Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Winternag" deur EUGENE MARAIS (with translation)

1,366 views
Skip to first unread message

igs.net

unread,
Jan 30, 1998, 3:00:00 AM1/30/98
to


WINTERNAG
Eugene Marais

O koud is die windjie
en skraal.
En blink in die dof-lig
en kaal,
so wyd as die Heer se genade,
lę die velde in sterlig en skade.
En hoog in die rande,
versprei in die brande,
is die grassaad aan roere
soos winkende hande.

O treurig die wysie
op die ooswind se maat,
soos die lied van 'n meisie
in haar liefde verlaat.
In elk' grashalm se vou
blink 'n druppel van dou,
en vinnig verbleek dit
tot ryp in die kou!

WINTER'S NIGHT (Translated by Guy Butler)
---------
O Cold is the slight wind
and sere.
And gleaming in dim light
and bare,
as vast as the mercy of God,
lie the plains in starlight and shade.
And high on the ridges,
among the burnt patches,
the seed grass is stirring
like beckoning fingers.

O tune grief-laden
on the east wind's pulse,
like the song of a maiden
whose lover proves false.
In each grass blade's fold
a dew drop gleams bold,
but quickly it bleaches
to frost in the cold!


Dirk Van den Bussche

unread,
Feb 9, 1998, 3:00:00 AM2/9/98
to
Dag iedereen,

Ik ben zo vrij geweest dit mooie gedicht een  vlaams tintje te geven :-)
 

WINTERNAG
    Eugene Marais

O koud is die windjie
en skraal.
En blink in die dof-lig
en kaal,
so wyd as die Heer se genade,

lê die velde in sterlig en skade.

En hoog in die rande,
versprei in die brande,
is die grassaad aan roere
soos winkende hande.

O treurig die wysie
op die ooswind se maat,
soos die lied van 'n meisie
in haar liefde verlaat.
In elk' grashalm se vou
blink 'n druppel van dou,
en vinnig verbleek dit
tot ryp in die kou!
 



 
        Winternacht,
                Eugen Marias (vertaald door D. V.d.Bussche)

    O koud is de wind
    en schraal
    En blinkt in gedempt licht
    en kaal,
    zo breed als de Heer zijn genade
    liggen de velden in sterrenlicht en schaduw
    En hoog op de rand
    verspreidt in de branding
    is het graszaad in beweging
    zoals een wenkende hand

    O treurige droefheid
    op de Oostenwindse maat,
    zoals het meisjeslied
    wiens geliefde haar verlaat.
    In elke grasspriet gevouwen
    blinkt een druppel van dauw,
    en snel verbleekt het
    tot rijm in de kou!
 

Dank U voor uw aandacht :-)

--
...Cybergreetz from Borsbeek near Antwerp...

   E-mail: At work: dirk.van-d...@notes.basant.be
               At Home: Fidonet: 2:292/506.25
                               di...@mail.dma.be

0 new messages