Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

EL SOCAVON BARCELONES

8 views
Skip to first unread message

gamo

unread,
Jan 28, 2005, 7:23:41 PM1/28/05
to

¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?

Seguro que los ingenieros debían saber catalán.
#/* d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e hexadec md5 */

GelBlau

unread,
Jan 28, 2005, 8:34:01 PM1/28/05
to
Forat, clot, excavació.

,\
# (_
_) \ ##
###/ ((_
)) \ ####
_((
####/ )\
,;;"`;,
(_______)
\===/
/===\
/====\
http://www24.brinkster.com/cesc


Cordialment

GelBlau

"gamo" <ga...@telecable.es> ha escrit en el missatge dels grups de
discussió:Pine.LNX.4.62.05...@jvz.es...

Gurriato

unread,
Jan 28, 2005, 8:53:22 PM1/28/05
to

"gamo" <ga...@telecable.es> wrote in message
news:Pine.LNX.4.62.05...@jvz.es...

¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?

Seguro que los ingenieros debían saber catalán.
#/* d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e hexadec md5 */

-------------------------
Según el método de aprendizaje del catalán (del que soy autor) y que
consiste en eliminar la última letra de cada palabra castellana para
convertirla en catalana ( por razón del llamado "estalvi" al que tan
aficionados son nuestros vecinos del fondo a la derecha) socavón se dice
"socavó".

Pero hay quien asegura que se dice "socabrón", sobre todo si es hondo y te
jode las llantas del coche.

LO KOIX


gamo

unread,
Jan 28, 2005, 10:00:55 PM1/28/05
to
On Fri, 28 Jan 2005, Gurriato wrote:

> ¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?

...


>
> Pero hay quien asegura que se dice "socabrón", sobre todo si es hondo y te
> jode las llantas del coche.
>
> LO KOIX

Eso se decía en un chiste antifranquista sobre el hoyo del atentado de
Carrero Blanco.

Bueno, no nos desvíemos. El "clot" en cuestión ha desalojado de sus casas
a más de 1.000 personas. No ha pasao na por un pelo de cojón de mosquito.

gamo

unread,
Jan 28, 2005, 10:09:25 PM1/28/05
to
On Sat, 29 Jan 2005, GelBlau wrote:

> Forat, clot, excavació.
...
(borrado un ¿árbol de navidad?)

Gracias, pero el tercero creo que no vale.
Me quedo con "clot," que es el menos parecido a "gran furacu."
Saludos,

Españuelo

unread,
Jan 29, 2005, 6:44:32 AM1/29/05
to


En castellà hi ha "socavar" amb el sentid de borinar.
En castellà hi ha "socavar" amb el sentid de soscavar.

Per tant a aquest cas "socavón" se traduirà per soscavada o borinada.

SOSCAVADA O BORINADA, segón el sentid.

--


=============================================================

"There are another worlds, but they are in this one" (Eluard)

There are five worlds, but they are in this one"
First world: between parallels 36 to 54 degrees.
Second world: between parallels 54 to 72 degrees.
Third world: between parallels 18 to 36 degrees.
Forth world: between 72 to 90 degrees.
Fifth world: between 0 a 18 degrees.

"Mal nommer les choses, c'est ajouter aux malheurs du monde" (Camus)
===================================================================

gamo

unread,
Jan 29, 2005, 8:54:30 AM1/29/05
to
On Sat, 29 Jan 2005, Españuelo wrote:

>> ¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?

...


> SOSCAVADA O BORINADA, segón el sentid.

Gracias. Esto es la cuarta o la quinta traducción posible.
A mi me gustaba más "clot." Un clot de 3 pares de oo.
Saludos,

Ripolles

unread,
Jan 29, 2005, 10:46:33 PM1/29/05
to
Perque no hem deixas,respondre a gamo

"gamo" <ga...@telecable.es> escribió en el mensaje
news:Pine.LNX.4.62.05...@jvz.es...

Domčnec

unread,
Jan 30, 2005, 3:39:16 AM1/30/05
to
"gamo" <ga...@telecable.es> escribió en el mensaje
news:Pine.LNX.4.62.05...@jvz.es...

>¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?

Esvoranc.

>Seguro que los ingenieros debían saber catalán.

I segur que algun dia tu trobaras l'equacio matematica exacta entre el cul i
les tempores.


gamo

unread,
Jan 30, 2005, 7:49:39 AM1/30/05
to
On Sun, 30 Jan 2005, Domènec wrote:

>> ¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?
>
> Esvoranc.
>

Enhorabuena, esta hace la séptima traducción posible.
Gracias por tu colaboración.

>> Seguro que los ingenieros debían saber catalán.
>
> I segur que algun dia tu trobaras l'equacio matematica exacta entre el cul i
> les tempores.

¿Quién lo sabe? El caso es que se ha batido un récord.
Cuando las témporas van a mayor velocidad que la luz es
debido que las mandaron a tomar por culo.

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 11:39:50 AM1/30/05
to
Tu de lo unico que eres autor es de la gilipollez supina, monada mia.
Socavon se llama balma, o mejor aun, balma excavada.

Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 11:45:16 AM1/30/05
to
La definicion de clot es hoyo, foso y bache. La de clota es hoya y la de
clotada es hondonada, para que veas claramente que no tienen relacion
con socavon; la traduccion adecuada es balma o balma excavada. En
Barcelona existe un barrio llamado "Clot", porque se asento en una zona
en forma de hoya o foso.

Montoliu

En/na gamo ha escrit:

Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 11:43:53 AM1/30/05
to

"Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message
news:364gumF...@individual.net...

> Tu de lo unico que eres autor es de la gilipollez supina, monada mia.
> Socavon se llama balma, o mejor aun, balma excavada.

Gilipollas y monada lo será tu reputísima madre.

GURRIATO

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 11:51:16 AM1/30/05
to
En/na gamo ha escrit:

> Enhorabuena, esta hace la séptima traducción posible.
> Gracias por tu colaboración.

Eso demuestra que el catalan es un idioma vivo. Lo mismo pasa con el
castellano, la traduccion de balma o esvoranc puede tener multiples
respuestas:

Boquete, brecha, agujero, socavon, cueva, gruta, hoyo, hoya...

De todas maneras la traduccion adecuada de socavon, sigo repitiendo, es
balma. Para esvoranc tenemos las definiciones: Boquete, brecha y
agujero, que podrian ser correctas, pero para balma tenemos: Cueva,
socavon y gruta.

Montoliu

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 11:56:15 AM1/30/05
to
De verdad, que mono eres :b

Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

> Gilipollas y monada lo será tu reputísima madre.
>
> GURRIATO
>
>
>

Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 11:59:49 AM1/30/05
to

"Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message
news:364hteF...@individual.net...

> De verdad, que mono eres :b

La mona con el culo lleno de callos lo será tu reputísima madre.

GURRIATO


Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 12:00:28 PM1/30/05
to
Repito que es un placer escribirse con una monada como tu.

; D

Tu estimado amigo Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

> "Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message

Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 12:25:15 PM1/30/05
to

"Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message
news:364i5cF...@individual.net...

> Repito que es un placer escribirse con una monada como tu.
>
> ; D


Ve a guiñarle el ojo a tu reputísima madre.

GURRIATO


Españuelo

unread,
Jan 30, 2005, 1:39:24 PM1/30/05
to


No ès correcte, primer se ha de sâbre lo que vol dir en castellà
"socavón". El diccionari de castellà diu que "socavón" ès una cova que
se cava an el costad de una muntanya, però el "socavón" que tractam no
ès aquesta accepció, sinó que la nova accepció ès molt recent segurament
a partir de 1960 i no existi an els diccionaris castellans, i també no
ès un manera de "excavar" o sigui treure terra, sinó "incavar" o
"subcavar" i també té una altra característica que ès la sorpresa, per
tant el "socavón" que tractam no ès una cova, ni una balma, ni un
esvoranc sinó que ès un clot tapad o amagad que la tapa cedex a un
moment determinad.

La traducció més exacta ès SOSCAVADA, ENCLOTADA.

Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 3:03:35 PM1/30/05
to

"Españuelo" <espa...@senseterra.com> wrote in message .>

> No ès correcte, primer se ha de sâbre lo que vol dir en castellà
> "socavón". El diccionari de castellà diu que "socavón" ès una cova que se
> cava an el costad de una muntanya, però el "socavón" que tractam no ès
> aquesta accepció, sinó que la nova accepció ès molt recent segurament a
> partir de 1960 i no existi an els diccionaris castellans, i també no ès un
> manera de "excavar" o sigui treure terra, sinó "incavar" o "subcavar" i
> també té una altra característica que ès la sorpresa, per tant el
> "socavón" que tractam no ès una cova, ni una balma, ni un esvoranc sinó
> que ès un clot tapad o amagad que la tapa cedex a un moment determinad.

> La traducció més exacta ès SOSCAVADA, ENCLOTADA.

Usted sí que sabe, don Españuelo. Tiene usted más razón que un santo. La
gente ignara suele referirse a las irregularidades de la calzada somo
socavón, cuando esa palabra en realidad significa el hueco que queda cuando
se hunde una cueva. Los hoyos de la cazada se llaman BACHES.

Dice el diccionario de la RAE:

bache.
(Etim. disc.).
1. m. Hoyo en el pavimento de calles, carreteras o caminos, producido por el
uso u otras causas

socavón.
(De socavar).
1. m. Cueva que se excava en la ladera de un cerro o monte y a veces se
prolonga formando galería subterránea.
2. m. Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterránea.

Saludos
DON NICANOR TOCANDO EL TAMBOR


Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 4:30:35 PM1/30/05
to
Un placer parlotear de forma intranscendente contigo... ;D

Por cierto, eres tran previsible, pero tanto tanto, que me recuerdas a
los monigotes aquellos que venden en las tiendas de veinte duros... si,
aquellos de unos 5 cms que imitan a un fraile, le apretas la cabeza y se
le sale el ciruelo a traves de los faldones.

Montoliu

P.D.: Esconde el ciruelo, anda.

;b

En/na Gurriato ha escrit:

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 4:34:56 PM1/30/05
to
Por una vez te doy la razon... ¡no te acostumbres!.

Aunque tus palabras me recuerdan la oquedad subterranea que puebla tu
cerebro. Nata traumatico, pibe, al fin y al cabo este mundo esta poblado
de gentes con ese tipo de oquedades... En tu caso es solo cuestion de
tiempo el que quede solucionado ese problema, al fin y al cabo Dios
nuestro señor decidio que nuestras vidas fueran efimeras.

Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

> 2. m. Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterránea.

Montoliu

unread,
Jan 30, 2005, 4:53:05 PM1/30/05
to
Seguin aquesta línia de raonament, si “socavon” es un clot tapat o
amagat, també podria ser una balma tapada o amagada. Si llegim el Pompeu
Fabra trobarem la definició de balma:

Cova petita – balma /r-se: Buidar-se per dins una cosa, fer-s’hi una
cavitat. Balma /t-ada: Buit per dins.

I per clot trobem:

Concavitat en la superfície d’un cos sòlid; lloc baix voltat
d’elevacions. Com definició proposa: “La verola li ha deixat la cara
plena de clots. El clot de la barba. Té un clot a cada galta. Un clot a
la pedra...

De mentre clot sempre indica un lloc envoltat d’elevacions i mai proposa
la possibilitat que un lloc determinat pugui clotar-se, per a balma
indica la possibilitat de buidar-se una cosa per dins, que no deixa de
ser el que va passar l’altre dia a Barcelona.

Salut

Montoliu


En/na Españuelo ha escrit:

Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 7:46:15 PM1/30/05
to

"Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message
news:3651vqF...@individual.net...

> Un placer parlotear de forma intranscendente contigo... ;D
>
> Por cierto, eres tran previsible, pero tanto tanto, que me recuerdas a los
> monigotes aquellos que venden en las tiendas de veinte duros... si,
> aquellos de unos 5 cms que imitan a un fraile, le apretas la cabeza y se
> le sale el ciruelo a traves de los faldones.
>
> Montoliu
>
> P.D.: Esconde el ciruelo, anda.

Escóndelo tú en el coño de tu reputísima madre, desgraciado.

Vete a acosar a tu abuela.

GURRIATO


Gurriato

unread,
Jan 30, 2005, 7:48:25 PM1/30/05
to

"Montoliu" <Mont...@hotttmail.com/**quita2t> wrote in message
news:365280F...@individual.net...

> Por una vez te doy la razon... ¡no te acostumbres!.
>
> Aunque tus palabras me recuerdan la oquedad subterranea que puebla tu
> cerebro.

Pues a mí me recuerda la oquedad subterranea del coño de tu reputísima
madre. Vete a acosar a tu abuela, desgraciado.

GURRIATO


Montoliu

unread,
Jan 31, 2005, 11:22:08 AM1/31/05
to
¡Caramba! ¿insultas a mi madre y el acosador soy yo? ; b

Encantado de conocerte cada vez mas.

Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

> Pues a mí me recuerda la oquedad subterranea del coño de tu reputísima

Gurriato

unread,
Jan 31, 2005, 5:25:02 PM1/31/05
to
Llevas varios días respondiendo a cada uno de mis mensajes. Ya te he dicho
que no tengo intención de entablar conversación con un canalla como tú.

Montoliu

unread,
Jan 31, 2005, 6:10:44 PM1/31/05
to
¿No me has llamado hijo d eputa esta vez? caramba, hasta un delincuente
como tu puede regenerarse.

Montoliu

En/na Gurriato ha escrit:

> Llevas varios días respondiendo a cada uno de mis mensajes. Ya te he dicho

Caligula

unread,
Feb 1, 2005, 2:46:36 PM2/1/05
to GelBlau
Si quien te pregunta es del Ayuntamiento de Barcelona
responde "socabrón" y verás como aciertas.
Caligula.

GelBlau wrote:

> Forat, clot, excavació.
>
> ,\
> # (_
> _) \ ##
> ###/ ((_
> )) \ ####
> _((
> ####/ )\
> ,;;"`;,
> (_______)
> \===/
> /===\
> /====\
> http://www24.brinkster.com/cesc
>
> Cordialment
>
> GelBlau
>
> "gamo" <ga...@telecable.es> ha escrit en el missatge dels grups de
> discussió:Pine.LNX.4.62.05...@jvz.es...


>
> ¿Cómo se dice SOCAVON en catalán?
>

> Seguro que los ingenieros debían saber catalán.

0 new messages