Esta canción vasca es muy bonita:
http://www.youtube.com/watch?v=YcqcxCtx0fc&feature=related
Zure begiek mintzen naute
zure ahoak beldurtzen nau
niretzako nahi zinduket
sentimendu mugaezina.
Urontzi bat naiz,
noraezean dabilen urontzia.
Mila arroken kontra jo dut
baina beti korronteak
zure kostaldera narama.
Zure begiek mintzen naute
zure ahoak beldurtzen nau
niretzako nahi zinduket
sentimendu mugaezina.
Zu gabe ez naiz ezer.
Zu gabe zertarako bizi.
Bizitza hontan ditudan
helburu guztiak
ez dira ezer lortu zeren eta...
zurekin konpartitzen ez baditut
Zure begiek mintzen naute
zure ahoak beldurtzen nau
niretzako nahi zinduket
sentimendu mugaezina.
Aquí está una traducción hecha por Google:
Tus ojos me hacen películas
me asusta en la boca
para mí zinduket
mugaezina sentimientos.
Soy un Urontzi,
urontzia errantes viajes.
Me van en contra de los miles de rocas
pero siempre fluye
narama su costa.
Tus ojos me hacen películas
me asusta en la boca
para mí zinduket
mugaezina sentimientos.
No soy nada sin ti.
No es lo que estamos viviendo.
Que tengo en esta vida
objetivo
no lograrán nada, porque ...
si usted no comparte
Tus ojos me hacen películas
me asusta en la boca
para mí zinduket
mugaezina sentimientos.
¿ Es que alguien puede decirme qué quieren decir las palabras
siguientes?
zinduket
mugaezina
(para mí zinduket mugaezina sentimientos.)
Urontzi (Soy un Urontzi)
urontzia (urontzia errantes viajes)
narama (narama su costa)