edu!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!sol.ctr.columbia.edu!emory!wupost!uunet!ulowell!woods.ulowell.edu!kgc
From: k...@woods.ulowell.edu
Lines: 6
Sender: use...@ulowell.ulowell.edu (News manager - ulowell)
Organization: University of Lowell
References: <1992Nov30.0...@wam.umd.edu>
Date: Tue, 1 Dec 1992 03:37:23 GMT
> What about Ikkattana nilamai
I have been following this thread.
Earlier "Darmasankatam" was mentioned.
I think darmasankatam means dilemma
"IkkattAna Nilamai" is more along the lines of "tough scene"
"ava mAnam" would mean "shame". But since embarassing is
a lighter shade of Shame, we should look for a word that
would mean "konjam ava mAnam".
what about vetkam?. This would mean shyness may be of the
coquettish sort.
Let us look at the usages, may we can get something.
one guy to another: "nAn en ALukku ezhuDina letter_le
niraya spelling mistake. ore ava mAnam_da"
^^^^^^^^^^^^
A girl to another: " Bus_ukku odaraCHe chppal vAr
arundupoi kaiyile thookkikkondu odinen. theru pasangal
ellAm ippo ennai KANNAGI KANNAGI_nnu koopidaranga.
ore ________________"
^^^^^^^^^^^^^^^^ what would fit here?
Even Thiru Valluvar talks about "Udukkai izhandavan kai pol"
but did not give us a word for it. That guy even under pressure
to condense profound philosophy into seven words found it
fit to use a similie instead of a single perfect word to
describe an embarassing situation. May be there is no single
word that means exactly embarassing.
May be he did say something.
"mayir nEppin vAzha kavarimAn annar Uyir
nEpar mAnam varin"
^^^^^
Again this is not exactly embarassing. So I am inclined to
believe "ava mAnam" would mean embarassing with proper
tone (in spoken language) or context (in written tamil) to
tilt it towards embarassing rather than SHAME.
This is highly embarassing!!! For such a simple basic
emotion I am not able to find a precise tamil word in my own
mother tongue. Entire high school in Tamil medium school.
brought up in rural Tamil Nadu and I got 99+ in (english)
GRE verbal but I can't think staright in Tamil.
Sir, This is truly Embarassing. VETKAM, AVA MAANAM.
No milder words to dilute the meaning. It is AVA MAANAM
pure and simple.
Ravi Sundaram
(azhahu sooriyan)
Thalaiva, the word that is very frequently used in college
circles for denoting embarassment is "Edaakoodam aa irukku"
Usages :
" veetula ammavoda pesarache, casuala ketta varthai
yellam pEsittEn... Edaakoodamaa irundhadhu "
" Nangaa ellamm jollya site adichikittu irukkarache
BEP vandhuttar ! orE Edaakoodam ! "
"'naan ticket vaangarEn' nu pocket kulla style a
kaiya vitta pursai kaaNom...Edaakoodam aiduthu..."
Whereas this might not be a translation, this word is used
most often...
While we are at the topic... what is the Tamil for 'casual'?
Popular magazines like Ananda Vikatan have 'tamilized
' the english word itself...
How about 'iyalbaga...'
Srikanth Meenakshisundaram.
--
---------------------------------------------------------------
Srikanth Meenakshisundaram (ka...@cse.ogi.edu)
18361, NW Heritage Pkwy #1, Aloha, OR 97006. (503) 690 9520.
---------------------------------------------------------------
orE vetkamaa irukku; orE avamaanamaa irukku; orE sankadamaa irukku;
orE siRumaiyaa irukku.. etc. can be used.
orE kUni vittEn or 'orE thalai kunivaai pOchchchu' also would
be appropriate..
>
> Even Thiru Valluvar talks about "Udukkai izhandavan kai pol"
> but did not give us a word for it. That guy even under pressure
> to condense profound philosophy into seven words found it
> fit to use a similie instead of a single perfect word to
> describe an embarassing situation. May be there is no single
> word that means exactly embarassing.
I think you have not understood the correct meaning of
'udukkai izhanthavan kai pol' expression. It is NOT
embarassing that ThiruvaLLuvar talks about here but the
'involuntary response' of rushing to help a friend
in need. idukkaN is great difficulty; idukkaN kaLaivathu
means to 'pull out of difficulty' and how this should be
done by a 'friend' is like 'udukkai izhanthavan kai pOl'.
There is great beauty and precision of similie in this.
I feel that your comment about ThiruvaLLuvar is unfair
and is probably born out of incorrect understanding of
ThiruvaLLuvar's words. So if you want to talk of this
'guy' ThiruvaLLuvar, it might be a good idea to spend
a little bit more effort to understand him. Later on you
give your accomplishments and qualifications but they
don't seem to help understanding ThiruvaLLuvar !
>
> May be he did say something.
> "mayir nEppin vAzha kavarimAn annar Uyir
> nEpar mAnam varin"
> ^^^^^
> Again this is not exactly embarassing. So I am inclined to
> believe "ava mAnam" would mean embarassing with proper
> tone (in spoken language) or context (in written tamil) to
> tilt it towards embarassing rather than SHAME.
Here again 'uyir nIppar maanam varin' means 'one will kill
oneself should an extreme disgrace occur' like the Yak (kavarimaan)
will die if its hair is removed ( out of inability to withstand
the cold). It is NOT embarasment but EXTREME DISGRACE. Your words
'not exactly embarassing' seems to indicate some closeness of meaning
although you imply a difference in meaning.
>
> This is highly embarassing!!! For such a simple basic
> emotion I am not able to find a precise tamil word in my own
> mother tongue. Entire high school in Tamil medium school.
> brought up in rural Tamil Nadu and I got 99+ in (english)
> GRE verbal but I can't think staright in Tamil.
> Sir, This is truly Embarassing. VETKAM, AVA MAANAM.
> No milder words to dilute the meaning. It is AVA MAANAM
> pure and simple.
It's interesting that you have brought in your GRE score
etc. ! :-) ( its impressive !) There are many examples of
words expressing
cultural nuances and it is not uncommon to face difficulties
when one is trying to express these nuances in another language.
If you think a little bit you can come up with 100s in
both languages.
Tamil 'vazha vazha' 'vazhavazhappu' 'mazha mazha' 'mazhamazhappu'
are not English 'smooth' smoothness' etc. What are the English
words for Tamil 'kaay' 'pinju' 'kuRumbai' 'thaLir' 'arumbu'
( not mottu ) .. and one can come up with numerous such words
in both languages. You can not
give the same import in English for the Tamil
"kathiravan thaga thaga ena kizhakkE ezhukinRaan'. ...
( say a few times the doublet 'thaga thaga' it gives a unique
import and great majesty to the Tamil sentence which is difficult
to translate into English; so also many doublets 'kala kala' ena
siriththaaL etc.)
If you want to impart a 'gentleness or diluteness' to some
word you can easily do in Tamil by adding 'kuRu', 'men'
'pun', thun' etc. Example: muRuval means a smile ( not laugh) and
'punmuRuval' means a gentle nascent curl of smile ! ( similarly
nagai, punnagai, iLanagai, mennagai, kuRunagai..) Now
you could say 'inmuRuval' 'menmuRuval' etc. purinthaan(/L)
Thus if you think 'vetkam' is okay then 'dilute' it with
'kuru_vetkam' = embarassment. Say aloud about five times:
'orE kuruvetkamaa pOchchu' then you will feel quite natural.
I don't think there were words like 'anbaLippu' say about
100 years ago; but if someone says 'anbaLippu ellaam vEndaampaa'
one feels quite natural these days. So the trick is in USING
the words with an open mind.
Also, one can come up with
'punvetkam' 'thunvetkam' etc. for 'embarassing' and thus
'milder words' can be created in numerous ways. If one is
open minded s/he will coin or adopt an appropriate word
or even use the English word as such. There is nothing to feel
'vetkam' or 'kUnam' about it if you don't have an
appropriate Tamil word
for English or vice versa the tone in which you seem to say!
>
> Ravi Sundaram
> (azhahu sooriyan)
>
>
>
Ravi Sundaram can also be translated as 'kavin kathiravan'
'ezhil kathiravan' 'seNYayiRu' ..
Regards
Selva Selvakumar
P.S. I don't understand why some try to belittle ThiruvaLLuvar !
There is nothing
wrong in discovering some faults in ThiruvaLLUvar's thoughts
if there are some but to talk in a disparaging tone is
regrettable.
How about 'summa' ( context: 'summa' oorai suthikittu varalama )
- Rathnam
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Natarajan Rathnam ~ Consultant at Lehman Brothers
(212) 464 - 3868 ~ 388 Greenwich Street, NYC, NY 10013
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[ My light reference to Thiru Valluvar makes Mr Selvakumar to respond:..]
> I think you have not understood the correct meaning of
> 'udukkai izhanthavan kai pol' expression. It is NOT
> embarassing that ThiruvaLLuvar talks about here but the
> 'involuntary response' of rushing to help a friend
> in need. idukkaN is great difficulty; idukkaN kaLaivathu
> means to 'pull out of difficulty' and how this should be
> done by a 'friend' is like 'udukkai izhanthavan kai pOl'.
> There is great beauty and precision of similie in this.
> I feel that your comment about ThiruvaLLuvar is unfair
> and is probably born out of incorrect understanding of
> ThiruvaLLuvar's words. So if you want to talk of this
> 'guy' ThiruvaLLuvar, it might be a good idea to spend
> a little bit more effort to understand him. Later on you
> give your accomplishments and qualifications but they
> don't seem to help understanding ThiruvaLLuvar !
>
[He suggests coining new words with the following argument:]
>? 'vetkam' or 'kUnam' about it if you don't have an
> appropriate Tamil word
for English or vice versa the tone in which you seem to say!
>
[my translation of my name prompted...]
> > Ravi Sundaram
> > (azhahu sooriyan)
> >
> >
> >
> Ravi Sundaram can also be translated as 'kavin kathiravan'
> 'ezhil kathiravan' 'seNYayiRu' ..
> Regards
> Selva Selvakumar
>
> P.S. I don't understand why some try to belittle ThiruvaLLuvar !
> There is nothing
> wrong in discovering some faults in ThiruvaLLUvar's thoughts
> if there are some but to talk in a disparaging tone is
> regrettable.
*************************************MY RESPONSE*************
1.0 Did I belittle Valluvan?
I want to state very clearly that I have great admiration for
Thiru Valluvar and in noway I wanted to bismirch his name or
belittle him.
But to take offence on something from a (allegedly) humorous
article on behalf of Thiru Valluvar is highly regrettable.
ada kadavule, ippadiya Selvakumar artham seydukolvAr?
^^^^^^^^ ( Now I am going to be flamed by riligious
zealots for invoking the Supreme being in vain :-) )
I have great many reasons to admire Valluvan. I may not be
as great a kural scholar as Mr Selvakumar is, but I do respect
the great man (Valluvan that is, not Mr Selvakumar).
At least Mr Selvakumar, better than anyone,
being a Kural Scholar, should realise no mortal like me
could possibly dent or bismirch or belittle VALLUVAN.
2.0 Coining New Terms:
I whole heartedly agree with Mr Selvakumar in the idea that
coining and using new words are essential and his suggestions
regarding the prefixes "men", "eLi", "kuru" etc. Infact the idea
that the language should embody a predefined set of words that
would express every nuance of every emotion in every context
seems unrealistic. We need to coin words. I also agree with his
statements about adapting words from other languages.
3.0 Azhahu Sooriyan:
I used "Azhahu" specifically because the passage was about
embarassment and "azhahu vazhidal" is definitely connected
with it. I mean I was an "azhahu_vazhiyum Ravi" (azhahu vazhidal
is common euphemism for asadu vazhidal)
About Sooriyan: I knew a few purer words for Sun. And
Mr Selvakumar has kindly listed a somewhat well suited set.
The truth is I wanted a quick and dirty translation. Sooriyan
is so commonly used I think it is ok.
Since Mr Selvakumar looks kindly to borrowing english words if
context requires it I wonder why he hates "sooriyan" so much.
Come on when we agree that english words are ok it is high time
we accept some traditional sanscrit words. At least a few like
sooriyan. Maybe "pushpam" for malar is egregious. But sooriyan
should definitely be permitted.
Ravi Sundaram
________________________________________________________________
Stand out from the crowd. Delete your .sig file
________________________________________________________________
> Since Mr Selvakumar looks kindly to borrowing english words if
> context requires it I wonder why he hates "sooriyan" so much.
> Come on when we agree that english words are ok it is high time
> we accept some traditional sanscrit words.
----Just a general observation--------------
----ABSOLUTELY NOT A REFERENCE TO ANYONE----
Sanksrit evokes a lot of allergy for many. For some it is
overt, and for some subtle .. extremely subtle. Language of
the Aryans, Brahmins etc. etc.
Afterall wasn't this a tool used by our Dravidian parties to
come to power. This hatred/allergy has been deeply ingrained
in the pschye of many.
It will take generations for the hatred whipped up in TN in
to subside and die. IT WILL MANIFEST ITSELF IN INNUMERABLE
WAYS ON ITS PATH TO EXTINCTION. Be it expunging all Sanskrit
words from Tamizh, or 50 percent reservation in schools and
jobs.
Thousands will be pained and suffer and ridiculed. Nothing
can help it. Nazism died[almost]. It also killed > 30 million
people.
Ultimately the effects of this hate propoganda will start to
vanish one by one. We may not live to see it, but hatred and
its ramifications are all contrary to the law of nature. And
anything so shall die.
Krithi.
In colloq. tamil it is Sadharanama
Very well said. The very first hate mongers in India were Braminsism
zealots. They formulated their heinous Varna-Ashrama-Dharma as
an expression of their hatred towards the indigenous people of India.
I agree with you completely that Brahmanism WILL DIE. Because
Brahmanism and its Varna are contrary to the law of (human) nature.
AND IT WILL DIE (OTHERWISE WE WILL DEFINITELY KILL IT).
>
>Krithi.
Meenan Vishnu
In article <Byp2o...@watserv1.uwaterloo.ca> mvi...@bcr3.uwaterloo.ca (Meenan Vishnu) writes:
..............
> Very well said. The very first hate mongers in India were Braminsism
> zealots. They formulated their heinous Varna-Ashrama-Dharma as
> an expression of their hatred towards the indigenous people of India.
>
> I agree with you completely that Brahmanism WILL DIE. Because
> Brahmanism and its Varna are contrary to the law of (human) nature.
> AND IT WILL DIE (OTHERWISE WE WILL DEFINITELY KILL IT).
> ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > |________________ |
> >Krithi. | |
> | |
> Meenan Vishnu | |
| |
You Could have Stopped here._/ |
But you felt it is necessary add this_/
This shows how long it is going to take for ALL hate to disappear.
I KNOW I won't live to see any hate end.
RAvi
G.SHIVAKUMAR wanted to know the Tamil equivalent of 'embarassing'.
There were few genuine, may not be accurate, suggestions from few nettors.
Ravi 'Kity Bum' Sundaram summarised them in a nice way. He further went
on to look into Thirukkural to find the exact equivalent in vain. So
he concluded that there is no single word for embarrasing. I wonder
what made him to think that 'Thirukkural is the most athentic dictionary'
of all time. ( I came to know the new use of Thirukkural).
This even prompted him to conclude about the limitations of Tamil language.
Maybe to show his 'love' to Tamil he translated his name, which incidentally
was again half-sanskrit.
Selvakumar, while arguing about the Tamil equilvalents for 'embrassing',
a phrase from a Kural that Ravi obviously misinterpreted etc., assumed that Ravi
is belittling Valluvar. And he should have stopped with that without
suggesting 'pure' Tamil translations for his name, which didn't ask for.
At least Ravi could have left with that, if didn't like any suggestion for
his name. Instead he assumed that Selvakumar is very liberal about borrowing
from English, but reluctant to accept Sanskrit. This is purely his imagination,
and I couldn't find any such view expressed by Selvakumar in his response
nor did he suggest any Enlgish word for 'Ravi' or 'Sundaram'.
This irked Krithivas, who 'generally observed' "Sanksrit evokes
a lot of allergy for many". (I recall when Srinivasan made similar
observation about Tamil, someone wondered that he never knew 'Tamil is
diseas bearing to cause allergy'. It seems to be the case with Sanskrit
also. If the claims of Tamil/Sankrit being 'Mother of Indian Languages',
all of them should cause allergy, if it is genetically transmitted). He
also pulled Dravidian parties, reservations, Nazism, and of course ended
with a 'note of optimism'.
(Kathiravan, a Tamil lover, voluntarily, declared that he doesn't hate
Sanskrit, though no one asked).
Meenan Vishnu countered with Varna-Ashrama-Dharma,Brahmanism etc and he also
is optimisitic that these will die.
All the subjects, eventually, lead to few key words, some of which Sundara
Pandian reminded.
engu aarampiththaalum, kadaiciyil 'guNdu chattikkuL kudhirai' Ottavaippadhu
SCTamilin mahimai.
Why not we post original articles, or at least original subject headers
as Sundara Pandian suggested?. Why do we always rely on others' postings
to write something of our interest and hide in subject headers irrelevant
to what we want to say?.
(Aside:I don't understand why one wants to turn the pages of Thirukkural, a book
morals, with 1330 odd couplets, for everything. This seems to me very risky,
which results in either praising it to extreme by some people, with their
own interpretations or pulling Valluvar down because he told something
that is not acceptable now or he did not coin a word that would be equivalant
of an English word 2000 years later. One must look the work critically, taking
good things from it that are relevant for our times, without glorifying
it. The uncritical glorification is the result of some people making it
'thamizh vEdam' and that is sheer 'kuRal fundementalism' in my opinion.
At the same time one should not reject it outright, because it contains
some views inconsistent with ours).
M. Sundaramoorthy
sun...@indigo1.hsis.uci.edu
Ya, after killing all innocent civilians in Sri-Lanka.
(Boy these guys are only intersted in killing)
>
>>
>>Krithi.
>
>Meenan Vishnu
>
>
> I KNOW I won't live to see any hate end.
> RAvi
All this brought to my memory my favorite kural. I beg to be
excused if the wording is not exactly correct.
"Innaa seythaarai oRuththal avar naaNa
Nannayam seythu vidal"
and...
"Theeyinal sutta puNN ullaaRum aaRaathE
naavinaR sutta vadu"
Something to ponder! Bye! - ganesh
>
No. i don't think so Ikkattna nilamai probably means a tight corner or catch 22
situation.
Tharmasankatam is pretty close to embarassing.
Hey, Thiagarajan: just shut up! If you don't have a CLUE as to what was
and still happening back in northeast of Sri Lanka or Eelam, GET ONE!
Parade your ignorance some place else.
-Ranjith Suresh
Hi Ranjith,
I have every right to post whatever I think. Do not think that
this is northern sri-lanka where you can provoke people by guns.
If you do not want to read my articles press n. DO NOT GIVE ORDERS OK?
Keep cool
RT
Partha sarathy
>alone, because Brahmins are staring at you. They might come and
>suck your blood anytime. Keep a portrait of Periyar and Pirabhakaran
>in your rooms and light camphor to them every morning and say your
>prayers regularly.
>Partha sarathy
periyaar endRaal umakku intha nakkal, viyarvai ellam?
neer kaanchiyai maatti vaithirum! naangkaL periyaarai uLLaththil vaiththirupOm!
anban,
Kathiravan
>>Partha sarathy
>
> periyaar endRaal umakku intha nakkal, viyarvai ellam?
>
> neer kaanchiyai maatti vaithirum! naangkaL periyaarai uLLaththil vaiththirupOm!
>
> anban,
>
> Kathiravan
Anbar Kathiravan avargale,
Yaam Kanchi Periyavargaliyum thozhuvathillai. Yaanai Thalai
vaitha kadavulaiyum thozhuvathillai. Yaam kadavul enru onru
irukkirathu enrum nambuvathillai. Aaanal, kadavulai thozhuvorgalodu
mothuvathillai (anthak kadavul Periyaaragattum, Annaadurai aagattum,
Kanchi periyavaraagattum, Vishnuvum aagattum). Summa sollik kaattinen.
anban,
parthanin therotti
> Ravi Sundaram
> (azhahu sooriyan)
In old tamizh literature the word, "naaN" is used for shame and embarrasment.
Kathiravan
'oru maadhiri'.
Try this. It should work much better than any other word suggested
so far, not only for 'embarassing', but in other situations too.
M.Sundaramoorthy
sun...@indigo1.hsis.uci.edu